Skip to main content

Full text of "The Modern language review"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at jhttp : //books . qooqle . com/ 



Volume III. 



October, 1907 



Number I 



THE 

MODERN LANGUAGE 
REVIEW 

A QVAR1ERLY JOURNAL DEVOTED TO THE STUDr 
OF MEDIEVAL AND MODERN LITERATURE 
AND PHILOLOi 

JOHN G. ROBERTSON 



ADriSORr BOARD 



H. BR Alii 

RRAVNttOl 

KARL 



C, H. HERFORD 

!\ KER 
RUN ICR 

>RFILL 
MBR 
R. PR I Eh 

T 




AT TH! 

Class nuiucr. 

ncc mi. 



THE MODERN LANGUAGE 
REVIEW 



VOLUME III. 



I9O7-8 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, 

C. F. CLAY, Manager. 

loirtOlt: FETTER LANE, E.C. 

etinfcurri: 100, PRINCES 8TREET. 



^■m 




lrip>ig: F. A. BROCKHAU8. 

Berlin: A. ASHER AND CO. 

JUto lorfc: O. P. PUTNAM8 SONS. 

Vowbig inH Cilnttta: MACMILLAN AND CO., Ltd. 



[All rights reserved.] 



THE 

MODERN LANGUAGE 
REVIEW 

A QUARTERLY JOURNAL DEMOTED TO THE STUDY 

OF MEDIEVAL AND MODERN LITERATURE 

AND PHILOLOGY 

EDITED BY 

JOHN G. ROBERTSON 



ADriSORT BOARD 



H. BRADLEY 

L. M. BRANDIN 

E. G. W. BRAUNHOLTZ 

KARL BREUL 

E. DOWDEN 

H. G. FIEDLER 

J. FITZMAURICE-KELLY 

W. W. GREG 



C. H. HERFORD 
W. P. KER 
KUNO MEYER 
W. R. MORFILL 
A. S. NAPIER 
R>. PRIEBSCH 
W. VV. SKEAT 
PAGET TOYNBEE 



VOLUME 




CAMBRIDGE : 

at the University Press 

1908 



115863 



CONTENTS. 

ARTICLES. page 

Brereton, J. Le Gay, Notes on the Text of Chapman's Plays . 56 
Crawford, J. P. Wickbrsham, The Date of Composition of Lope de 

Vega's Comedia 'La Arcadia' 40 

Crosland, Jessie, The Satire in Heinrich Wittenweiler's ' Ring ' 356 

Fiedler, H. G., 'Earth upon Earth' 218 

Heberden, C. B., Dante's Lyrical Metres: His Theory and Practice 313 

Heller, Otto, Bibliographical Notes on Charles Sealsfield . 360 

Hutton, W. H., The Influence of Dante in Spanish Literature 105 

Kastner, L. E., The Elizabethan Sonneteers and the French Poets 268 

Kastner, L. E., The Scottish Sonneteers and the French Poets 1 

Lewenz, Marie A., West Germanic ' I ' in Old English Saxon Dialects 278 

Long, Percy W., Spenser and Lady Carey 257 

Oliphant, E. H. C, Shakspere's Plays: An Examination, I. . . 337 
Onions, C. Talbut, A Thirteenth Century Paternoster by an Anglo- 
French Scribe 69 

Parrott, T. M., The Date of Chapman's 'Bussy D'Ambois' . . 126 

Ragg, Lonsdale, Dante and the 'Gospel of Barrabas' . . 157 

Rennert, H. A, Notes on the Chronology of the Spanish Drama, II. 43 

Smith, G. C. Moore, Notes on Some English University Plays 141 
Smyth e, Barbara, The Connection between Words and Music in the 

Songs of the Trobadors 329 

Thomas, Walter, Milton's Heroic Line viewed from an Historical 

Standpoint, V— X. . 16, 232 

Tilley, Arthur, Rabelais and Geographical Discovery, II. Jacques 

Cartier 209 

Toynbee, Paget, The Inquisition and the 'Editio Princeps' of the 

•Vita Nuova' 228 

Wilson, J. Dover, The Missing Title of Thomas Lodge's Reply to 

Gosson's ' School of Abuse ' 166 

MISCELLANEOUS NOTES. 

Barer, A. T., Fragment of an Anglo-Norman Life of Edward the 

Confessor 374 

Benbly, Edward, A Note on Bishop Hall's Satires, ' Virgideraiae,' 

v. i. 65—72 169 

Brereton, J. Le Gay, Notes on ' The Faire Maide of Bristow ' 73 

Butler, A J., Dante, 'De Vulgari Eloquentia,' I. vii. ... 375 
Derocquigny, J., A Possible Source of Chaucer, ' Canterbury Tales,' 

A 4134 and D 415 72 

Derocquigny, J., Shakespeare's 'Troilus and Cressida,' in. iii. 161—3 371 

Derocquigny, J., 'Wayte What ' = ' Whatever' 72 



vi Contents 

MISCELLANEOUS NOTES cont. page 

Hi JFfBB, Mark, Hotel on the 'Interlude of Wealth and Health' . M 

Moore, E., The Almanac of • J&oob ben Machir l>en Tihbou' , . 376 

Onions, C. Talbut, Ah ('nr.v.-rded Reading in * Piers Plowman* . 170 

Onions, 0. Talblt, Middle English *Coveiao } 171 

Partridge, A. Joanna, Shakespeare's * An tony and Cleopatra,' in. 

xiii, 158—167 372 

Smith, G. C. Moore, Charles Lamb, * Essays of Eli a , . . : | 

Smith, G. C. Moore, Milton, 'Samson Agonistes,' 373 . . . 74 
Smith, G. C. Moo he, 'Victoria/ 'Exchange Ware' and * Worke for 

Cutlers' 373 

Smnoarn, J. E., Dryden's i Parallel of Poetry and Painting' . . 75 

Wkekley, Ernest, 'To Appoint' (Milton, 'Sanson Agonistes,' 373) 373 
Williams, W. H., ' Irisdisiuir in the Interlude of Mohan the Eu- 

augelyst' 3G9 

Williams, \\\ II., Shakespearean a ('Twelfth Night,' L v. 150 and 

I. v. 205) 171 

REVIEWS. 

Adams, A., Syntax of the Temporal Clause in Old English PrOtt 

(h\ a Shearin) 392 

Baldeusperger, W n Bibliographie critique de Goethe en France (J. G. 

Robertson) . iifl 

Baldeusperger, F., Goethe en France (J. G. Robertson) . . . VJ<'* 

BucbttQHO| G«) Glasgow Quateroezitenarj Studies (W t Saunders) . 94 

Oamlvidge I liai U -y of English Literature, The, I. Mini Steele Smith) 287 

Oham K. and F. Sidgwiclc, Early English Lyrics (W. ft Ker) 395 
Chapman, G., All Fooles and the Gentleman Usher, i*d. by T. M. 

Parrott <.l. le Gay Breretou) 386 

OonDO, G. 0#, A Grammar of the German Language (K. A. Williams: 187 
hunt«* Alighieri, tai Vita Nuova, per eura di M. Barbi (P. H Wi.-k 

steed) ♦ 183 

Elton, O., Modern Studies (P. (J. Thomas) 297 

Failing, K., Das Priainel bifi Bans Kosenplht (H. PriebHch) . . 189 
Franncc, A M Vic tenia. A Latin Comedy, ed. by G, C. Hoove Smith 

(Wolfgang Keller) 177 

Goethe, .1. W. von, Faust. Erster Teil, ed. hy J. Gotbtil (A. EL 

BoMMd) :57ii 

Grandgeut, Q H., An Introduction to Vulgar Latin (L. P.ramliir 

GtUnmere, F. B., The Popular Ballad (F, Sidgwick) . . . • :!!»'► 

Ilollwjiy-Calthrop, II. (.'., Petrarch (Bagel Toynhee) .... 91 

Huchon, R., George Crabl>e and His Times (A. Blyth Webster) . 173 
lluchon. P., tJn Poet* Realiste Anglais, George Crabbe (A. Blyth 

Webster) 173 

Keats, J., Poetical Works, i-d. by II. Buxton Potman A. U. Waller) 86 
Langloin, EL, Table dcs Noras Propros dans les Chansons de Q e atfl 

(Raymond Weeks) . 

Melton, W. F., The Rhetoric of J, Doone'a Vane (G. CL Horn Smith) 80 

Miller, 1>. A., George Buchanan; A Memorial (W. Saunders) . , M 

Monro, E. Hamilton, English Miracle Plays and Moralities (W. W. Greg) 396 



Contents vii 

REVIEWS cont. page 
Oniond, T. S., English Metrists in the 18th and 19th Centuries (T. B. 

Rudmose-Brown) 181 

Padelford, F. M., Early Sixteenth Century Lyrics (F. Sidgwick) . 294 
Queen, The, or the Excellency of her Sex, herausg. von W. Bang 

(W. W. Greg) 292 

Shirburn Ballads, The, ed. by A. Clark (A. E. H. Swaen) . . 76 
Smith, Wentworth, The Hector of Germanie, ed. by L. W. Payne 

(W. W. Greg) 293 

Tilley, A., Francois Rabelais (H. Clouzot) 403 

Vaughan, C. E., Types of Tragic Drama (J. G. Robertson) . 401 

Vicente, Gil, Auto da Festa (Edgar Prestage) 88 

Villani's Chronicle, transl. by R. E. Selfe (L. Ragg) .... 182 

Walch, G., Anthologie des Poetes Francais Contemporains (F. Gohin) 86 

Worp, J. A., Geschiedenis van hot Drama in Nederland (J. G. Robertson) 301 

Wright, J., Historical German Grammar, I. (J. Steppat) . . 299 

Wright, J., Old High German Primer (J. Steppat) .... 299 

MINOR NOTICES. 

Beowulf and the Finnesburh Fragment, ed. by C. G. Child . 303 

Bibliotheca Romanica 200 

Cambridge History of English Literature, The, Vol. n. . . 200 
Chaucer's Prologue, Knight's Tale and Nun's Priest's Tale, ed. by 

F. J. Mather 303 

Cohen, G., Die Inszenierung im geistlichen Schauspiele des Mittel- 

alters in Fraukreich 302 

Dante Alighieri, La Vita Nuova e il Canzoniere (Edizione Vade 

Mecum) 408 

De Sanctis, F., Saggio critico sul Petrarca 198 

Deutsche Texte des Mittelalters 305 

Festschrift zur 49. Versammlung deutscher Philologen und Schulmanner 200 

German Classical Writers, New Editions of, 305 

Hart, J. M., The Development of Standard English Speech . . 199 
Howell, A. G. F., Lives of St Francis of Assisi by Brother Thomas 

of Celano 407 

Journal of English and Germanic Philology, The .... 408 

Malone Society, The 304 

Malory's Book of Merlin and Book of Sir Balin, ed. by C. G. Child 303 

Modern Language Review, The, October 1908 408 

Montaigne's Essais, Phototype Reproduction of 305 

Richter, H., George Eliot 304 

Shakespeare in Hungary 200 

Smith, C. A., Studies in English Syntax 199 

Societa di Filologia Moderna 200 

Toynbee, Paget, In the Footprints of Dante 303 

Walter, E., Adolf Friedrich Graf von Schack als Cbersetzer . . 408 

Wieland's Works, New Edition of 305 

NEW PUBLICATIONS 98,201,306,409 



Volume III 



OCTOBER, 1907 



NlJMBEE 1 



THE SCOTTISH SONNETEERS AND THE 
FRENCH POETS. 



I PROPOSE, in the following article, to show that the Scottish Son* 

rs of the beginning of the seventeenth century, more particularly 

William Drummond of Hawthornden, were largely indebted to the 

French poets of the second half of the sixteenth century. In his 

llent edition of the Poermoi Drummond (1894) W. C. Ward has 

pn«\ed that the Scottish poet had levied heavy loans on the Italian 
poets — more particularly Marino. His * Notes' contain more than fifty 
poems or fragments of poems by Petrarch, Tasso, Guarini and Marino, 
which Drummond borrowed more or less directly. Long be for*' Ward 
proved \\\ had been generally admitted that Drummond owed a 

good deal to the Italian poets, though w ry few instances had actually 
quoted. No one, I believe, has so far traced the influence of 
French poetry on Drummond, and yet the result of the present investi- 
gation, I venture to think, demonstrates dearly that it was almost as 
considerable as that exercised by the Italian poets, with this difference 
that it was exclusively confined, apparently, to one poet, namely 
Phillippe Degportes, the author of Diane and other sonnet-collections, 
and himself an inveterate plagiarist from the Italians and from the 
Spanish poet Montemayor. It is well known, now, what a large number 
of sonnets contained in the Elizabethan sonnet-cycles wtiv filched from 
the author of Diane. The infatuation of contemporary English poets — 
to whom mitst new be added Drummond— for the conceits and hyper- 
boles of this purely court poet is really remarkable, and not a little 
difficult to explain. One would naturally expect them to go to Ronsard 
and Du Bel lay for their models rather than to the Abbe de Tirom It is 

that the chief of the Plei.nle and his lieutenant were not negl 

but they never enjoyed a tithe of Deeportee 1 popularity. The fact 

not a very flattering testimony to the taste of the poeta 

concerned. Once it had been established that Drummond was largely 

bted to the Italian poeta, it. was not unreasonable, in view especially 

m. U it, in. \ 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



stain particulars in his biography, to conclude that he had also 
borrowed from the French poets. We know that he sojourned for two 
Off three years in France as a student of civil law, and that during his 
stay there he devoted more of his time to the study of French authors 
than to that of jurisprudence. In the lists of books read, which Drara- 
nmnd was wont to draw up, we notice, for the years 1007-9* the names 
of Rabelais, Ronsard, Du Bartas, Pbntus de Tyard and of a few Others* 
to mention only the French authors. And a glance at the catalogue of 
his complete library; which he bestowed Upon his Alma Mater the 
University of Edinburgh, in lb'27, reveals the interesting fact that out 
of a total of some 550 books and manuscripts, about 120 are written in 
the French language. These details show plainly that Drunnnond's 
reading in French was wide and varied, and that he must have had an 
excellent knowledge of the language and literature of France, 

Although Drummond was steeped in the poetry of foreign models, 
it is necessary and only fair to point out that he rarely descends to 
plagiarisms in the strict sense of the word ; he never copies in a servile 
manner, with the original at his side, as did Lodge or Daniel He is 
rather a skilful adapter than a translator, and s<> dexterous and ingenious 
is the adaptation, in most cases, that it is no easy matter to trace it 
back to its first source. Drummond read his models carefully, assimilated 
them and then refashioned the substance according to his own mould. 
This is more especially noticeable in his adaptations from Desportes. 
Perhaps Drummond, who was a Scotchman and ther mny' by 

nature, thought that this precaution was particularly advisable in 
the case of Desportes, whose ' poetical writings,' as Lodge informs us, 
rather naively in his Margarite of America, were 'ordinarily in every 
man's hands/ Be this as it may, his adaptations of the French poets 
sonnets are invariably superior to the original, in their more glowing 
and sumptuous imagery, and in a more skilful staging of the incidents 
leading up to the culminating thought. The Scottish poet also displays, 
in his 'spiritual' pieces, a depth of philosophic thought which, absent 
in his French model, constitutes the most striking characteristic of 
his verse. 

Before passing on to consider Drummond's relation to Desportes, 
I may be permitted to add a few* further cases of borrowing from the 
Italians to those already instanced by Ward. In the Poems, Sonnet iv 
(' Fair is my yoke, though grievous be my pains ') is obviously merely a 
variation of Petrarch's well-known 'Amor mi sprona in tin tempo ed 
affrena/ Sonnet XV ('To hear my plaints, fair river crystalline ') is a 



L. E. KASTNER 



3 



loose adaptation of Sannazaro's *Ecco ch' un altra volta, o piagge 
apriehe/ The same is true of No. xvi, which is here quoted with the 
Italian in parallel column, to shew how ingeniously Drurnmond fre- 
quently ham] Irs his foreign material : 

Cari scogH, dilette e fide arene, 



Sweet brook, in whose clear crystal I 

mine eyes 
Have oft seeti great in labour of their 

ten 
Enamel I'd bank, whose shining gravel 

bears 
These sad characters of in v miseries ; 
woods, whose mounting tops me- 
nace the spheres; 
Wild citizens, Amphions of the trees, 
gloomv groves at hottest noons 

which freeze, 
Elysian shades, which Phcebus never 

etftUft; 

ft Jitary mountains, pleasant plains t 
Embroid'retl meads that ocean- ways you 

reach; 
Hills, dales, springs, all that my sad 

cry constrains 
To take part of my plaints, and learn 

woe's speech, 
Will that rcmnrsi !<\ss fell e'er pity 

show | 
Of grace now answer if ye ought 

kn«» 



Che i miei duri lamenti udir solete; 

Antri, die notte o dl mi rispondete, 

Qaando de V order mio iiieta vi viene : 
Folti boschetti, dolci valli awene, 

Freache erbe, lieti fiori T ombre segrete ; 
Strade, sol per mio ben riposte e 

quote, 
D 1 amorosi Ho&pir' gia calde e piene: 
solitari colli, o verde riva, 

Stanchi pur di voder gli atfanni miei, 

Quando fia niai che riposato io viva? 

O per tal grazia un dl veggia colei 

Di cui vuol sempre Amor cV io pad] 

e scriva, 
Fermarsi al pi anger mio quant* io 

vorrei ? 



Sonnet Lii ('Fame, who with golden pens abroad dost range') is 

modelled on the first stanza of a canzone of Tasso of which the opening 

line is ' Fama, che i nomi gloriosi intorno. 1 In the spiritual poems the 

sonnet For the Pamon (" If that the world doth in a maze remain '), in 

which Christ is likened to a pelican, was apparently suggested by the 

m of Tasso in blank verse on the same subject. Lastly in the 

DIM Poems, there figures an Italian sonnet (' O chionie, parte de 

la treccia d* OfO ') entitled by Druntmond 'Sonnet quun Poet Italien fit 

pour un bracelet de rheveux, qui luy avuit este donne par sa Maistresse/ 

to which are appended three different translations by Drurnmond him- 

Wanl did not succeed in identifying the author of this Italian 

sonnet. After a good deal of search, I discovered that it was one of 

Tebaldeo'fl { Opera d* Atnore di Messer Antonio Tebatdeo, Venezia, 1550, 

No. 106). These three translations of Tebaldeo s sonnet, especially the 

one bearing the superscription ' Paraphrast really Translated/ are most 

t hey shew how the Scottish poet could handle the foreign 

f er, knead and mould it ( till it bore quite a different aspect and was 

well nigh unrecognisfible. 

1—2 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



We will now proceed to consider Drummond's dependence on 
Desportes. To start with the Poems, Sonnet xi ('Lamp of In-awn s 
crystal hall that brings the hours') is manifestly suggested by the 
fourth sonnet of Cleonice, one of Desportes* various sonnet-collections 
( l Dune douleur poignaute ay ant lame blessee *% In writing Sonnet x i u 
(' sacred blush, inipurpling cheeks' pun.* skies') Druiumoml MeZ&S to 
have had in mind Desportes* * Beaux naeux crespes et blonds nonchalant - 
ment epars 1 ((Ettvres, ed. Miehiels, p, 105). In Sonnet xx the Scottish 
poet paraphrases Sonnet xxxni of the First Book of Diane (GSuvres, 
p. 2(1). Though the resemblance in particulars is slight, the substance 
is evidently borrowed : 

All other beauties, howsoever they shine 



In [ugH more bright than is the golden 

ore, 
Or cheeks more fair than fairest 

1 1 tine, 
Or hands liko hers who comes the SOD 

before -, 
Match 'd with that heavenly hue, and 

shape divine, 
With those dear stars which my weak 

thoughts adore, 
Look bnt like shadows, or if they be 

more, 
It is iu that, that they are like to thine. 

Who sees those eyes, their force and 

doth not prove, 
Who gazeth on the dimple of that chin, 

And finds not Venus' ton intrench'd 

therein, 
Or hath not sense, or knows not what 
is love 
T<> see thee had Narcissus had the 

grace, 
He sure had died with wond'ring on 
thy fiufe 



Si tost qtristl plus matin ma Diane 
sMveille 
(O Dieux! jugez in suis a 

son lever, 
Et vny tout le phis beau -qui se puisse 

tTOUTOt 
Depuis les Indiens jusqu'ou Phtebus 
s.)iiuuoille. 
Ce n'&st rien que le teint dc I'Aurore 
vermeille, 

i ii quo de voir, aux longues 
nuicts d'hyver, 
Parmj le firmament mille feux arriver, 

Et nest vray que le del cache plus de 

UlLTVtilio. 

Je k vois quelquefois, s'elle se vent 
mirer, 
Es perdue, estonnee, et long-tans de- 

meuror 
Admiran t ses beautez, dont mesnie elle 
est ravic : 
Et ceitttidant (chestif !) immobile et 
{Mureux, 

Je pense au beau Narcis de soy- mesme 
amoureux, 
si ant qiTun sort pared met to fin 



Sonnet xxiv, except for the concluding lines in which the motive is 
changed, is also an adaptation, this time from one of the religious com- 
positions of Desportes {(Euvres, p, 509) : 



In minds pure glass when I myself 

behold, 
And vively see how ray best days are 

spent, 
What clouds of care above my head are 

rollU 
What coming harms which I can not 

prevent : 



Qu&ud, miroir de moy-mesme, en moy 

je me regarde, 
Je voy com me le tans m'est aans fruict 

eacoule, 
Tandis que, de jeunesse et d'amour 

uttble, 
Ce monde en ses destours m'amuse et 

me retards 



L. E. KASTNER 



My begun course I, wearied, do repeot, 

And would embrace what reason oft 

bath tolil ; 
But scarce thus think I, when love hath 

oontroll'd 

All the best reasons reason could in- 
vent, etc. 



La beaute de mes ana, com me un 
songe fuyarde, 

lie laisse en sVn volant le poil entre- 
mesk\ 

Le teint i>alle et flestrt, le cceur triste 
et geld, 

Qui pour tons beaux pensers la repen- 
tance garde, etc. 

Another of the religious sonnets of Desportefl (CEuvres, p, 507) is 
janiphrasrcl in Hon.net XXXII of the Poems: 



\\ erost with all mishapi be ray poor 

life, 
If one short day 1 never spent in mirth. 

If ray spright with itself holds* lasting 

r row's death is but new sorrow's 
birth; 
If this vain world be but a sable stage 

Where slave-born man plays to the 

. 
If youth be toss'd with love, with weak- 
age, 



Si j'ay no-ins de pouvoir, plus j'ay 
de nognoiwiam 

si in i \ii est an but immobile aux 

rualheurs, 
Si mon fan ne nourrist dans les flots 

de mes pleura, 
Si la tin d'un travail d'un autre est la 

naimanrrn 
Si Hen uu'en des tombeaux uuict et 

jour je ne pense, 
Si je n'aime quo Tombre et les noires 

couleurs, 
Si le jour me dcsplaist, si mes fieres 

douleun 



If knowledge serve to hold our thoughts Au repos de la nuict croissent leur 

in wars; violence, 

If time can close the hundred mouths 

of fame, 



8i sans s^avoir pourquoy je tie fais 
que pleurer, 
And i lid long since past, like Si du nionde inconstant Ton ne peut 



that to 

If virtue only be an idle name, 
if 1, when I vvas born, was born to 

y seek I to prolong these loath- 
some days? 

fairest rose in shortest time 

oaye. 



sasseurer, 
Si e'est un ocean de misere et de DC 
Si je n'espere ailleurs ny salut ny 

aecours, 
O mort ! n'nrreste plus, romps le til de 

mes jours, 
Et meuitria quaat et moy tant de morts 

UlllUtlUM 



XVI is modelled, with certain modificatlODfl in the phra- 
seology, on the twelfth sonnet of Lea Amours £Hipp6tyt6 {(Euvre$ t 
p IS 

hath not seen Into her Ba0foa Coluy qui ira point vi'u le pi-in tans 

bed gracrcnx, 

raing'agoddessznUdly 1 ijuand I onfall) au ciel sa ricbesse 

[in 
Of her, of Whose |MI» blood hrst sprang Retuplissaut Pair d'odeurs, les herbea 

de roses, 
Lull'd in a slumber bj a inyrtle shade; Les cuurs <1 affections et de larmes lea 

IX. 

bath not seen that sleeping white Cehry qui n f a point veu par un tans 

and red furious. 

Kak€ look so pale, which she La tuurmeute cesser et la mer appaisee, 

did 
In that Ionian hill, to ease her woes, Et qui ne scait, quaud Vame est du 

. 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



Which only lives by nectar kisses fed ; Comme on gfenft s'esjouyr de la clarte 

des cieux. 

Corae but and see my lady sweetly Qu'il s T arreste pour voir la celeste 

sleep, huBJin 

The sighing rubies of those heavenly Des yeux de ma deesse, une Venus 

lips, premiere ; 

The (upids which breast's golden apple* Mais que dy-je? ah! moo Dieu! qu'il 

keep, ne s'arreste pas; 

Those eyes which shine in midst of S'il s'arreste a la voir, pour une saison 

their eclipse, neuve, 

And he them all shall see, perhaps, Un tans calme; une vie, il pourroit 

and prow faire espreuve 

She waking but persuades, now forceth De glacons, de tempeste et de mille 

love, trespas. 

Of the pieces in the Second Part of the Poems, the opening lines of 
Sonnet IX are borrowed from a sonnet of Diane (GStwres, p. 15): 



Thy 



Sweet Spring, thou turn'st with all thy Voicy du gay printans Hieureux advene- 
eoodly train, 
f head with fla 
with flow'rs: retire: 



ment, 



flflmfwrj thy mantle bright Qui fait que Thyver morne a regret se 



The zephyrs curl the green locks of the Deja la petite herbe, au gr6 du doux 

I >l?un, zephyre, 

The clouds for joy in pearls weep down Navre* de eon amour, branle tout douce* 



their showrs. 



ment. 



The next sonnet (No. X) is also adapted, for the most part, from 
yet another sonnet of Diane (QSuvres, p. 20): 



What doth it serve to see Sun's burning 

face, 
And skies enamell'd with both the Indies' 

gold, 
Or moon at night in jetty chariot roll\l, 
And all the glory of that starry place ? 
What doth it serve earth's beauty to 

behold, 
The mountains' pride, the meadows* 

flow'ry grace, 
The stately comeliness of forests old, 
The ipatrfc of floods, which would tli- jh 

selves embrace? etc. 



Las ! que me sort de voir ces belles 
plaints 
Pie hies de fruits, d'arbrisseaui et do 

fleurs, 
Dc voir tea prez bigarrez de couleurs, 
agent vif des bruy antes Fontaines? 
* Yst autant d'eau pour reverdir lues 
[>eines, 
D T huile a ma braise, a mes larmes d'hu- 

meurs, 
Ne vovuit point eelle pour qui je rueurs, 
Oettt fottl le jour; de cent mnrts in- 
humaines, 
Las! que me sert d T estre loin de see 
yeux 
Pour mon salut, si je porte en tons lieux 
De ses regards les sagettes men rtri ores? 

But it is in the Flowers of Sion or Spiritual Poems (1623) that the 
dependence of Drummond oo Desportes ia most conspicuous. The 
BOimete contained in this collection, several of which had already 
appeared with certain alterations under the title of Urania, have hitherto 
been held to constitute Drummc-nd's most original work in that form 
of composition. In his Introductory Memoir, Ward says ' Nearly all 



L. E. KASTNER 



the pieces of this volume [The Flowers of Sion] appear to be original : 
a very few translation* front the Italian of Marino are in perfect consent 
with the prevailing tone of the book/ This view is n«> longer tenable; 
at tefl f the sonnets of the Flowers of Sion are either adaptations 

or paraphrases from the French poet s works, mostly from the Sonnets 
fuels, which form part of his (Euvres Chrestiennes, The opening 
sonnet is a free adaptation of the second sonnet in Desportes' 
collection: 



Triumphant arches, statues crowrfd with 

baya 
Proud obelisks, tombs of the vastest 

frame, 
Colosses, brazeu Atlases of fame, 

Fanes vainly builded to vain idols' 

1 1 raise • 

«, which insatiate minds in blood 

do r 
From the cross-stars unto the Arctic 

team, 
Alas! and what wo write to keep our 

name, 
Like spiders 1 cauls are made the sport 

of days: 
All only constant is in constant change, 

What done is, is undone, and when uti- 

Into some other figure doth it range; 
Thus moves the restless world beneath 
the moon : 
Wherefore, my mind, above time, 
0Q, place, 

ud steps not reach'd by 
nature trace. 



Si 1a nourse annuelle en serpent re- 

toof&ee 
Devance uti trait volant par le ciel 

emp 
Si la plus longue vie eat moins qu'une 

journee, 
Une heure, une minute, en vers Peternite*; 

Que songes-tu, mm ame, en la terre 
enchain i 
QtM] oppast tient ici ton destr arrest^? 

Faveur, thresors, grandeurs, ne sont que 

Viinite, 
Trotnpans des fols mortels la race in- 

forturu'e. 
Fuim que Fheur souverain ailleurs s© 

doit ehercher, 
II faut de ces gluaux ton plumage 

arracher 
Et vuller dansle ciel d'une Mgere traicte. 
La ae trouve le bien atfnvnchi de 

souci, 
La foy, Pamour nana feinte et la beaute 

parfaiete 
Qu't ctafl yetxx, sans profit, tu vas 

client Kin t ici. 



The amplification in the ennmeration of the things that are the 
sport of time and mark the instability of mortal glory was probably 
suggested by an Italian sonnet of Caatiglionr : 

Suporbi colli, e ?d line, 

I numc sol di Koma aneor tenete, 
Ahi che reliquie niiserande avete 
Di taut' auiii e pellegrine ! 

Colossi archi teatri opre divine 

nfal jiompe gloriose i II 
In poco 08110V pnr converse iwt 
E fatte al vulgo vil favolu al fine etc 

The sonnet entitled iVo Trust in Time is again an adaptation from 
Kin-res, p. 507): 



how the flower which ling'ringly 
doth f;» 



La vie est une fleur espineuse et i>oi- 
gnaute, 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



The morning's darling late, the summer's 

queen. 

Spoil d of that juice which kept it fresh 

and green, 
As high as it did raise, bows low the 

head : 
Right so my life, contentments being 

dead. 
Or in their contraries but only seen, 

With swifter speed declines than erst it 

spread, 
And, blasted, scarce now shows what it 

hath been. 
As doth the pilgrim therefore, whom the 

night 
By darkness woidd imprison on his way, 

Think on thy home, my soul, and think 

aright 
Of what yet rests thee of life's wasting 

day: 
Thy sun posts westward, passed is thy 

morn, 



Belle ati lever dn jour, seiche en son 
occiiit nt ; 

uioiiis que de la neige en l'este 
plus ardent, 

Cast une nef rompue an fort do la 
tourmente. 
Uheur du moode n'est rien qu'unc 
roue in cons tan to, 

D'un laKnir < ; tern el in on tan t et descen- 
dant ; 

Honneur, plueir, pro net, lee c sprits dee- 

hordant, 
Tout est vent, eonge et nue et folie 

evident e. 
Las ! c T est dont jo me plains, moy qui 

voy eommeneer 
II a teste ft hc mealer, et mes jours se 

DM 

Dont jay mis les plus beaux en ces 
vain en fum* • 
Et le frnict que je cueitle, en que je 
voy sortir 
Des heures de ma vie, ticks! si nial 

And twice it is not given thee to l>e C'est houte, ennuy, regret, dommage et 



1u.ni. 



repent ir. 



Another of Desportes — the third of the Sonnets Spirituels — afforded 
the substance for the following sonnet of the Flowers of Sioni 

Too long I followed have on fond desire, 
And too long pantod on deluding streams, 



Too long refreshment sought in burning 

tire, 
Run after joys which to my soul were 

blames. 
Ah I when 1 had what most I did 

ad u lire, 
And prov'd of life's delights the last 

extremes, 
I found all but a rose hedged with a 

briar, 
A nought, a thought, a show of golden 

dreams. 
Henceforth on thee, mine only good, 

I think, 
For only thou canst grant what I do 

crave ; 
Thy nails mv pens shall l>e, thy 

ink, 

Thy winding sheet my paper, study 
gl a vo ; 
And till that soul from body parted 

be, 
No hope I have, hut only only thee. 



Puis que le miel d'amour, si eoinble 

d'amcrtutne, 
N 'altera plus mmi MBOT eotnme il fit 

autrefois ; 
Puis qu« du ruonde faux je mesprise las 

lois, 
Monstrous qu'un feu plus saint main- 
tenant nous allume. 
Seigneur, d'un de tes cloux je voux 

faire ma plume, 
Mon en ere de ton sang, mon papier de 

tn <•: 
Mon subject de ta gloire, et lea chants 

de ma voix 
Pe ta inort, qui la mort eternelle 

sume. 
Le feu de ton amour, dans mon ame 

Soil la sain to fureur dont je seray 

poussc, 
Et noil dun Ajiollon rombrageuso folie. 

Cet amemr par la fby mon esprit 

ravira, 
Et, s'il te plaist, Seigneur, au ciel Tele- 

vera 
Tout vif, oomme saiuct Paid ou le pro* 

phete Elie. 



L. E. KASTNER 



The sonnet Amazement at the Incarnation of God is translated from 
the seventh sonnet of Desportes' Sonnets Spiritnels (CEuvres, p. 504), 
which the French poet himself had imitated frond the Italian of 
Francesco Coppetta de' Beccttti (Lot a gV abissi i fomlamenti). 

It might be supposed at first sight that the Scottish poet's model was 
also Coppetta, but a glance at the three compositions shows at once 
that he was not following the Italian prototype : 
To spread the azure canopy of heaven, 



And make it twinkle with those apangs 

of gold, 
To stay this weighty mass of earth so 

even, 
Thtt it nhnuld all, and nought should it 

uphold ; 
To give strange motions to the planets 

an, 
Qr Jove to make so meek, or Mars so 

To. temper what is nioist, dry, hot and 

Of all their jars that sweet accords are 

given, 
Lord, to thy wisdom nought is, nor thy 

might ; 
But that thou shonldst, thy glory laid 

■:de. 
Come meanly in mortality to bide, 

And die for those deserved eternal plight, 

A wonder is so far above our wit, 

That angels stand aniaz'd to muse on 
it. 



Sur des ahysmes creux les fondemens 
poser 
De la terre pesante, immobile et feconde, 

►Semer dVistres le ciel, d'un mot ereer le 

moede, 
La uier, les vens, la foudre a son gre 
maistriser, 
De eontrarietez tant d'accords com- 
poser, 
La matiere diftbrme orner de forme 

: ide, 
Et pur ta prevoyance, en vnerveilles pro- 
font lr. 
Voir tout, conduire tout, et de tout dia- 
ler, 
Seigneur, c'est peu de chose a ta 
majesto haute; 
IGaia que toy, ereateur, il fait pleu 

la faute 
De ceux qui t'ofteosoycnt en eroix estre 
pendu, 
Jiw|u a m haut secret mon vol no pent 
s'cstendre ; 
Les anges ny le ciel ne le seauroyent 

com prendre ; 
Appreihs-le-nous, Seigneur, qui Tas seul 
entendu ! 



Another imitation from Desportes is the sonnet Far the Magdalene; 
nders with certain modifications the fifteenth sonnet of the Sonnets 
Is : 

These eyes, dear Lord, onoe brandona of De foy, d'espoir, d'amour et de douleur 

eon ib lee, 
Celle que les pecheurs dor 

ir utter, 
Seigneur! riot 08 jour a tes pies se 

jetter, 
Peu craignant le mospris de tou^e uuo 

Sefl viiY, sources de feu, d'ou PAtn-nir 

h ]Viub|«<: 

Souloit dedam lefl occurs tant de 1 
blueter. 

ii source d'eau, ne font que 
dogouUT 



Frail bat they had to 

keen, 
Which tbeti nwn heart, then others set 

Their traitorous black before thee here 

hing deeds the fair 
atr 

elves which 
shadow deep, 

: ng serpents in gilt curia which 



10 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



To touch thy sacred feet do now aspire. I/amertume et Fennuy de son aroe 

troublee. 
In seas of care behold a sinking bark, De see pleura, 6 Seigneur! tea priea 

elle arrosa, 
By winds of sharp remorse unto thee Lea parfuma d'odeurs, les seieha, les 



driven, 
O ! let me not expos'd be ruin's mark j 

My faults contest, Lord, say they are 
forgiven. 
Thus sigh'd to Jesus the Bethanian 

fair, 
His tear- wet feet still drying with her 
hair. 



baisa, 

De sa tiouvellc amour monstrant la vehe^- 
men 

O bien-henreuse femme! *j Dieu tous- 
jours clement! 

pleur ! eomr heureux ! qui n'eut pas 
seulement 

Pardon de sou erreur, raais en eut re- 
compense* 



In another of the Flowers of Stan Drummond adapted one of 
Deflportefl* love-poems — N<>. lxxjii of Les Amours (fHippolyte — to the 
service of religion. The paraphrase, at the beginning, is a very close 
one: 

As when it happ'netb that some lovely Cora me quand il advient qu'une place 

town est forcee 

Unto a barbarous besieger falls, Par un cruel assaut du soldat ftirieux, 

Who there by sword and flame himself Tout est mis au pillage, ou voit en mille 

itistals, iieux 

And, cruel, it in tears and blr)od doth Feux sur feux allumez, mort sur mort 

drown; amassee. 



Her beauty spoil VI, her citizens made 

thralls, 
II is spite yet so cannot her all throw 

down, 



Mais si ne pent sa gloire estre taut 
rabaiss^e, 
Qu'uu arc, une colonne, un portail 
glorieux 



But that some statue, arch, fane of N'escbappent la fureur du feu victo- 



renuwn 
Yet lurks unmaim'd within her weeping 

walls ; 
So, after all the spoil, disgrace, and 

wrack, 
That time, the world, and death could 

bring coinbin'd, 
Amidst that mass of ruins they did 

make, 
Safe and all scarless yet remains my 

mind : 
Fn>m this so high transcending rap- 
ture springs, 
That I, all else defaced, not flmrj 

Icings, 



Et ne restent entiers quand la flarame 
est passee. 
Ainsi durant les raaux que j*ay taut 

mppoyti 

A la honte d' Amour et de vos eraautez, 

Depuis que par vos yeux mon ame eat 

reten uu ; 
En de-pit du malheur contre moy 

conjure" 
Mon coeur inviolable est toujours de- 

meure\ 
Et ma foy jusqu'icy ferrae s'est main- 

tooi, 



To the above loans levied on Desportes by Drummond may be 
added vet one more from the Posthumous Poems; the fourth sonnet of 
those addressed to Galatea is likewise a paraphrase from the French of 
the author of Diane ((Etnres, p. 25): 

If it be love to wake out all the night, Si c*est aimer que porter bas la vue, 

And watchful eyes drive out in dewy Que parler bas, que soupirer souvant, 
moans, 



L. E. KA3TNER 



11 



Que s^garer solitaire en rdvaot, 

BrftM d'uu feu qui point ne ditninue; 

Si c'est aimer que tie peiudre en la 
nue, 
Seuier aur Peau, jetter sea eria au vaiit, 

Chercher la nuicfc par le aoleil lev; nit, 
Et le Boleil quant la timet est venue ; 

Si c T est aimer que de ne s'auuer pas, 

Hair sa vie, embraaser aoo treapas, 
Tous lea atnuurs lont cuiapez en mon 
arue ; 
Main nnnobstant, si me puia-je louer 

Qu'il n T est prison, ny torture, ny flame, 

Qui mes dtSsira me soeust fair avouer. 



And when the sun brings to the world 

his light, 
To waste the day in tears and bitter 

rns; 
love to dim weak reason's beam 

With clouds of strange desire, and make 

the iuincl 
In hellish agonies a heav'n to dm 
Still seeking comforts where hut griefs 

we find; 
If it be love to stain with wanton 

thought 
A spotless chastity, and make it try 
More furious flunfifl than his wobae 

running wrought 
That bfUea bull where he e&tomb'd 

did fry; 
Then sure is love the causer of sueh 

woes, 
Be ye our lovers, or our mortal foes 1 

In spite o# his acquaintance with the works of the other French 
poets of the second half of the sixteenth century, Druminond does not 
appear to have been directly influenced by them. In thti Miswllumes 
there is a piece bearing the title Pht/liis f on the Death of her Spttrrow, 
A poem with the same title, but bearing no direct resemblance to it, 
occurs in the Jeux Rustiques of Du Bellay of which the Scottish p^et is 
known bo have possessed a copy. Thus we may legitimately conjecture 
that he got the idea from the French poet, though he may of course 
bad in mind Catullus rather than Du Bellay. 

Drum mood of Hawthornden was not the only Scottish poet of the 
time who borrowed from the French poets- His friend and contemporary 
William Alexander of Meustrie, later Earl of Stirling, though to a lesser 
degree, is likewise indebted to foreign models. He had travelled ex- 
tensively on the continent in his youth as tutor to the Earl of Argyle, 
ami was well acquainted with foreign literatures. In 1604 he published, 
under the title of Aurora, a series of sonnets, madrigals, sestinas and 
elegies to a lady whom he had loved and lost. Although Alexander's 
obviously merely a Petrarchan mosaic, he mingles his 
irs and materials so cunningly that it is always difficult to trace 
them back bo their original source. He appears to have acted on a 
deliberate plan in order to escape detection, yet anyone who is at all 
well acquainted with the Italian and French Petiarohiste, can see at 
that the sonnets of Au TOT a are only patchwork made up of conceits 
called here and there from the Italian and French poets, and skilfully 
put t In spite of the precautions taken by Alexander, I think 



12 The Scottish Sonneteers and the French Poets 

I have succeeded in detecting a certain number of mure or less direct 
Imitations from Ronsard and Du Bel lay. 

Sonnet [II of Aurora is clearly suggested by No, lxxiy of I'Qlive: 



That subtill Greeke who for t'aduance 

his art, 
Shap'd beau tit's goddesae with so sweet 

a grace, 
And with a learned pensill limn'd her 

face ; 
Till nil the world admir'd the workman's 

part. 
Of BEQch whoa Fame did most accoin- 

plish'd call 
The naked snowes he seuerally per- 

eeined, 
Then drew th r idcea which his soul con- 
cerned, 
Of that which was most exquisite in all: 

But had thy forme his facte first 

pos- 
If worldly knowledge could so high 

attaine, 
Thim mightst haue spared the curimi* 

painters p;mie, 
And him more then all the 

rest. 
if he had all thy perfections noted, 

The painter with his picture straight 
had doted. 



Si le pinceau pouuoit montrer aux 
yeuk 
Ce que le ciel, lea Dieux, et la Nature 

Ont peint en \**\i% plus viuaute 

printing 
Ne vireut onq'rfe Grece les nyeulx. 

Toy donq'atuant, dont L'gbU trop curieux 

Preut seulement des beautez nouriture, 

Fiehe ta velie en cete portraiture, 

Dont la beaute plairoit aux plus beaux 
Dieux. 
Mais si la vine et immortelle image 

Ne te deplait, seule qui le dotnmage 

De tnaladie, ou du temps ne doit 
mire: 
Voy sea eem, oy son diuiu scauoir, 

Qui mieulx au vif Tesprit te fera voir, 

Que le visage Appelle n'eust syeu 
jieiudre. 



Sonnet XXXV is a free paraphrase of No. XXVIII of the same French 
collection: 



When I behold that face for which I 

pin'd, 
And did my selfe so long in vaine 

amiuy, 

My toung not able to vnfold my ioy, 

A wond'ring silence onely Bhowe* my 

mind : 
But when ugaine thou dust extend thy 

rigour, 
And wilt Dot dajgne bo grace me with 

thy sight. 
Thou kilst my comfort, and so spoil'st 

my might, 
That scarce my corps retaines the v it, ill 

vigour. 
Thy presence thus a great contentment 

brings, 
And is my soules inestimable treasure: 



Ce que ie Ben', la langue ne refuse 

Ynus decouurir, quand suis de vous 

absent, 
Mais tout soudain que pres de moy 

vous sent, 
Elle deuient et Dinette et confuse. 

Ainsij Tespoir me promect, et in'abuse: 

Moins pres ie suis, quand plus ie suis 

pn sent: 
(Je qui me nuist, c'e»t ee qui in 'est 

plaiaent : 
Ie quier' eel a, que trouner ie recuse. 

Ioyeux la nuit, le iour triste ie suis; 

Fay en dormant ce qu'en veillant 
poursuis : 



L. E. KASTNER 



13 



Bat 6, I drowne in th' ocean of dis- 
pleasure, 

When I in absence thinke vpon those 
things. 

Thus would to God that I had seene 
thee neuer, 

Or would to God that I might see 1 1 in- 
citer. 



Men bien est fauli, mon mal est 

Mii table. 
D'vne ine plain', et deffiuilt n'est en 

elle: 
Fay' done q ? Amour, pour m'estre 

charitable, 
Breue ma vie, ou ma unit tfteroelle. 



The next sonnet of Aurora (No. xxxvi) affords an interesting clue, 

only is the substance manifestly taken from the third sonnet of 

rOKm, hut Alexander commits the indiscretion of apostrophising by 

name the French poets native river ! By omitting to change the name 

he gives his whole CM6 away : 



witness thou what was 

gpotlesse part, 
Whilst thou Amard to we thy X ymphes 

so fa ire, 
A 8 loth to part thence where they did 

repair*, 
Still luurnVring did thy plaints t*each 

BtODQ hit; 
Then did mine eyes belike them to 

my hart, 
As ■OORii] i old all those, though 

rare, 
And gaz'd vj>on her beauties image 

there, 

ie furnish 'd Cupid muiy 

a dart: 
Ami as deuoted only rata her, 
They did disdaine for to bestow their 

light, 
For to lie antertam'd with any wight, 
umIv that which made them first 

to erre. 

famous riuer, through the ocean 

glide, 
And tell myloue how constant I abide, 



my Loyre fameux, qui ta petite source 



EiihVs dt! maintz gros fleuues et 

ruysaeaiu, 
Et qui do Ioi ng coules tea eleres eaux 

En FOcdan d'vue assez vine course: 

Ton chef royal hardiiaent bien hault 
pouflae, 
Et apporoy entre tons les plus beaux. 

Conn up vn thaureau sur les menuz 

fczoup&ux, 
Quoy que le Pau enuieux s'en cour- 

Uomm&ndfl doncq'aux gentiles Naiades 
Sortir debon tain beaux i>,i\,D- 

humid* s 
Auecques toy lour fleuue patera el, 

Pour saluer de ioyeuses aiiuades 



Celle qui t'a, et tes filles liquides, 

D&fi6 de ce bruyt cterncl. 

Other sonnets of Aurora betray a careful study of RonsarrFy Amours. 

(' I saw six gallant nymphs, I saw but one ') is a reflex of * Je 

nymphe entre cent damoiselles' — No. cxm of Amours i. 

N<>. \xv ( 4 Cleare niouing crista]], pure as the Sunne beanies') is a 

loose rendering of Xo. LXXV (* Je parangonne a vos yeux oe crystal ') of 

EVench sonnet-cycle. The opening lines of Sonnet XLIII are also 

borrow <l from Bonaard {Amours, No. xvi). The same applies to 

Sunruts xcrv and xcix which present ■ poraphnae of the opening lines 

of Sonnet \u of Amours n and of Bonnet OU of Amours I respectively. 

xviu ('I hope, I tV'uvr, resolv'd, and yet 1 doubt '), judging by 

the phraseology, is founded on Ronsards ' Jespere et crain, je ine tais- 



14 



The Scottish Sonneteers and the French Poets 



et suppHe {Amour* xn), and not directly on Petrarch's 'Pace non trovo, 
e non ho da far guerra/ 

From Desportes, Alexander does not seem to have borrowed much ; 
Sonnet lxxxv ('Some yet not borne surveying lines of mine') and 
Sonnet en (* When as that lovely tent of beau tie dies') read like remin- 
iscences of Sunnefc Lxn of the Amours de Cteonice C Je verray par lea 
ans, vengeurs de m on mart ire '), and of the famous sonnet of Ronsard to 
Helene de Surgeres (' Quand vous serez bien vieille, au soir, a la 
chandL'llo). In Sonnet U there can be little doubt that we have a 
paraphrase of some stanzas in Diane (QSuvres. p. 83), entitled Songe: 



I dreanul, the nymph that ore my 

fancie raignes, 
Came to a part whereas I paused alone ; 

Then said, 4 Wli^t uocJs yon iu such 

sort to mone ? 
Haue I not power to recompense your 

r Lines 1 
coniure you by that loyall lone, 

Which you profeB Be, to cast those griefes 

apart, 
It '» long, deare lone, since that you had 

my hart, 
Yet I was coy your coustancie to proue, 

But hauing had a proofe, Tie now be 

free: 
I am the eeeho that your sighes re- 

BGUlnU. 

Your woes are mine, I suffer in your 

wounds, 
Your p—ionn all they sympathize in 

me'; 
Thus whilst for kin dn esse both began 

to weepe, 
My happinesse euauuah'd with the sleepe. 



Celle que j'aime taut, lasse d'estre 

Est venue en songeant la nuiet me 

consoler : 
Sea yen* estoient rians, doiix estoit 

»on parler 
Bt nulle et mi He amoura yoloient k 

leutour delle. 
Prease' de ma douleur, j'ay pris la 

hardiesse 
De me pluindre a hauts cris de sou 

OQ ar endurcy* 
Et dun ml larmoyaut luy deniauder 

BMI 

Et que mort ou pitie* mist fin a ma 

triatesse. 
Ouvrant oe beau coral qui les batsers 

attire. 
Me dist ce deux propos: Cesse de 

Boupirer, 
Et de tea ycux meurtris tant do krmes 

tirer, 
Celle qui t'a blesse peut guarir ton 

mart ire. 
O douce illusion ! o plaisante merveille ! 

Mais com bien peu durable est Theur 

d'un amoureux. 
Voulant baiser sea yeux, helasl moy 

malheureux ] 
Pen a pen douceraeut je sens que je 

m'eVeille, etc. 



For the sake of completeness, it may be recalled that seven of 
Alexander llontgomerie's sonnets have been proved to be almost literal 
translations from the Amours of Ronsard, The credit of this interesting 
discovery belongs to 0- Hoffmann {Englische Studien, XX ). 

To these Scottish sonneteers, as well as to more than one of their 
English brethren, may be applied, not inaptly, now that the day of 



L. E. KASTNER 15 

reckoning has come, the following lines from the fifteenth sonnet of 
Sidney's Astrophel and Stella : 

You that do dictionary's method bring 
Into your rhymes running in rattling rows; 
You that poor Petrarch's long deceased woes, 
With newborn sighs and denizened wit do sing: 

You take wrong ways! Those far-fet helps be such 
As do bewray a want of inward touch; 
And sure at length, stolen goods do come to light. 

Although the perfection and beauty of the sonnets of Drummond — 
by far the greatest of the poets concerned — are unquestionable, even he 
can lay no claim to originality in that poetic form. He is impregnated 
with Italian sentiment and Petrarchan conceits ; there is hardly an idea 
or simile in his sonnets that could not be paralleled in Petrarch or in 
his Italian and French disciples. The same is true of the sonnets of 
William Alexander and of those of Montgomerie, neither of whom 
approach Drummond in poetic expression. In whatever way we look at 
the matter, the methods of these Scottish poets do betray a ' want of 
inward touch/ and must in future affect considerably the estimate of 
their poetic talent. 

L. E. Kastner. 



MILTON'S HEROIC LINE VIEWED FROM AN 
HISTORICAL STANDPOINT. 



Several critics dealing with the subject of English versification, 
and especially T. Newton, T, Sheridan, and Sir S. Egerton I 
have maintained that Milton practically obeyed no rule in his verse. 
This, of course, as a preliminary step in the discussion, calls for a 
definition of metrical regularity. Contemporary metrists would now 
have the blank heroic line consist of five iambuses, the first of which, as 
in the corresponding rhymed measure, may be replaced by a trochee or a 
spondee'. In that case the most important element of the metre is the 
five > separated by unaccented syllables from each other, whereas 

Milton, as a matter of fact, admits several accents in succession and 
lines having more than five stresses. We must therefore examine 
whether the present tlnni-v of heroic verse tallies with that of the older 
poets and of Milton himself. 

It will be well to remember the demonstration given by M. J. Mothrre 
of the French origin of the early English heroic line 4 , and to take into 
account the rules of the French decasyllabic which we expounded in our 
first section. In that old mediaeval nirtre the poet was only bound to 
consider the number of syllables and the fixed position of the caesura. 
If, indeed, in France, and still more in England, we notice an iambic or 
rising rhythm in this measure — since, as we pointed out before, there ia 

1 Continued from vol. 11, p. 315. 

8 Cf. Sir 8. E. Bruise*, The Poetical Works of J. Mtiton, London, pp. 454, etc. 
1 1 believe that Milton's principle was to introduce into his line every variety of metrical 
foot which is Id be found in the Latin poetry, especially in the lyrics of Horace/ 

* Thus A, Spiers in his Trent he on Fntihxh Versi that ion , Paris, 1S74, p. 84, says : 
* Iambics of 5 feet, called the Heroic measure, form the principal metre in toe language/ 
and Dr J. Angus in fall Handbook of the Kngluh Ttuuju*\ London, p.. 350 : * This verse (the 
iambic of five feet) it* the heroic measure of English metre.... It constitutes without rhyme 
our blank verse.../ 

* See J. Mothere, Let Thiories du Vert Mroique a right it, etc. Paris, 1686. 



WALTER THOMAS 



17 



a tendency to accent every other syllable in the line — this has merely 
followed as a matter of frraree from the nature of the language and &ot in 
consequence of any fundamental law of versification, So mm-h is evident 
v fact that all early English nietrists, like < lascoigne 

in his Csrtayns notes of Instruction concerning the Making of Verse (1 575), 
William Webbe in his lh.«<*nrse on English Puetrie, ami even Sir Philip 
Sidney (though he givey it but a passing mention) in his A point fie for 
Poetrit* published in 1595 1 insist on the counting of syllables as the 
main principle of the heroic verse 2 , Shakespeare, too, in As you Like it, 
1C i, 11. 31, 82, when Orlando enters with 'Good day and hap- 
piness, dear Rosalind I 1 lets Jaqaee exclaim l Nay, then Qod be wi' ym, 
an you talk in blank verse/ thus giving us his conception of that metre 
as a regular dec&sytlable 1 ; and some ISO years later Pope sets up the same 

dard * ben, speaking of an accumulation of monosyllables, he says in 
his J Ism, L 347: 'And ten low words nil creep in one 

dull line.' 

Wnh regard to Hilton's rerae we have a reliable witness to his 
opinion in the preface he added on the subject to his Paradise Lost 
where he chiefly draws attention to two elements of the measure, one 
fated, the number n\ >y]hihles, the other variable, the shifting caesuras 4 . 
A men reference Id lines of his {e.g. P. L n II, U21 ; in, 715; vui. 527) 
containing more than five stresses will suffice to prove how little he 
heeded only accents in his verse. But, on the other hand, all these 
present more nor less than ten syllables, and we can 

range through both epics without finding in this respect any departure 
fi^qi^he traditional rules of the measure. 

In fael. trojh in Paradise Lost and in Paradise Regained there is no 

DOe "t any line falling, short of or exceeding the prescribed syllabic 

bounds. \\ e J,, not disoover a single case of a missing syllable, such as 



1 See a reprint of this work, Cambridge, 1*91, p. GO: *Of versifying there are two 
Luncient, the other Moderns, the Auncient marked the quantise of each 
xiitahle, and according to that framed bin verse ; the Moderne, observing onely number 
(with some regard of the aoeeot)*' 

p cit,, pp. 14 — 15. This alom to show what a mistake it 

is to Bay with Mr Bridges [JiiUciCi Prosody, etc., 18 ( J4, p, 71) : 'fb* syllabic liberty, so 

far from beiu^ new, i| fuitntl in English verBe from the earliest times.' and how doubtful 

>ta his assertion (p. 63) that * Shakespeare, whose early verse may be described as 

fftdnally cann* to writ- a verse dependent on » trees.' 

• J tain also in 1589 declares thai tar of tenne Billables is very stately 

and heroicall .. thus, " I serve at ease and govern all with woe." ' 

■ Mr liridges admits as much {op. cit. y p. o*9) when he writes with reference to 
Coleridge's ChriMtdbil i ' We cannot count by stresses any raore than we can in Milton's 
blank verse/ aud on p. 68, 'In Milton's verse the chief metrical rule is the number of 
syllable*,* 

M. L. E. III. 2 



18 



Milton's Hemic Line 



now and then occurs in Shakespeare ■, Some critics, indeed, think Milton 
has allowed a few lines of more than eleven syllables, that is, has mixed 
a few alexandrines with his other verse, as Dryden did a little later. Thus 
Mr J. A. Symonds* quotes P.R. t in, 256: 'The one winding, the other 
straight, and left between/ where the original edition reads ' Th' one ' 
and ' th' other * making the line into a regular decasyllabic Other cases 
too have been mentioned, such as: l Imbued, bring to their sweet 
no satiety' (P.L., vin, 216), For solitude sometimes is best society 1 
(P. L.. IX, 249), 'Such solitude before choicest society' (P.R. 1,804), 
'Irresolute, unhardy, unadventurous ' (P. P., in, 24-3); but it is easy to 
eee that by reading simply satiie)ty f soci{e)ty, irres(o)htte y and unad- 
vent(u)rou8 we reduce them without the slightest difficulty, and in 
accordance with many a precedent, to the common type. These are 
extreme and isolated examples. But take twenty lines at haphazard, 
say at the beginning of the eleventh book of Paradise Lost, and all are 
found to comply with the syllabic principle, if we agree to pronounce 
after the standard of the poets time karli'st, regeN'rate, Spirt, and &* 
ancient Again a verse like P. L„ iv T 531 : ' Some wandering Spirit uf 
Heaven by fountain -side/ in which some detect as many as 13 syllables, 
is readily proved a decosyllable* when the proper contractions are made. 
Tha same applies, of course, to such lines as P. L. y E, 733 : II, 851, where 
otmOttfl shortenings restore the regularity of the metre. By allowing 
for the different stress on brigpd* in the seventeenth century we even 
read P.L., 1 1, 532: 'With rapid wheels, or fronted brigads form,' as a 
normal heroic line, instead of ending it with an accentual spondee, and 
a rational observance of the pronunciation of the past will similarly 
vindicate Milton's claim to metrical correctness. 

Indeed, it is a remarkable fact that the epic poet discards many so- 
called licences familiar to his predecessors. Perhaps the beat known of 
these is the extra syllable before the caesura allowed in early French 
heroics, though not counted in the measure. This Milton made 086 of 
in a dramatic work like his Cbmitt, eg., 'And crumble all thy sim 
Why, prithee, Shepherd — ■' (1. 615), 'Root-bound, that Bed A|»ol(lo), 
Fool, do not boast* (1. 662). But in Paradise Lost and Paradise 
Regained Milton is very sparing of it, and in almost every case where it 



1 Cf. E, A. Abbott, ojh ciL, pp. 411-20. 

1 Set- Fortnightly Rfttfftt, July— Dec. 1671 > pp. 771 and 774. 

* That this was Htill the recognised scheme of the Hue as late as Dr Johnson's time is 
obvious from the In Iter's remark at the close of his Life of CuwUy : * Cowley was, 
I believe, the first poet tint mfngM Alexandrines at pleasure with the KMMUM heroic of 
ten ty liable*, * 



WALTER THOMAS 



19 



has been assumed, it can be explained away by some contraction or 
some elision, as in P. L., I, 202: 'Created hugest (or perhaps hugst) 
that swim the ocean stream,' or in P. L. t vill, 316 : 'Submiss he reared 

and (>t perhaps tne'nd) Whom thou sough t'st I am.' It would seem 
as if the poetj ID ftccordanoti with the Italian practice which had pro- 
scribed the epic caesura, hardly cared to admit any in his own ?esraa 
Sucl. hfl P. L, vu, 385; vin, 316, 591 ; xi, 297, 336, 772; P. P., 

Uf, 107, 125, 238, 340 are at best dubious. Wry few indeed like : ' Thy 
QOOdoilCOP(mon) 3 and shall be honoured ever' (P. £., VIII, 649), or "But 
why should I k glo(ry), who of his own* (P. P., in, 134), are 

i in, and still rarer is an instance such as P. L., iv, 345 : ' Gambolled 
before (them), th'unwieldy etephant/ where the extra syllable forms a 
separate word, and w hi rover the author does use this licence, he is 
< ireful bo make it as little conspicuous as possible by means of an 
important break in the sentence which draws off our attention, Milton 
may thus be said to have practically given up a metrical liberty of 
which the playwrights, and Shakespeare 1 among them, had often availed 
themsel 

The same remark applies, though in a less degree, to the feminine 

ending of the line so frequent in the Elizabethan writers. If, indeed, we 

Contract at the close of the decasyllabic words which Milton elsewhere uses 

QOIil i acted, the number of these, especially in the first books of Paixtdiae 

would dwindle down to a very small figure. Thus out of 798 lines 

in Book i, only six (J* L t L 38, 102, 157, 174, 606, 753) are certainly, 

and one (1 166) possibly, hypermetrical J in Book III. out of 742 lines, 

only three (P. L, m, 203, 290, 806), with one (I. 576) doubtful instance. 

The later books and Paradise Pr<jttut,<l contain a larger proportion, 

but fairer by far than C&mua, where ono line in every twelve has a 

feminine ending, or than the Elizabethan plays. The tenth book of 

Poradiae Lost has as many as 47 in 1104 lines, among which are those 

i T L, v 7 si 87 I 987) closing with an unaccented monosyllable. The 

twelfth bonk has eight certain hypercatalectic lines (PL., xn, 65, 114, 

W9, 247. 261, 25$ W8, 518) and one doubtful instance (P. £., xn, 85) 

. i of 649, whereas in PortK&w Eegainsd the first book) out 

of 502 lines, contains 14 with a feminine ending, one of which (P P., I, 

ith a monosyllabic word, and the third book, out of 443, has 

ith a feminine ending, two of which endings (P. R. t ill, 372, 440) 

an- i I monosyllables. 



1 Bee Shakespeare's Macbeth and his later dramas. 






a,— % 



20 



Milton's Heroic Line 



On the other hand, Milton did not write a single epic line closing 
with two unstressed syllables after the regular accent on the truth. In 
the only instance of the kind quoted by Professor Schipper, P. 72., Ill, 
82: 'Great Benefactors of mankind, Deliverers, 1 the last word must 
contracted into Delivrers 1 as it is in similar oases (fi.g* t P. It.. I, 302; 
P. L. f vtll, 216 ; IX, 249 and see above). Nor does the poet here revert 
to a practice he adopted in his Vomits and probably copied from Fletcher, 
that of giving the extra syllable a kind of secondary stress, wlm-h has a 
retarding effect on the 76186, Ifl tit: 'CoXDfi not tOO near: you fall on 
wagl stakes Ms. ' (Gom* $ 1, 481), * Bore a bright golden Bower, but not in 
this soil ' (Com,, 1. &3S). Thus Milton, when he wrote Pttnuiise L>st 
and Pttrtul '* m RflgWJBtftf, esehevved the metrical freedom prevalent in the 
earlier drama and even gave up soon small irregularities of his own in 
order to preserve the strict type of heroic line which he found alone 
suited to an epic poem. 

We see now what a mistake it is to fancy he smmd from the 
regular standard of the decasyllabic in his later works. The mistake, 
however, is probably due t<< the taet that some readers fail to notice the 
elisions intended by the author. Milton, adopting the well-known 
Italian practice, frequently ebdes final vowels. This he does so felicit- 
ously that it marks him out among English poets and gives fresh 
suppleness to his metre. Thus he often ruts off a the be ft >re t he « opening 
syllable of the next word or perhaps rather, as they do in Italy, merges 
it into the following vowel so as to make but one syllable of the two. 
To this Professor Massun occasionally demurs 1 , but it stands confirmed 
by the typographical custom of the seventeenth century, by the use erf 
contemporary poets like John Dry den and by the consensus of almost 
all competent judges who have studied the subject 1 . Yet Milton follows 
his Italian models in seldom allowing an elision except between un- 
accented vowels. He prefers a hiatus to a harsh blending of open sounds. 
Thus in the seventh bonk of Pirnffh.se Lost in 640 lines we notice only 
IS eases (P.i, TO, 76, 186, 309, 335, 390, 398, 418, 481, 151-4% 
533-34, 541) where the happens to be elided before a stressed vowel. 
As for to t so frequently elided in the dramatists, Milton does not favour 
its elision. Thus in the first book of Paradise Lost it gives rise to a 



1 Notice the contracted use of the word in P. L., ft, 451 ; xn, 149, 479. 

2 See D. Masson, Tlie Poriicai Work* trfJ* Milton, 1898, vol. in, pp. 814-15. 

3 See Wm Cowperft letter to Unwin, Oct. 31st, 1779 : * The practice of cutting short 
a tin' is warranted by Milton, who, of all English poets that ever lived, had certainly the 
ftnait ear,' For instance in earlier poets, cf. Abbutt t op. cit. t pp. 344-45, and J, Sohipper, 
op. tit., tz, p. 104. 



WALTER THOMAS 



21 



hiatus nine times {P. L, t i. 49, 67, 81, 122, 155, 373. 505, 608, 719) in 
798 lines, while it is only thrice elided (P, L, I, 523-24, 74!*} 1 and not 

once in the third book* Milton scarcely eve* allows the elision of 
to before an accented vowel and in both poemfi we have only coma 
across four instances of the kind {P. L, v, 570; vi, 814; X, 594; P. R t II, 
82). Ones more we may notice with what care the poet avoids fusing 
stressed syllables and thus eschews all harshness in his versification. 

But eases also occur where vowels, both in print and in the actual 
}irununci;uinn, cannot be merely cut off and where the merging of two 

Is just suggested above, is the only possible solution to be arrived 
at. This is what happens with words ending in -y> which letter blends 
into one syllable with the following vowel. Of course, a good many 

rn «rities, and Professor Masson among them-, maintain the con- 
trary and detect trisyllabic variations in such lines. But we cannot 
accept their views when we consider that the instances of vowels 
_:ing into each other (even independently of the -y endings) are 
nunn rous as to be obviously not irregularities but normal examples 
of the decasyllabic type, that such a blending is actually preserved in 
popular speech which is closer to the poet's pronunciation than the 
deliberate articulation of the higher classes to-day, and that Milton, 
whose ear was confessedly most delicate, would not have been likely to 
perpetrate such ugly hiatuses as Professor Uasson credits him with 
in P. /,,, ni t 402 465; \ i, 499; vm, 616. Here again it is mostly 
Unstressed rowels that blend 4 . In a small number of cases one of 
these ifl accented (erf. P. L. t in, 728; vn, 446; ix, 494). It may be 
so in P, /,., \ j. 632 and xi f 767, though in the latter instance we may 

burden for htrden s and in the former an extra syllable before the 
ii" ineattf an impossibility. 

lould the question arise what becomes of the final -t/, whether 

CUt off or merged, v ih« j latter solution is the correct one, 

Milt' know, was a close student of Italian literature and would 

rv likely to imitate his foreign models in this respect; and, be- 
sides, no elision is hinted at with regard to the above quotations in 
the early editions, and the fusion of the vowels, as we observed before, 

totally takes place (e.g., in Many m) in common speech, The same 

• three cssefi it is not to that is elided, but thti following vowel may 
i before the indefinite article ai Id /'♦ L., 
» Milton prefers the hiatus in P.R., m, 152. 

, op. eij., vol. di, }►. 220, inatanoea 13, 19, 20, 
* * So strictly, bat Enoch more i<> pity uaoUne.' 

4 For this reaaon in J'.Ii., in, 117: * Glory he requires, and glory he receives/ we 
I the vowela between the first two words. 



22 Milton s Heroic Line 

*%\A*ti*tinn extend* to other vowel endings such as -ow in P. L. t I, 558 : 
'Ah'//tt*U ntv\ doubt and fear and sorrow and pain' (c£ also P. L. y n, 518 ; 
f, f$V$\ X, 7J7 ; XI, 757 ; xn, 613; P. i?., 1, 140), the -w being treated 
Mk* a v/w**J, a* in the instance from Lycidas, L 80, which we men- 
t'vwA in mxA'um IV of this paper (tA* world put for <Ae toorW) 1 , and 
m in ('UnwAr'n poems where, however, -we, which stands for the present 

//*//, nun, of counte, be quite easily elided before a vowel Such elisions 
W Mior« frwjuent in Milton than in contemporary writers, and here 
fttfain, ft* wu noticed in the case of the and to, they seldom take place 
imftirn ii «tr«N*«d syllable'. 

( )im* of Urn most frequent instances of elision occurs with the ending 

It I a nr la, *till Hounded in the seventeenth century as at the present 
ilwy )n KrmiKh, e.g. in P. L., I, 402: 'His temple right against the 
U»Mpr ofdod/ or in P. L. t II, 626 : 'Abominabl', unutterabl', and worse ' 
lni»\ vf, P, L, IV, 596; viu, 135; XI, 306), though in a few places (as 
in /'. /,., IV, 843; P. R, I, 256; IV, 573) the line may be scanned 
lightly by allowing an extra syllable before the caesura. But Milton 
liuvur follows the practice of many Elizabethan dramatists of cutting 
nhnrt -Id before a consonant (e.g. making a disyllable of ' gentlemen ') s . 
Other endings simply melt into the next vowel, as so in P. L. f v, 628: 

■ For we have also our evening and our morn ' (and cf. P. L. IX, 1082 ; 

K, 203; XII, 611), or -ue in P. L., vn, 236: 'And vital virtuelnfused 
ami vital warmth ' (and cf. P. L. t iv, 848; vi, 703 and perhaps x, 372), 

or thtttt' in P. L. t III, 3: 'May I express thee unblamed? since God is 
light.' 

The question may also be raised whether the poet does not occa- 
sionally admit aphacresis or the cutting off of a vowel at the beginning 
of a word. This we recognise in cases where popular language still 
jawi'ven the right to do so, and where it is necessary to make the sense 
of a line intelligible. Thus Professor Masson, referring to P. P., u, 234 : 
' I Mhall let jmhh No advantage, and his strength as oft assay/ scoffs 
at 1 h»» idea of tvading nadvantage*, as if that were the suggestion of 
thottt* who find the above decasyllable perfectly regular, while they 
only Kontond for the very common combination no'dvantage*. Still, if 

1 MttiL /,«!«{/. UevUtr, u, p. 806. Cf. the constant use of no* for ne was in Chaucer' a 
i'tthUdmry To)?*. 

* \»\ *t»t> |\ /,., v, 614 ; vni, 135 ; ix, 10S2. 

* Cf. N, A. Abbott, op. cit., pp. 346-47, and J. Schipper, op. ct'f., u, p. 106. 

* Vt, liku uurtaiitwa in E. A. Abbott, op. cif., p. 344. 

* Nat) Mtt*»tm, op. cii. % vol. in, p. 222. 

* CI. to. A, Abbott, op. cit. t p. 344. 



WALTER THOMAS 



23 



we leave aside instances that can be explained by the more usual 
elisions {e.g. P, L., I, 470; IX, 110; P. iJ., m T 120) or blending of 
vowels, aphaeresis is by no means frequent in the two epics and does 
not occur mora than some twenty times altogether. As a rule 
find it in such familiar forms as bet (P t £.., IV, 758; X, 795) thoust 
(!\ I., x, 19*; xi, 347 ; P, R„ ill, 390), I've (P. ii\, u, 245); perhaps 
we may add tove in P. L,, J, 749, and I'gttinst m P, L., IX, 931. The 
other examples we meet with are chiefly aphaeresis after a prunoun 

Q P. L. t v, 107 and in IX, 152): 4 He (o)ffected ; Man he inside, and 
far him built ' (or again in P. L t x, 149, 567, 758, 766 ; P. A, n, 245), 
Bad after the verb to be (e.g. P. L. t ix, 570, 74U; xi, 888), Lastly we 
h t\f another instance of it after no in P. L. t v, 407, one aftai 
in P. I., x, 403; l Little inferior, by my (a)dventure hard, 1 and one 
(though possibly it may be explained by a blending of vowels) after 
though in P. /,., ix, 291!'. The fact itself appears to us incontro- 

ible, whatever some critics nia\ say; it is vouched for by popular 
pronunciation to this day, by the use of earlier poets, and is alone 
Deeded bo restore harmony in lines which would otherwise impress 
the reader as harsh and dissonant. As in the case of elision, to which 
it is closely related, aphaeresis mostly takes place between unaeeonted 
syllables. It is rare, too, between the same vowels (e.g. in P. L. t IV, 758 ; 
DC, 1082; x, 5i*7), and Milton here again aims at avoiding or toning 
down ;o iv asperity in a concourse of sounds. 

Afore seldom still dors aphaeresis occur with a word beginning by 

an Bflpil&te /*, Wo notice it only after pronouns, as in P. L. y XI, 347 i 

tins preeminence thou hast (— thousii lost, brought down 9 / and 

after fa, though kfve is as probable as thorn in /*. Z., i, 524-25. 749, 

end \. 604 Indeed, if we consider that Milton's contemporary Cowley 

always prints the elided to as t* in his Ihvidvis (e.g. (envhuiu, (have 

in Book l), and that Milton himself does the, it would seem 

our poet preferred cutting off the first syllable of have, as people 

still do ii and aa lie BUrelj meant with virtue th in P. L,, x, 372: 

1 Thine now is all this World ; thy virtue hath won.' These cases are not 

m his printed text by any special rigiL In eome others, probably 

!, more or less obsolete, be takes care to make 

BtffiiOQ of a VOWel perfectly clear. This lie does when he roit- 

whom into (tfhottf, as in P. £., It, 74ti : 'TwIumh thus the 

IV rtrrss trf Hell-ate replii d ' Ului c£ P. L. t u, 96-s; VI, 814j XI, 453), 

Ei E. A. Abbott, qp. ffit., p. 844, md J. Behipper, «■>/». rffc* vol. n, p. 104. 
1 So the line Htamls in the original edit i 




24 



Milton's Heroic Line 



and when he means i„ the to bo pronounced i th' as in P. /,,, i, 2*24 : 
1 In billows, leave i 1 th* midst a horrid vale ' (and c£ P. L. t xi, 432), 
aftvr a fashion which was no longer so iainiliar to the later generation 
as to Englishmen of an earlier age*. Such iostaxtooa of course tend to 
prove both that Milton belonged to the Elizabethan school and, by 
n of bheir extreme rarity so far as his epic poem faoemed, 

that he arrived in Paradise Lost and Paradise Regained at the utmost 
metrical regularity. 

Indeed, if all this is duly taken into account, his epic lines will 
always be found to have ten sounded syllables counted in the measure. 
Whenever some of these lines appear rather longer, it is because they 
have an extra syllable (left out of the metre) before the caesura or after 
the last accent — and we know how seldom the poet allowed anything of 
the kind — or because an unstressed syllable is dropped by contraction, 
blending of vowels, elision 3 or aphaeresis. A tew lines on the other 
hand, like P. £., xr, 4ti(i : 'To whom thus Michael — Death thou hast 
Been,' may seem too short, but the distinct pronunciation of two sepa- 
rate vowels now usually melted into a diphthong (Micha-el)> corrects 
the modern reader's mistake. The latter phenomenon seldom occurs 
in the English language of the seventeenth century as compared with 
that of the twentieth, and we readily see why so many more lines in 
Milton strike us as exceeding the traditional limits. If, therefore, 
we are willing to comply with the rules of heroic verse as ascer- 
tained by the study of history and literature combined, and not 
merely by the simple device of counting the syllables in a line, we 
shall not find in either of Milton's great epics a single exception to 
his deliberate use of the decasf/fltdnc measure, This rule, which he 
never once transgresses, we may now pro&OUIlOe an essential (or • 
the essential) principle of his heroic verse. It will, however; receive 
a still dealer demonstration when we discuss tin- so-called trisyllabic 
feet which a number of critics have BO confidently ascribed to, and 
discovered in, our poet's works. And we may note that Mil tons 
reversion to a strict standard of verification is all the more signifi- 
cant and more laudable after the Elizabethan dramatists had set the 



1 For this contraction cf. E. A. Abbott, op. eft., p. |45, and J. Schipper, op. cit. t n, 
p. 114. 

a This was fully understood by Wm Cowper, who iu a letter to th© Rev. Walter Bagot 
(Aug. 31, \1%\\) wrote: * ...the unaequaintedness of modem ears with the divine harmony 
of Milton's n umbers and the principles upon which he constructed them, is the cause of 
the quarrel that they have with elisions in blank verse. ...In v:iin should JOB or I tell 
them... that for this majesty it {i.e. his verse) is greatly indebted to those elisions. In 
their ears they are discord and dissonance ; they leugtheu the line beyond its due limits/ 



WALTER THOMAS 



25 



example of admitting into their plays incomplete and hypereatalectic 
lines 1 . Through insisting on absolute correctness from the metn i 'a 
point of view, Milton added to the dignity of his epic measure and 
deserved well of English literature. 



YI. 



At the present time English poets use but two kinds of metrical 

feet : a trisyllabic foot composed of one stressed joined to two un- 

»ed syllables and a disyllabic foot composed of a stressed and an 

ttnatitaaod syllable* The question we have to consider is whether both 

kinds of feel an- to be nut with in the heroic line or one only, 

specially confining ourselves, of course, to Milton's practice in Paradise 

Lost and Paradise lutjitittetl. If we go back to the traditional struc- 

of the line, when combined with the customary five accents, we 

always find ten syllables and none but disyllabic feet ,J . It was, indeed, 

in accordance with the nature of things that a decaeyllable having a 

fixed stress on the tenth counted syllable and another compulsory 

s sharply defined by the accompanying caesura, on the fourth 

or frequently on the sixth syllabi--, should discourage the rise of 

liabic feet and readily divide itself into five feet of two syllables 

Hence recent ltietrists, remarking tin- pretty constant ocenr- 

of five accents in the decasy liable, have declared it to be formed 

of five iambuses. 

Snob ftfl accentual rule was, however, unknown to seventeenth 

sry critics who merely emphasized the fact of the U\\ ?R<<>>arv 

counted syllables. In this respect no hard and fast tradition bound 

ami KiltOQ fully availed himself of the freedom thus granted 

to English writera. Had he wished to admit iambuses only into his 

Line, nothing would have been easier^ as will be seen by quite a number 

of in among others, l\ /... in, 28, 105, 205, 525; v, 140; 

vii, tJOl; \, L080; P, IL, \\ B6), But, apart from traditional reasons, 

others prevented his adopting this method, A regular and 

inuoua iambic rhythm (as even a slight acquaintance with Pope's 

works will show) proves inexpressibly tediottS and could not satisfy 

Milt - ars. The latter, following both his English 

1 Oft I 85, 

1 Thw is confirraeii Knpjlish verse by Geo, Gascoigne's statement : 4 We use 

uone other order but a foote of two sillables.' [NoUt of Instruction in 1 iijtish Ven§ t I 



26 



Milton's Heroic L 



his foreign models, was intent on varying his style and the harmony 
of his nirtiv. Neither the example of the Elizabethan dramatists, Mr 
that of Dante or of Tasso, favoured accentual monotony, and Milton 
resolved to walk in their steps. He would, moreover, by too strict 
insistence on an iambic measure, have been forced to reject convenient 
polysyllables or to change the accent occasionally in a tongue which 
puts a special emphasis on correct accentuation. Consequently, both for 
the sake of variety and of personal convenience, in view of apt phrasing. 
Mi! tun was induced bo admit diverse feet into his heroic line, 

He thus very often allows a trochee instead of an iambus. But 
the fact that English words either have but one stress or have lesser 

MS separated from each other and from the principal one by at 
OHe unaccented syllable makes the actual spondee a very rare 
phenomenon, except in the case of two successive monosyllables, on 
each of which the voice happens to dwell for a while. This, to our 
mind t never occurs without a caesura between such monosyllables, and 
we therefore regard the accentual ipondeefl (that is, feet formed of two 
successive stressed syllables) which Dr Masson quotes 1 either as ordinary 
iambuses or as feroeheea, barring these: ' Say, / Muse: their names then 
known, who first, who Li»t ( P. L. f I, 376), ' Productive in herb, / plant 
and nobler birth p (P. L. t ix, 111), and perhaps, too: l Hail, / Sim of the 
Most High, heir of both Worlds 1 (P. R. } iv, 633), where there is an 
important break in the lines. 

Of the pyrrhie, a foot composed of two successive unstressed 
syllables, we may say we have found no certain example in Milton's 
epic poems. Unless it immediately follows an iambus or pre* 
a trochee, it implies three successive unaccented syllables, which is 
contrary to the nature of the English tongue, and forms a four-stressed 
line which, as we shall see a little later, seems opposed to the poet's 
constant practice. Dr Masson a , indeed, gives the following instances: 
( Me, me only, just object of his ire' (P. Z., x, 936), and 'Surnamed 
Peripatetics, and the sect' (P. R. } iv, 279); but in the former case it 
would appear obvious to make -jeet 6f into an iambus by emphasizing 
6f, while in the latter the proper name, like many similar polysyllables, 
admits of a slight stress at the beginning (Ptrip(ttetic.s\ Parallel quota- 
tions abound in earlier writers 1 and vouch for the accuracy of the above 
explanation in Milton. Anyhow — and we will investigate the matter 

1 Cf. D. Masson, op. cit., vol. RL p. *2l8 t from whose instances (given on p. 2IG) we 
quote those be numbers as 7, 21 and 43. 
5 Cf, D. Mansou, ap. cit. t vol, in, p. 217. 
* Cf. E. A. Abbott, op. cit. t pp. 333-37. 



WALTER THOMAS 



27 



more closely in our next section — what he most frequently allows is the 
substitution of a trochee for an iambus. The trochee is very common 
at tin outset and helps to make a word stand out from the rest. The 
first foot is its usual place, e.g., * Thousand celestial Ardours where he 
Stood' (P. i., v, 240), (and cf. F, L H vn, 187-88; ix p 1002; xi, 166 J 
XII, 354; P. R, r, 130-31, etc. etc.). And a caesura marking, as it 
were, a fresh start in the line, Milton often places a trochee after it, 

q P. L, r x, 1030; 'I have in view, catling to mind with heed' (and 
cf P. Z., ih 239 ; vi, 20 : vn, 444 ; xii, 468 ; ' P. &, I, 280, etc. etc.). In 
accordance with a custom equally prevalent in Italian v er.se 1 , he prefers 
to put a brdehefl after the final or the middle break of the measniv. 

Milton goes further and admits occasionally two separate trochees 
which, from their very position, do not greatly affect the iambic rhythm. 
\\V thus find in P. £., IV, 601, 'They to their grassy couch, these to 
their nests Were slunk/ The change is less marked owing to this 
device, and the rem fcppeara ampler when the v<>i<e begins anew with 

SB accent. We note very few instances of it without a caesura or a 
pause, and chiefly in Paradise Regained, e.g., 'No, let them serve 
Their enemies who serve idols with God* (P. R. f III, 432), (and cf. 
PL, m, 616; P. R, I, 357; il, 154, 405; in, 217, 443)* As a rule 
the j airs separate placed in the line tor his two trochees, and 

should one of these in the first fool be followed by a caesura the 

nd foot will contain an iambus, with but rare exceptions (such as 
P. Z., vn, 364, 518; vill, 22u\ and perhaps P.P., il, 426). He would 
therefore B6em to keep them, as far as possil.de, divided from each other 
by regular feet, so as not to reverse the rising measure, 

But this, although his usual gn&ctioe^ is not invariably adhered to. 
Both in Para ft and Paradise Regained Milton at times admits 

podtiti licence! familiar to the great Italian masfcem Thus he now 
and again allows a double trochee fco begin a line m in P. L. t II, 880; 
'With impetuous recoil and jarring sound' (and cf. P. Z. T in, 586; 

50, S74; vi. ;H; vn, 518, 638; Vlii, 2W and perhaps, 808] X, 205, 

ffl ::77 ; 1\ R, 1. 857 ; il, 24:] ; iv, 597 >, or to follow the caesura, 

in P. £., vi f 866: * Burnt after them UJ the bottomless pit* (and 

c£ P, /.., vr t 906] vu 7 122: X, 17s, 2(12; P. & t i, 139, 361; n, 171, 

405, 428; m, 88; i\\ 889), mow instances of the latter kind 

occurring in Paradise Regained than in Paradise Last. Other lines 

wiiieh srrni equally to the point may be differently scanned (e.g. 

1 Out of the first '21 tinea MM Lil/enita, nine be^in with a food 

1 In «uch ca*es the trochee usually coir. OQfJ j^nce of the caesura, 

. '!- 1 tin fourth or the sixth counted syllable in the line. 



28 



Milton* s Heroic 1 



in 61ft j v, 117; P. //., in, 200) Qf beat different [e.g. 

r i \,mi; viii, 826*478; i\, nr>7; xn, 164; P.B* in, 217) 

I nil nilli n-nttiry pronunciation. This double tr* tehee 
Wi h i v ooly met with in the first and second or in the third and 
fourth feet, nerer in tin seeond nod third 1 . The fifth foot of M Hum's 
dh tin- solo exception of I\ L. t in, 715 and V, 411, which 
OOntftill SOTOO accents, is always formed Of ail iambus, even when there 
is a break in the verso after the ninth syllable, as in P, L., II, 810: 
I'-iK 1 1 n > 1 1 , U lifhor, 1 ton warn thee, shun His deadly arrow' (and 

c£ /\ /... m, 678, 864; m, 880,848; vn p &14; P.R, i, 378; iv, 562} 

And in 1.1m (our lines quoted by PfcofeeSQI Masson 5 as ending with a 
H\Hmdw </ J /,, i, 1 22. :t7U ; 1\ &, iv, 423, 888), we only detect a fine] 

iambus which enables the tenth sounded syllable to stand out clearly 
horn tile n i 

Though the linos beginning with a double trochee aze but few in 
number, (ewer still are fcheas which have only two iambuses left. In 

Milton's optica we have only notified the following: 'In' their triple 
degP ions to which' {P. /,,, v, 750), 'Burnt after them j to the 

bdttomlev pit' (P, & n vi, 866), 'Prfaaatl thus to his Son / audibly 
spake' (1\ L t \u t 518), 'In' the SWe£l of thy face / thou shah 
bread * (P. L t x, 205), * With them from bliss / to' the bdttoinless 
Deep 1 <1\1L, i t 861)i * Light from above, / from the Fountain of 
Light' {P, It, iv t 288X a,| d perhaps we may add; 'A'nd with these 
WQtds Ins temptation pursued' {P„ R, u, 405), where tin 
won I of the line might, however, be stressed instead of the first. 
Professor Wanton' produces still further instances (P. L, I, 21, 122; 
i\\ v;n, 865; vi, 912, /'. &, in, 443; iv, 279, 423), which we, for our 
part, Should h< inclined fcO scan differe&tly. Again he describes as 
containing but MM nimbus*: 'Say, Muse, their names then known, 
who first, who hist' (1\ L. t I, 374J), 'Me, me only, just object of His 
ire' {1\ L t X. 986), * After toity days fasting, had remained ' (IK Jt, 
It, 24:?), and 1\ £., vr, 888 Bod P. It, u t 405 quoted above. To us the 
first of these lines appears perfectly regular, and in the next two we only 
discover a double trochee at the beginning, Lastly, Professor il 
E&e&fciO&S ft &, l\\ 033: 'Hail, Son of the Most High, heir of both 
worlds/ as innocent of even one iambus, whereas we find a troche.- or 

1 Line 610 in P. L„ ix : 'Me thus, though importune perhaps, to come f would seem to 
he ati exception, but the modem pronunciation importune WOW restore iambuses ami 
appears perfectly legitimate dfiipite P.B., n, 404. 

■ Cf. D, UMMOtL op. cit. t vol. III, p. 217, 

• Op. eft., p. 218, 



WALTER THOMAS 



29 



a spondee in the first foot and a trochee after tb a putting an 

emphasis on the, High, heir and worlds 1 . 

[ndeed, not only do we contend that Milton never allows more than 

three ea in his epic line, we also maintain that he never placea 

feheae three Bide by side. It may seem as if the following instances: 

Shoots invisible virtue eon to the Deep' (<P, L., in, 586), and 'On a 

sunbeam, swift as a shooting star' (P. L., IV, .">iii. Contradict QUI 

ho Hut it must be remembered that if we give invisftU four 

syllables and blend the final vowel of virtue with een, the third foot 

is an iambus, and in the second decasyllable sunbeam may well be 

:ited an the final component, a^ is so often the case in Milton-. Of 

cuurs< \ a lm» starting with throe sneeossiv< 1 rochoes would wholly tail 

to convey an iambic rhythm, and this certainly acted as a deterrent on 

0O€ of the most careful English poets, preventing the occurrence in his 

epics of such a fault against, the metre. 

We may now sum up the above considerations as follows. Milton 

m-v.-r allows his line to fall short of or to exceed ten counted 

syllables, He almost always includes at least three iambuses in the 

heroic deoaeyilable. To these assertions, however, many critics demur, 

and Professor Masson, who insists on the deliberate pronunciation of 

each word, fancies he can detect quite a number of trisyllabic feet 

died trisyllabic variations) in the poets verse. The fallacy 

which underlies this contention, is that of believing that an English 

r of the seventeenth century can be read exactly as one of our 

1 ithout allowing for the contractions in common use 

at the time. If, however, the student will comply with the ruk 

that prevailed in I6G0, as we showed in a previous discus* 
sum he will rind no difficulty in bringing back each line <>f Milton's 
D syllables, and will at once see how erroneous and inconsistent 
every other scansion proves. 

Again, we must not forget that while, on the one hand, the deca- 
syllable by its very nature favours the use of disyllabic feet, on the 
r hand both the anapaestic and the dactylic rhythm was practically 
unknown to English epic and dramatic poetry under Elizabeth and 
James I 3 . Consequently Milton was hardly likely to adopt, in the 
st form of i metre which had till then been almost 



1 Cf. E. A. Abbott, op. eft., pp. B8&-86, for instances of accented thr and in Milton 
himself note P. L., I, 10 : ■ H* trusted to nave equalled thi Most High/ and cf, also ft I. t 
in, 369. 

* See for tliis point the preceding section but one. 

• Cf. J. Mothert, op. eit. f pp. 12-03, and J, Sebippof, op. cit,, vol. i, pp. '237-38. 




30 



Milton's Heroic Line 



exclusively confined to popular songs and ballads. Professor Masson, 
boweyer, holds ppoeite views to these 1 , and we shall have to examine 
the liriis he quotes in support of his theory. It is interesting to note 
his admission that all his quotations ran be made to conform to the 
regular type by means of such contractions and elisions as we have 
already shown to be usual in Milton 8 . Of course, he ridicules the 
contrary opinion by the fanciful way in which he supposes it to meet 
the necessities of the ease. Thus in Counts, 1. U02 : ' But for that 
damned magician, let him be girt; he imagines magician fee be reduced 
td tnagish, whereas the last syllable is tepidly sounded, but not counted 
in the line, and in P. K, n, 234, instead of his nadvantage we should 
quite naturally read no Ulvantage, or again in P L, II, 1021-22: 4 So 
h< wiih difficulty and labour hard Moved on. With difficulty and labour 
he/ instead of his absurd diffikty we should pronounce diff f culty r by no 
means offending even the most fastidious earn. Having premised this 
much, we shall proceed with the critical examination of the instances 
he gives to prove his views, taking them one by one in the order in 
which he brings them forward 8 . In P. Z., i, 202 : ' Created hugest 
that swim the ocean stream,' we note an extra syllable, in hug -(est) 
before the caesura, in P. L., II, 91 we read tort ring for torturing, in 
P. L, t I, 248 reasn for reason, in P. L., n T 2C1 we discover in er(il) 
an extra syllable before the caesura, in P. i., ir, 564 we would blend 

glory and t in P. Z., II, 844 contract imme<tsrahfy, in P L, It, 877 elide 
T/iintricate, in P Z,, IL 878 read irn for iron, in P Z., iv, 251 make 

an epic caesura of on(ly\ in P. Z. r IV, 802 blend fancy, and, in P Z M 

IV, 848 Virtue in, in P Z, v, 455 make diet into a monosyllable, in 
P Z,, V, 576 elide t' other, in P L, vn, 835 til 1 Earth, in P /,., vn T 44t> 

blend together starry eyes, in P. Z., vn, 533 elide th* air, in P L., IX, 429 
purpl\ azure, in P. Z., IX, 764 contract eat'n, in P L. t x, 203 blend 

also and, in P Z., x, 478 fiercely opposed, in P, Z„ x, 702 note an 

epic caesura in beget (me)? I, in P L>, x, 768 blend justly is, in 

P. Z,, x, 906 adversary, his, in P Z., XI, 336 only; his, in P &, xi, 458 
contract pi(e)ty f in P.L., XI, 563 resimnt for resonant, in P. Z., xu, 62 
Malicious, in P. Z, xu, 203 pt7f r for /wMai', in P. Z., xu, 340 blend 
c%! Ait, in P Z., xu, 370 hereditary, omd, in P. Z., xu, 383 contract 

1 Cf, D, Mitsson, op. eft., vol, hi, pp. 220-23. 

* Cf, o/>. fliti p. Si; * AU these might be rectitied into Decasy Unities by supposing 
elisions, slurs or contracted utterances... .There could be no more absurd error.' 
8 See op. cit., vol. i:r, pp. 220-21. 



WALTER THOMAS 



31 






cap tal t in P. R t I, 858 elide Templ\ and, in P. R t I, 350 contract 
Knmi/ng, in P. R. t II, 5 author ty t in P. B,, II, 44 elide M Earth, in 
P. R t II, 82 fttny, in P. R, IL 124 contract Powrs, or perhaps FcrtV, 
in P. P M II, 289 blend Only in, in P. P. r in, 120 read with aphaeresis 
glory he 'xavts for & . in P. P., Ill, 323 contract flyng, in P. J?., 

in, 325 oercame, in P, R, IV, 243 blend Citfor, in P. P., IV, 270 
elide A 1 arsetml, in P P., IV, 280 read Epivure(an) with an extra syllable 

before the caesura (odt an epic caesura) W contract it into Epicurean* in 

P. P., IV, 553 blend thee am!. 

Again, Professor Masson quotes the following lines as containing 
twu trisyllabic feet: * Wallowing unwieldy, enormous in their gait 1 

£., vii. 411), * Where obvious duty erewhile appeared unsought* 
{I'.L., x, 10ti), 'If sorrow unfeigned and humiliation meek?' (P. L. t 
X, 1092), * Though ravenous, taught to abstain from what they brought 1 
(P. R t II, 269), ' The one winding, the other straight, and left between * 
(P. R. Ill, 256), *Aiin at the highest, without the highest attained* 
(PR, iv, i 

Taking these several instances in due succession, we prefef to 

read l WalTwing and unwieldy, mormons, obvious as a disyllabic and 

duty ere white, sorrow unfeigned and humiliation with a contraction as 
foiu sylhM's, ntr'notts and t'abstain, Tli one and th* other 1 , hiylt(est) 
in the first case with an extra syllable before the caesura and in the 
second hvjh'st with a contraction, and we fail to detect any harshness in 

nii 

Thus the above lines all revert easily to the regular type of the 

decasyllabic. We have also noted a few, not mentioned by Professor 

Maason, which seem abnormal, but can be shown to conform to the 

usual rule of the They are the following: 'And where the 

! of Blue through midst of Heaven* (P.£w, III, 358), ' Earth and 

Bidet! of God with cedars crowned ' (/\ L, \ , 260), ' Because thou 

hast hearkened to the voice of thy wife' (P. /,., x, 1 1>S), ■ Unhid; and 

thou shalt est the herb of the field' (P. A., X, 204), 'The savour of 

ah from all things there that live' (P. £ ., x. 269), 

In the first two quotations, it We 00tntl»ct Birr and Softfll, and 

in tlie last, it W8 contract savour into satfV, we find the normal deea- 

ydlabic m* i, too, in the fourth line, if we elide th f herk The third 

1 ' ! md the Stoic severe ' (P.U., jv, 280), It would be hard here to eon tract 

. L 7<>7, and in P Jt., tv, 300, it is diavllnl 
* The line ahowa the elisions in the first edition of P. J?, 



32 



Milton s Heroic Line 



line is perhaps the most apparently irregular in either epic poem, probably 
because it is an attempt to p ro p prr e the very won Is of Scripture 1 . Yet 
even here perfect regularity is restored if we read thoti'st fur thou fiast 
and elide the voice into tfi voice 1 (cf, in Milton's Lt/cidas, 1. 80, tk* world 
for the world) 

After a careful scrutiny of the verse in both Parodist Lost and 
Paradise Regained, we have thus discovered no other feet than di- 
syllabic ones formed of a stressed and of an unstressed syllable. In 
the m xt Beotiofi we shall, indeed, give instances of a few accentual 
spondees, but, as a rule, Milton may be said to have used either 
iambuses or trochees, mixing them together so that we seldom meet 
with two, and never with three, consecutive trochees. Thus he is 
careful both to preserve the iambic rhythm of the whole and to add 
the zest of pleasing variety. But above all, if we except the com- 
paratively rare cases of extra syllables not counted in the measure, 
his epic line always and every whore consists of ten sounded syllables 
and no more. 



VIL 

Our enquiry into the metrical feet used by Milton has shown us 
that he mainly favoured the iambus and the trochee. But it still 
remains an open question whether the older English poets had the same 
conception of metrical feet as our later contemporaries. Throughout 
the sixteenth and the seventeenth centuries literary critics chiefly 
insisted on the regular number of counted syllables in the line and seem 
to have paid little attention to stresses. In recent times, however, 
writers have emphasized the importance of accents and regard it more 
or less as a matter of indifference how many unstressed syllables are to 
be allowed in the heroic measure. But since we are merely concerned 
with Milton's versification, it is well to point out that in his day blank 
verse was restricted to ten syllables only, set to an iambic rhythm, and 
did not obey a hard and fast rule with regard to accentuation, A curious 
instance which bears out this contention is to be found in John Bonnes 
poetry. His decasyllabic is perfectly correct, if we are content only to 



1 This, in a different case, Prof. M&sson has quite well recogmied. See op, cit.,. 
p. 223 : * Milton te quoting feoia Scripture and it is his habit then to compel the metre to. 
adopt the literal text.* 

3 The elision is marked in the print of the first edituti. 



WALTER THOMAS 



33 



count syllables, whereas his deliberate disregard of the stresses often 
l« ids to results which jar on a delicate ear. 

We must, therefore, in Milton, too, be prepared for greater freedom 
in the use of accents. But to avoid Donne's harshness, he does observe 
certain principles with respect to the accents of his line, It is well 
known that the ten-syllable metre having a strong final stem and 
another on the fourth or the sixth syllable naturally tends to adopt the 
iambic beat. This the poet duly noticed, and hence in his epic-versifi- 
cation he always admits five stresses at least. 

Here, however, we are again met by a stout denial on the part of 
9L Professor Masson 1 quotes a few instances with four 
accents only and Mr Bridges 51 appear* of the same Opinion. Turning to 
the former 1 * quotations, we aotioe at once that he takes no account 
whatever of slight stresses falling either on some less important word 
such as a conjunction or an adverb, or on a prefix or a suffix, though we 

above (pp, 810-1 1 ) that these stresses really exist. Thus in P. Z,, HI, 
719: r Numberless, as thou Beesfc, and how they oiove/ we should 

(inlyput boom emphasis ana*; in i J .i., iv t 74: ' Infinite wrath and 
inlinito (impair/ on fchfi ending of infinite when it is repeated, in P. L, y 
' On a sunheaiiK swift, as a shooting star/ on the initial pre- 
position Qti, in P. L. t V1 T Ku'b' : 4 Burnt after iliein to the bottomless pit/ 
on t<> standing for «p tn, in P, L. y vm, 299 : 'To the Garden of Bliss, thy 
d/ on To*, in P. L,, IX, 791 : * Greedily she ingorged without 
restraint/ on the pronoun she which specially recalls our attention to 
Eve, in P. A. ? x, 205: ' In the sweat of thy face thou sfa&lt eat bread,' 
0Q the first }iiv|M>sition /fij so t too, in P, i?., I, 8flli 'With them from 
bliss to the bottomless Deep 1 >ai td t in P. K, II, 171 : 'And made him 
bow to the gods of tail wivee/ on the pre yoei tion to which immediately 
follows the caesura, in P. R tJ n, 405: 'And with these words his 
temptation purened/on Mb placed in an equally emphatic position, in 
P. it, in, 432: 'Their enomirs who serve idols with (iod/on the last 
Mr of Snemids, in P. R., IV, 289: 'Light from above, from the 
ji frtutt which oomefl just after the caeeura, and in 
I' I: iv 507 : 'In the bosom of bliss, and light of light/ on the initial 

position In. 

f, IX Matron, ojk cit., vol. in, p. '21*1: * Iu a good many of the liuea only four 
can be counted.,.. In three lines,..! can detect bnt three. 1 We examine 
ait these in the order in which the critic hus quoted them. 
Robert Bridges, Mitton'* Protodv, 1HH, pp. 17-19. 
* Here and in P. H, , i\\ 697 1 Mr Bridges himself lays a stress on the initial To and In 
(see B r.. p. 87). 

M. L. R. in. 3 



34 



Milton's Heroic Line 



Passing on to the lines mentioned by Mr Bridges 1 we should accent 
in P. L., I, 498 : 'And in luxurious cities, where the noise/ And which 
begins the line, in P. /,., l t 74 : 'As from the centre thrice to the utmost 
pole/ .4s which occupies B similar position in the verse; in P. L, t I, 84; 
'Served only to* discover sights of woe/ to which here marks the purpose; 
in P. L., vni, 404: 'Still glorious before whom awake I stood/ k> 
with a stress on the first syllable 3 ; in P. L>, vi, 599: ( Nor served it bd* 
relax their serried files/ fef with an accent before the verb ; in P. Z„ l t 
61 : 'A dungeon horrible*, on all sides round/ horrible with tiW it» 
(a£ above p. 311), which brings out the full force of the adjective: in 
P. Z., I, 124: 'Sole reigning holds the tyranny of Heaven, 1 tf/rantn) 
with a concluding stress, it nnly on account of the hiatus, and in P. L» t 
1, G3 : * No light, but rather darkness visible/ most certainly visible with 
a double .stress from its very posit it m at the end of the line. 

The same critics even discover in Milton lines with but three accents. 
As such Professor Masson quotes: 'Created thee in the image of God* 
(P. /,„ vii, 527), l In the visions of God : it was a hill* (P. L., xr, 377). 
'Surnamed Peripatetics, and the sect 7 (P P., rv, 279), and Mr Rob. 
Bridges: ' His ministers of vengeance and pursuit' (P. L.> l, 170), 'The 
sojourners of Goshen who beheld 1 (P. L., 1, 309), 'Transfix us to the 
bottom of this gulf (P.Z., r 329), 

Let us examine these six quotations somewhat more closely. In 
example 1 we notice a stress 09 thee and a slighter stress on in which 
follows the caesura. In 2 we recognize (with Mr Bridges) an accent on 
the initial In and another secondary one on was. In 3 we would 
Pa IjuitHics or rather Peripatetics with a double accent and would slightly 
stress and. As for the remaining instances, in 4 and 5 we. detect a 
minor accent on the last syllable of ministers, and sojourners and another 
on d/nd and who. And in 6 we would slightly emphasize to and 6f t as 
earlier poets used to do frequently 3 for purposes of versification. 

Should the fetter proof, however, fail to carry conviction, we may 
refer to instances in point borrowed from Milton himself. It is a patent 
fact that he often gives a stress to the invariable particle of compound 
verba, e.g. to on in P. L, r n, 804; "Grim Death, my son and foe, who 
sets them on' (and cf. P, Z., n, 073, P. & $ in, -J71 l to m as in P. i., 
vn t 566; c Open ye Heavens, your living doors! let in* (and cf. P. Z., 

1 Mr Bridges recognizee the existence of a minor stress, but thinks it can be safely 
neglected. 

* See above p. 314 and in Mr Bridges himself, op. eft*, pp. 55-56. 

* Cf. E. A. Abbott, op, cif., pp. 335-38. 



WALTER THOMAS 



35 






x, 94) or to out as in* P. K, i, 334: ' What happens new; feme also finds 
us out/ 

If a strong accent is allotted to such words in these cases, why need 

we be (surprised to find them slightly stressed elsewhere, with a different 

grammatical function ? Nay , even at the end of the line we occasionally 

find these in P. P., lit, 32: 'Of Macedonian Philip had ere these'; then 

in P. Z., v, 514: 'Obedient? Can we want obedience then 1 ; where in 

P. L„ v, 340: 'In Pontus or the Punic coast, or where'; pronouns 

like urn in P. /,., n, 239: 'Of new subjection ; with what eyes wold we/ 

like / in P. £., xi, 703: '0 vision* ill foreseen! Better had 1/ or who 

in P. /,., x, 121 : * So dreadful to thee I That thou art naked who Hath 

(find b£ P £., v, 398) and the adverb not in P. Z., X, 918: 

*I beg and clasp thy Knees; bereave me not* (and of. P L<> v, 548). 

Again we ask if such words are granted a strong accent when they play 

an important part in the sentence, why should they not take a 

• Ian stress under different circumstances? Notice, too, that the 

sai ii<- monosyllables sometimes become prominent through standing at 

uning of a line and being cut off from what follows by a sharply 

marked caesura tike Till in P. L, t 1,347: 'Till, as a signal given, the 

uplifted spear/ and o£ Thtmgh (P L. f 1, 394), For (P. X., n, 54), Or (PJL, 

818), AnA(P< L, n. 798)> But and Ih (P. L t in, 808-9), Sow 

(P £ ,. l\. 237) and Fd (P. />., v, 826> Here, of course, these words 

01 bat be powerfully accented and it is therefore unquestionable 

that they can legitimately be Btre&Bad in epic verse. Now, too, we are 

entitled to lay dm weight on the opinion of critics, such as Dr Abbott, 

who regard it rious defect in the heroic metre if it should happen 

i^in with more than one un i syllable 1 , BO as to make the iambic 

rhythm uncertain at the \*vy outset. This will imply the accentuation 

in P L> f li, 503: ' As ii' (which might induce us to accord), 1 of so 

in P L t i, U44, of far in P L t in, 88, of not in P L, t vi, S98, erf Or in 

1072, of mfj in P. R. t in, 205, etc. We may therefore conclude 

Milton requires ten counted syllables and no fewer than five accents 

up an epic line. 

This Belf-imposed law of the poet's is, indeed, stricter, as far as 

«ts are concerned, than the practice of his predecessors warranted. 

who introduced the decasyllabic into English literature 

B satisfied with a four-stressed line, if we may holieve Professor 



tLbbott v op. eft B| p. 330: 



1 the first foot (in Shakeapeare) almost always has 

3—2 



36 



Milton s Heroic Line 



Brink \ OH0 of the best authorities on the subject. The well-known 
h quoted by George OadCOlgne 1 as an instance of other feet than 
throe of t wu .syllables; * No wight in this world, that wealth can attaviu 
[JnleKwe hr brieve that all is but vayne/ also shows ten sylhibl 60 with 
but four J0Otttt» Lastly, according to Dr Abbott's 3 account, the Eliza- 
bethan dramatists oHm remain content with the same number of str- 
in their blank verse and occasionally drop one stress (or even a whole 
foot) it its plftoe «an bo supplied by a gesture of the actor or if a new 
i expressed in the latter half of the line, This T of course, helped 
I-. tncmld tli« metre to the very thought it had to convey. But Milton, 
when he wrote his epic works, n inn meed the liberties of the playwrights 
mxl boib wilb n-ganl to the accent and r,.» the syllables which make up 
i In iim anon tended to greater regularity. 

We need not .suppose, however, that all the stiesMH in his deca- 
hvlbibie line are equally strong and indeed the divergent virus put forth 
in* we naw ftboTO pi 88) in th ine i|iu»tatmns, Mich as P. L. t 

is BS0; vtn, 2!»!»; and P. P., IV, 597, go to prove as much. There are 
UKiially three or four strong accents, as in a corresponding proae s< nteiKv, 
I l>;ii BteZtd out in the heroic met re, Tlu-se ue clearly heard in recitation 
ami rest eliierly on nouns; adjectives, verbs or pronouns. A lighter 
stress tails, in aeeonlanee with the older aae of the language Mtal the 
practice of the earlier poets, on the ending of polysyllables and on short 
and less important words. Far from being overpowered by the weightier 
accents*, they can be cleverly used by the poets for purposes of wfliflfliofl 
and are constantly employed after this fashion in English versihVjit jnn. 

It is of some interest to note how Milton turns tie «g weaker siresaes 
to account. Thus in 912 lines in the sixth book of Paradise Lost we 
find 864 in which, for the sake of the nude, such comparatively insig- 
nificant terms are accented* The secondary stress is then principally 
placed on connecting words in the sentence, and, if we take tleae in 
the order of frequency, on and, on the propositions o/ f to t in, from and 
on the conjunctions as and or. A curious fact is that Milton, when 
he repeats the same conjunction, as in the case of or... or, R0r...ft0t* 
usually emphasizes one of them only*, e.g. 'In Pontus or the Punic 
coast, or where ' (P. L H V, 340), (and cf. i J , h n vni, 318; x, 107 ), ' Nor 



1 See B. Ten Brink, Chaucer's Sprache tmd Yer*kun*t % 1884, p. 183. 
1 Geo, Gascoigne (in Professor Arber's English Reprints), Certatjne Notes of Instruction 
in Einjlish Verse (1575), p. 34. 

s CL E. A. Abbott, Op. cit„, pp, 413-17. 

1 The poet accents both, howeTer, in P. L. t xi, 102 : * Or in behalf of Man, or to invade.* 



WALTER THOMAS 



37 






number nor example with him wrought' (P. L. f v, 901), (and cf. P. Z. t 
VII, 253V Articles are more rarely stressed and a indeed never, except 
perhaps in P. /?., I, 70. But the definite article the does at times receive 
an accent, as in P. L., I, 756: 'At Pandemonium, the high capital' (and 
of i\L. % ii 219; iv, 592; vn p 448, 469, 550; x, 278; xn, 389 J P. R t 
I, 24.3; iv, 688), Only, as these instances show, it is almost always 
when the article has more or less a demonstrative force. So, too, the 
sign of the infinitive to is fairly often stressed when it implies purpose, 
e.g. ■ Receive him coming t/> receive from us* (P. £., v, 781), (and cf. 
P. Z., vii 222 ; viii, 412, 632 ; xi, 339 ; P. R. t 1, 101 ; HI, 247 ; iv, 308), 
These words with seruiidary accents occupy various places in the 
line, but do nut, as a ride, occur consecutively. We may also notice 
bom the above example* that such weak stresses, except through some 
slip on the part of the poet, are riot found at the beginning or at the 

of the \erse. Indeed, the tenth sounded syllable in Milton's epic 
a ays takes gi strong accent (a canon sometimes violated by the 
Elizabethan dramatists), and lefts important words, such as then, these, 
who, etc., are only placed (here when they play a somewhat prominent 
part in the sentence. The weaker stresses, therefore, mostly appear 
in the second or the fourth foot of the heroic metre and serve as a kind 
* • t foil to the mote emphatic aooentfl which they enclose. 

This alone would surh'ee to show what a careful writer Milton is. 
Notice, too, bow seldom he allows two consecutive stresses without an 

reniog pause 1 . He usually requires an interruption brought about 
by a break in the sentence, by ft full stop or the dose of a paragraph. 

always BO between strong accents, as in P. £., Hi, 400: * Not so on 
Man: him, through their malice fallen/ and cf P, L„ iv, 985; v, ')2\ \ 
TO, 2iy\ ; ix, 553; xn, 420; P. R. t ii, 91. Minor accents are also 

Iv not consecutive. In the case of a light and a strong stress 

wring on each other the poet interposes a pause, if not an actual 

between them as in /\ /,., vin, 682: 'Whatever pure / tin mi 

and cf. P. L t in, t>21 ; v, 257; ix, 172; xi. 89ft 

With regard, therefore, to the accentual spondee, that is, a foot formed 

of bfl take it that not only does it seldom 



iHt except a small number of lines where two consecutive accents occur without 

a marked break in the n&N at tb»- traAitionil plant formerly reserved for the regular 

• •ii-n.iullv tirnl them on the fourth tind fifth syllables afl in /'. / ., 

% prodigious height 1 (and of. P. L., r, 5I>2 j n, B3 

' \i, 00), or \o«± frequently still on the t^ixth and seventh syllables, 

after him the third part of Heaven's sons' (and cf, P. L. in, 

in. 135). 




Milton's Heroic Line 

HflPttr in Milton, owing to its infrequency in the English language, 
btjt that it i I on in 1 in his epic poems without an intermediary 

Ebvfng thus Hiocrtlilliod the poet's practice with refer ihe 

M/iull-ht, nttttbcff of accents be admits and thw position in ku heroic 

*<• must now DOtlOQ the liberties he takes in such matters. His 

From the usual role as stated above, is the adoption of 

a few more »Livsh«-h p uhI in im>st cases of six, lor his blank verse. He 

nemlly places these accents together at the beginning or at 

i ml of the metre which is made to have three um MS in 

I / IV, 7 fc 22 : 'The (5ml that mide botb sky, air t earth, and Heavm.' 
J( linn \h nut o 111 some of his verses {e.g. P. L. f vi f 44; 

IX, 47H; P, /^., IV, 6B8)) it would seem to be because they may be 
WMHinad vrith but livo stresses or because, as in P. L. t ix, 111: l Pro- 
ductive m Wrb, plant, and nobler birth/ or in P. L.» IX, 200; 'This 
(lardiii, si ill to tend plant, herb and flower/ the fifth and the seventh 
syllable respectively may receive an accent as coming after the tradi- 
tional [xwtition of the caesura. As a rule, however, the fact remains 
that UiltQQ prefers grouping at hast three nouns, adjectives or verbs 
(e.g. in P.JC, n, 893; n\ 115; vn, 212, 502-3; P. &, l, 474; m, 75), 
whicli he sepamtes from each other by some sort of pause. 

Such sj\ stn ssrd lines are comparatively frequent in the epic 
we find eight of them in a total number of 1189 verses 
in the ninth book ot Paradise Lost (11. Ill, 113, 118, 806, 335, 473, 
730, 889). Those with seven or eight accents are much rarer. Of 
i In former, KB OUT opinion', there are only three, e.g.: 'The cumbrous 
elrments Earth, Flood, Air, Fire' (P. £., Ill, 715), ' Of srns. . whereby 
they hear, see, smell, touch, taste' (P. L, v, 411), 'I mean of taste, 
Hight, smell, herbs, fruits, and iluwers 1 (P* L. f VIII, 527), and the latter 
are re pre s en ted bj a single specimen*, TOt: 'Rocks, caves, likes, fens, 
bogs, d£ns, ami shades of tk-ath * (/ J . L. t II, 621). They all, however, 
lune this ill emmon that each is composed of ten sounded syllables 
and has at least four distinct caesuras. Some metrists indeed, as for 



1 Fur thia reason we fail to see oonsecutive accents in such lines as P. L., XI, 231, 624» 

702, 755, which some critics (see G. Conway, A Treating on Vt-rsifimtiotu LETS, p. 38) 

lei (unity in Milton's epic, We should in these quotations emphasize not the nouns, 

but the adjectives and verba, $ t § 4 scanning P. L,, n. 7M2, thus: ■ Thy ling'riQR or with oue 

stroke df this dart ' or perhaps ' with one stroke of this dart * (see the previous note). 

J Prof. Masson (np. ctt. f fol, in\ p, 2 ISM quotes P. ft. y iv\ 633, as a line of seven accents* 
We can only detect five, or perhaps si*, in it. 

* The two other Hues, P. £., i, 37H, and P. R., iv, 423, which Prof, Masson (op. fit 
-vol. in, p. 219) regards as having eight stresses seem to as to contain merely five. 



WALTER THOMAS 



39 







instance G. Conway, insist on reducing these lines to five accents by 
leaving a few of the nouns unstressed. This to us seems an inad- 
missible contention. To take a case in point, P. £.. in, 715 contains 
an enumeration of the four elements, and there is no reason why the 
first and third should be considered of less account than the second 
and fourth, A similar argument holds good in the other cases, and it 
therefore appears that Milton willingly allows more than five accents 
in his epic metre provided they are separated from each other by an 
unstressed syllable or a strongly marked caesura, 

iShould the question be raised why the poet departs at times from 
his usual rule.it would be hard to give a satisfactory answer. Milton 
seems to admit a six-stressed line for the sake of metrical variety, 
though he remains true to the syllabic principle of his verse and 
takes care that one-half of the measure should be perfectly regular. 
Perhaps, too, he adopted such hexameters, if we may so term them, 
in imitation of the grand alexandrine which so aptly concludes the 
Spenserian stanza. They already occur in the works of Beveral 
sixteenth century poets 1 , and the increased number of accents and 
caesuras lengthens the line for the ear and adds to its harmony 
and impressivvness* Applied, as they usually are, to an enumera- 
tion, tla-y forcibly bring out its several terms and heighten the 
cumulative effect 

With regard to stresses, therefore, Milton adopts no hard and last 

rule. Whereas his epic metre must contain ten sounded syllables, the 

is may 1"' variously distributed in the line. Seldom, indeed, do 

we find i five decasyllabics stressed in the same manner. 

Now the einphagifl foUi quite regularly on every other syllable and 

get a perfect iambic rhythm, now it rests on the initial syllable 
Of the measure or on the one after the caesura, or again, when the 
pauses are shifted, it can occupy almost any place in the heroic line. 
And, jf the thought expressed requires them, we may meet with as 
-even, or even oight accents. The poet's sway over words is 
absolute. He disposes them at will, and in his poems they stand 
grouped or isolated, in accordance with his hidden purpose, like the 
ti»rs that make up some vast forest. 

Walter Thomas. 



Something similar 1b shown by E> A. Abbott, op. cit. t pp. 3ir7 ta 



THE DATE OF COMPOSITION OF LOPE DE 
VEGA'S COMEDIA, 'LA ARCADIA.' 



Lope de Vega's mmedia, La Arcadia, was first published in t 
Trezena parte de las O&modioM de Lope de Vega Garpio, Madrid, 1680. 
It is well known that, tins n -media lias the same argument as his pastoral 
romance, La Arcadia, first published in 1598 (Madrid, L. Sanchez), in 
which he celebrated the luve-atfairs of his patron, D. Antonio, Duke of 
Alba. However, not all the incidents of the pastoral romance were 
included in the comedia, the comic scenes in which Cardenio plays a 
part, being especially developed in the latter. 

Opinions as to the probable date of composition of this play have 
differed widely. Sr Memmdez y Pelayo in his introduction to this play, 
published in the Spanish Academy's edition of Lope de Vega, thinks it 
is not likely that it belongs to the first half of Lope's dramatic career, 
since the title does not appear in either of the lists of his plays, published 
by Lope in El Peregrin**, in 1604 and 1618 1 . Schack 3 , speaking of 
Lope's pastoral play's, says * Unter den weiiigen, die seinen apateren 
Jahren angehoren, glanzt La An-mita durch die schone Klarheit des 
Style und durch den Reia d©J? Xatiir- und Emptindiingsgemalde;' On 
the other hand, Chorley 3 , judging from the fact that the play has no 
true ftgura del donai/re } a feature introduced into the comedia by Lope 
at least before 1602, thinks that La Arcadia was among the earliest 
pieces of the author, but that it was retouched to its present form before 
its publication in 1620, 

In the prologue to this Porte Trezena, Lope complains bitterly that 
«in persons had committed his plays to memory, in the theatre, and 
then had sold incorrect versions of them to other theatrical managers. 
4 To this must be added the stealing of comedias by those whom the 
vulgar call, the one Mettiuriila, and the other Oram Mcmoria : who, with 
the ft - which they learn, mingle an infinity of their own barbarous 

1 Ohms tit Lope <h' V$f&, puliliahed by the Spanish Academy, vol, v; p. btv. 
* Getchichti* ier toamktitehen Literatur und Kvm$ in SjpantM, vol, it, p. 381. 
1 H, A. Eennert, Life of Lope tie Vnja, p. ttfi. 



J. P. WICKERSHAM CRAWFORD 



41 



lines, whereby they earn a living, selling them to the villages and to 
distant theatrical managers: base people these, without a calling, and 
many of whom have been jail-birds. I should like to rid myself of the 
care of publishing them (i.e. these plays), but I cannot, for they print 
them with my name, while they are the work of the pel tidu-poets of 
whom I have spoken 1 / He makes a similar complaint in his dedication 
of La Arcadia to I)r Qregorio Ldpee Madera. 'Espexo, outre otras 
cosas, que qaien ha eecri&o 6 impg&ao (si bien en tan di&tintafl y altaa 
materias) se dolera de los que escribe n, y que ahora tendra remedin lo 
que tantas veces se ha intentadn. d« ska-rando de los tratros anofi hombres 
que riven, s<_- siisteiitan y visten de hurtar A los autores las comedias, 
diciendo que laa bomaa de memoria de scilo oirlas, y que este no es hmto, 
reepeoto de que el representaate las vende al pueblo, y que se pued&D 
\alrr de bu Enamoria, que es lo misrno que decir que un larlron no lo as 
porque Be vale de su cntendimiento, dandn trazas, haeiendo Haves, 
ranpieodo rejas, tingiendo personas, cartas, firmas y diferemVs habitos. 
DO Bdlo Bfl en dfiAo de toe autores, porque andan perdidns y 
empenados, pero, lo que es mas de snitir, de log ingenios que las escriben, 
porque yo he hecho diligencia para saber de uno de e\stos, llamado el de 
la grm memoria, si era verdad que la tenia; y he hallado, leyendu sus 
traslados, que para un verso mfo, hay iniimtus suyos, llenos de locuras, 
disparates * ; ignorancias, bastantes d quitaf la honra y opinion al mayor 
ingetiio en nuestra naci6n y las extranjeras, donde ya se leen con tanto 

gusto 1 .' 

Chrisfcrfbal Suarez de Figueroa givea ai more definite information in 

ird t<> this practice, so strongly condemned by Lope, in his Plaza 

U de totffis <y'enci<is y ttrfes, published at Madrid in 1615*. He 

■ ise en Madrid al presente un Rtaiteebo grandemente 

Dorioaa Llamase Luis Remirez de Arellano, hijo de nobles padres, 

rural de Villaescusa de Hani. Kstf t«>ma dr inoiimria una eoinedia 

ra de ii«> irezee que la oye, sin disorepar tin punto en tra*;a y versos, 

Aplica »1 primer dia a la disposicion; el seguudo a la variedad de la 

oompoeicion; el tercero a la ptuitualidad de las ooplaa. Deate modo 

oaienda i la memoria las oomediafi que quiere. Kn particular tomo 

assi la Duma Bob", el Principe Perfeto, y la Arcadia, sin otras. Estando 

lo la del Golan de la Mmnbriila que repreeenfcabe Staohea, 

1 Ibnt., p * Obra* & Lops & IV /,;, vol. v, pp. 707-8. 

i. of Madrid, 1615, DiMtUW lviii, De Ion Proff**ore* iff Msmorin, M, 2&f, The 
relation of this parage of the Flora Umvenal to lope's complaint In the dedication of 
rcadia t was first mentioned by J. K. Seideniann, Zur Qt$tkickU deft *pan- 
Ztit. m BuUter/Ur titerarUche UnterhaltmHfi MflJi ^ u - W« 



42 



Lope de Vegas Co media, 'La Arcadia' 



eomeneo* este autor A cortar el argumento y a interrumpir el razonado, 
tan al descubierto, que obligo* le preguntassen de que procedia semejante 
aceleraeion y truneantieuto ; y respondio publieaiiicnte, que de estar 
delaute (y sefml/>le) quien en tres dias tomaba de menioria qualquier 
eimiedia, J que de temor no le usurpasse aquella, la recitaba tan mal. 
Alborotfise con esto el teatro, y pidieron fcodofi hiziesse pausa, y en fin 
hasta que se sal in del Luis Remirez, no hubo reniedio de que se passase 
adelante.' H« -re we have the account of the affair from an eye-witness, 
arid it surely adds an interesting detail to the history of the Spanish 
stage. 

We learn from Figuerou's account, that four of Lope's plays, La 
Bit ma Boha, El Principe Per/do, La Arcadia and El Galan de la 
MemhrUla, had been produced at Madrid shortly before 1615, the date 
of the publication of the- Plaza Universal. For all of these plays, except 
the Arcadia, we have autograph manuscripts, the dates of which confirm 
Figueroa's statement. La Dama Boba was completed! on April 28 t 1613, 
El Principe Per/eta on December 23, 1614, and El Galan tie la Mettt- 
hriUa on April 20 t 1615. The censura for the Plaza Universal was 
signed on April 4, 1612, and the a probation, May 1, 1612, but the toss 
was not signed until August 12, 1615 1 . We must infer that Figuero 
had his book ready for print in 1612, but for some reason, the publication 
was delayed, and that he inserted the above passage after April 20, 1615, 
when El Galan de la Membrilla was completed. Since Figueroa 
mentioned La Dama Boba and EI Principe Perfeto in the order in 
which they were written, it may not be too rash to infer that La 
Arcadia was written and acted between El Prinape Perfeto and El 
Galan de hi Membrilhi v that is, between December 23, 1614, and April 
20. 161 1 It is true that La Arcadia shows certain characteristics of 
Lope's early style, but it seems hardly likely that a play of so little 
intrinsic merit should have continued in favour for so long a time as 
thirteen years, supposing that after 1602, Lope substituted the figara 
del donayre for the simple and rustico. However, just as we know that 
in a number of eomedias written after 1602, Lope omitted the fhjnra 
del dotuiyre, so it has never Ineti proved that he gave up entirely the 
use of the simple and r&Afeo after 1602. In the absence of such proof, 
the evidence seems to favour the early part of the year 1615 as the date 
of the em 1 1 position of La Arcadia. 

J. R WlCKERSHAM CRAWFORD. 



1 H, A. Keuaert, Life of Lope de Ve<j*i, p* 472. 



NOTES ON THE CHRONOLOGY OF THE 
SPANISH DRAMA. 



n. 1 

Hermano El Francisco*—? 

Represented by Gaapar de Porres before May 7, 1605. It is a com^iu divin«. 
Cat Bib. Naa, No. 1483. 

Hennosa Alfreda fLa>— Lope do Vega. 

Represented by (iaspar do Porres before March 20, 1601. Printed in Lope's 
Gomtdia*) Part xiv t [017. 
Hennosa fea (La).— Lope de \Y 

I • resented by Cristobal de Avcndano in Valencia before April 26, 168& 
Printed in Lop- - . Part xaiv, 1*341. 

•Hennosa Florinda (La).— ? 

media in the possession of Jer6nimo Amelia in li;i'*. 

Hermoso Peligro (El).— ? 

Represented by Andrea de la Vega, May 16, 1634. 

Hennosnra La de Raquel.— Ltiia Wle/ de Guevara. 

Bepmantod by Roque de PSgaera bete* Feb. 12, 1G30. Printed in Flor 
de / 'f^ Quiu ta Parte, Madrid, 1615. 

•Heroe (El) de Portugal.— Perhaps El Bt§ Dan S&auHtOI f Portvgvm mm h 
by .hum Bautiata de Villegas. 
Represented by Bartolome Romero before Sept. 21, 1(540. 

Hija La de Marte. I 

Represented by Andres de la Vega, Oct. 27, 1625. 

Hijo 'El) de las Batallas - Jacinto Cordero. 

Re] i>y Pedro Valdee before March 28, 1628. Published in Valencia in 

volume of which Duraa possessed a fragment. See Barrera, p. 100. 

•Hijo (El) de la Sierra.— / 

i in the poaoeottJon of Jerdoimo Amelia in TG26. 

Hombre pobre (El).— I 

Represented by Roque de Figueroa, before March 28, 1628, and on Oct. 11, 1633. 
Perhaps this is CklderoQfi Hombi (*jdot4 Trazas t printed in Part II, 

1687. 

•Honra hurtada (La).— / 

Represented by J unit de Morale**, before March 13, 1614. 

Hortelano El' de Tordesillas.— Luis de Belraonte y Bermudez. 

entea by Pedro de la Rosa, May 4 T 1639. Printed only as a smf(a. 

Ignontute discreto (El).—? 

Represented by Antonio de Prado, Nov, 22, 1628. There is a MS. cotnedia 
with the same title in the Bib, Nac See Cutdfogo, No. 1567, where it is 
ascribed to Adrian Guerrero, 

1 Continued from vol, h, p. 341. 



44 Notes on the Chronology of the Spanish Drama 

♦Industria (La> contra el Foder.— Oalderon, 

A cornedia in the possession uf Jerouimo Amelia in 1628. It whs first printed 
at Huesea, in 1634, 

Infante (El) de Aragon. — Andres de Clara mo nte. 

Represented by Cristobal de Avendatio before the Queen, in Oct. 1622. Bchflcfr, 
XavJittitye, p, 07. Printed as a §M*Uau 

Infantes (Loa) de Lara,— ? 

Represented by Pedro Yaldes, June 8, 1625. There are at least three plays upon 
this subject, one W Juan de la Cueva, Velarde's Tnt,j t .-tlot de &$ StBU 
Infantes de Lfim r published In L615, and Lu|K3 de Vega's El Bastardo 
madams Bnifthfld on April 27., 1612. 

Inglea (El) de mas valer,— ? 

In presented by Cristobal dc Avendairo, May 13, 1623. 

♦Ingratitud por Amor. -Guillen de Castro. 

A corned in in hi of Jerooimo Amelia, in 1628 in Valencia. It was 

published by me (Philadelphia, 18&9) from an undated MS. in the Biblioteca 
X.u ional. 

Intento castigado El. I 

RoproECQ ted by Tenia* Fernandez, Nov, 30, 1634. Barrera notes an anonymous 
El /uteres ca*tigado M 

Ir y quedarse, — ? 

Eteproeonted by AreodaOo before the Queen, liettreeo Oct. 5, 1622, and Feb. 5, 
1623. Schick, ffadtirtoft p. o7. MS. in Bib. Xac. (copy), Cat., No. 1635. 

Jamas. — ? 

Represented by Tomas Fernandez, Sept, 17, 1637. 

Jndia (La — I 

Represented by Roqnc de FigiiLroa l>ofore Mar. 28, 1628. This may be either 
Lag pace* efe los Reyes v JutOa $U T<Jedo fay tope de Vega, Part vit, 1617, 
09 Meseua'.s Judia it rafafo, written in 1625. See my article in the / 
llixp a n i»f Hf\ \ ol . vn, Paris, 1 1 * >< i 

Juegos (Los) de la Aldea — t 

R epres e n ted by Etoque de Figuerna, Feb. 12, 1630. 

♦Jnhtoo (El) Primera y Segunda Parte.— ? 

Two nomedjaa in the possession of Jerouimo Amelia in 1628, 

Juicios (Los) del Oleic— 1 

Repp «ni el by ttartolome Romero in the Salon, Dee. 1633. It is probably 
Montalban's L» que won Juirio* M (Y< <V-, printed anonymously in DiferetiteA, 
xxx, 1630. 

Juliano Apostata.— Juan Yelez de Guevara. 

Comedia represented before 1637. Sanchea-Arjona, p 311.. Printed as a 
titelta. See Cat. Bib. Nae., Xo. 1698. 

Labrador ventures o (El)*— Lope de \ 

Be presented by A vend a no before the 'Queen, between Oct. 5, 1622, and Feb, 5, 
1628, Schick, Nachirdg^ p. 67. Printed in fH/erente*, xxvni, Huesea, 1634. 

♦La de los lindos Cabellos,— D. Antonio de M 
In the possession nf Jerdniruo Amelia in lb'28. 

Ladron fiei [El),—? 

^presented by Roque de Figueroa, before Feb. 28, 1631. 

Lagrimas (Las) de David.— /-' Rbu mm cwwsMilftHWJFelipe God 

represented by Juan Martinez, Nov. 1635, and by Adrian Lopez, Feb, 2, 1653. 
Published as audio. 



HUGO A. ItENNERT 



45 



Lavandera (La) de Italia.— ? 

Oomedla rapraeM t t ed before 1637. Sanchez- Arjona, p. 31 1. Perhaps this is La 
Lavandera dt NapoUa t by Rojas Zorrilla, Coello and Guevara, printed in 
&eo CIVj 1666, though Calderon and MontflJban rare there declared to 

\te the joint authors with Rojas, 
Lazarillo de Tonnes.— Lope de Vega; written before 1618. 
Represented by Juan tie Morales, May 21, 1623. 

•Libertad (La) restaurada.— ? 

Co media in the possession of Jerontmo Amelia in i 

Loca (La^ del Oielo. — Diego de VilJegas? Rajas Zorrilla f 

Beummted by Manuel Vallejo, Feb. 9, 162a In the MS. No. 1897 of the Bib. 
it is called £a hooa del. (hda } Santa Pftfapia, and is ascribed to 
Villegas; Sr. Paz v Melia hm the &orrwbr mm mm an autograph, with licenses 
of 1623. Al Ms attributed to Rojas Zorrilla. 

Lope de Almeida. -A** PinyonM rf* j /A £opd & f 

W c r efl a - — Calderon. 

Represented by Pedro de la Rosa, July IB, 1636. Printed in I 'idderoii, ConmUas, 
Part n, 1637. The play also bean the title Vengane con Fiwgoi/ Agua. 

Lo que obliga la Palabra.— . 

ftopi e o ented by Antonio de Prado, Sept. 24, 1628. 

Lo que puede una Sospecha. — Mira de Mescua. 

Rep by Alonso de Ohm Jan. 23, 1636. Printed in Eseogida$ % 

tv, 
Lo que puede la Limoaua. — '? 

resented by Antonio de Prado, Nov. 15, 1628. Can this he Lope's El 

Triunfo /A 2o Limoma mentioned in the first edition of his Peregrin* en *u 

An <i)? 

Luis Perez el Gallego. - Calderon. 

Re] l»v Antonio de Prado, Dee. 21, 1628. Printed in Calderon's 

CamadiiHy Pari vm, \r>*\ m 
MacabeoB (Lot). — Rojas Zorrilla I 

R ep r esen ted by Felipe Sanchez de Eeheverria, Sept 1623. MS. in Rib. Nac* 
p I'.!., \... i:»7S». 
Macfas. — Lo}>o de Vega. Porfiar hati las el Eaamor<id<*\. 

Represented by Pedro de la Rosa in the Retire, June 20, 1636. Printed in 
LofN ftiof, Part ixnt, 1638. 

Maestro (El) de la Fortuna,— i 

nted by Pedro de la Rosa, June 5, 1636. 
•Maravillas Lasi de Babilonia,— Uuillen de Castro. 

nted by Pedro Valdes, before July II, 1086, Printed in Flor de la 
Jam d, lo% mayores Ingenio* de Espaitt. Mai hid, 1652. 
Marido (B) de su Hermana, ram Verdad. 

Mariscal (EL) Oleverin (sic).— / 

Represented by Francisco Lopez, June 8, 1632. This is probably Mnntalbnus 
El Maritcal printed in Diferent**, xxv. Zaragoza, 1632, and ■? 

tainly acted before Nov. 1832. Ptfrez Pentor, tfuevoi Da4o§ t p, 
Marques del Vasto iEl). Luis Vekv da Guevara, 

Represented by Cristobal de Ayenda&o, May 14, 1634. Printed as a *» 

Martires Los Japones.— ? 

Rej v Pedro Rodriguez and others, before May 22, 1602, Tins is proUibly 

Low I del Japan, of which there is a MS. copy (dated 

Lisbon, 1617) in the Bib. Nac., Cat. No, 2034. Now printed in the Academy's 
edition of Lopa* vol. v. 



46 XAes on the Chronology of die Spanish Drama 

Mas constant* Muger (La).— Montalbam 

Kepresented by Manuel Yallejo, April 3, 1033. First published in the auti 

Has impropio El) Verdugo, — Rojaa Zorrilla. 

Represented by Trnnas Fernandez, in the Ketiro, Feb, 12, 1637. First printed in 
Of Kojaa, Part n, I64R. 
Mas injusta (La; Venganza. — D. Joan de Vclasco y Guzman? 

[tujIfW lllrn by Toinas Fernandez in the Retiro, June I G, 1637. Its alter- 
native title is La Perdida dr Btpa$\o\ and it had been represented before the 
Queen prior, to Fob. B, L638. : .tr<iij*\ p. tfti. 

•Mas merece quien mas ama.- Antonio HurUdo de Meudoza. 

Represented I a before the Queen between Oct •:*, 1090 and 

Feb. f*, 1623, Bchj , p. 67. Printed in Dace Contediat nuevas 

de Lope de Vega Oargio p oiroe autaret, Seguuda Parte, Barcelona, 1630. 
•Mas puede Amor que la Puerza.— ? 

Oonadia re prese nted before 1687. Sanchez- Arjona, p. 31 1. 
Mas puede Amor que la Muerte. — Montalban. 

Rep nez, June 5, 1081, and by Luis Loj»ez t Jan. 30, 1633. 

Printed only M ax 
•Mas vale bolando— / 

die in the poeaeaaion of Jerdniuio Amelia in I 
Mas vale fingir que Amar {E&mfaane lain de Mescua, 

RepreoeDtoQ by Juan jfartinei, July :>, 1081. Pri n ted only as a xuelta. 

•Mayor (El; de la casa de Austria,—? 

Cotneaia renie ao nto d before L087. Hanehez-Arjoua, p. 311. 
•Medicis (Los) [de Fl or encia].— Jimenez de Enciso. 

i otnedia In *bt poaeosrion of JerVmiiuo Amelia in l'_ s 

Medico (El) de su Honxa,- -Lope do Vega? Oalderonl 

I:. : b) Antonio de Prado, Oct, 8, 1628 ; and by Juan Martinez, June 10, 

1086. 'I'll*' r< lii with tli is title printed in Oomeduu de Lope de I 

ftt \\\u \*\ifrttt'fttjttttt*') y Barcelona, 1688, ie by Up It waa nepraeeiitgin 
bj ivendano, who iras in Madrid in L6al~l€S3, and the play was parol 
produced during that period. The fb«t representation wns therefore, ilmoet 

iiiliinly, ol Lopes play. The second reprcseii l»eeti 

Calderoni play <>f the same title, which is a recast of Lopefa o media, and 

waw Bret printed in rol it of 1 lieu, Madrid, 1037. 

Major Amlgo (El 

Feb. I, I086L Thin play is probably El tncjor 
dattjffG el mueffa V Fofttmai de J r«tra r a^chlicd to Behxionte, Rojas 

Eornlla and Calderoa according to Hartsenbuach sta**, 

\ol |i , p. v>i>\} y it. was written before Deo, 25, HMO. It ia not Likely, therefore, 
that Cjilili -i-.-n, then too d, bad n hand in it. It wan first printed in 

Moretofa play El mejor Amigo i 1 perhape not 

Ims oouiudered how ne he wm not born til] 1616, though it is, of course, 
possible that it may have been written in L680. See, however, the Cat i 
of the Bib, \a. , nV lmik. 

•Major (H] Consejo. 

DomedSa In the poanaaakiQ of Jertfnimo Amelia in 1080. 
Mejor Testigo ;E1). I 

Repreeanted h\ Juan de Morales, Aug, i<>, 18S& It is wrongly ascribed 
Caldi into Forte of Colderon, Madrid, i 1 

of] ribed to him. 

Mentiroaa Verdad iLa\ i d Maride d<- su ffer m mex J uan BaotSeU de Villegas, 
B tor ea eote d bj Juan da Konkej Juno b\ L088. Mated in /hrWnths, 
ZanigiitA, 1080 It had turn, i> I Feb. 5, II 

been represented : Queen' by Avondafin. s-haek, X-trltr ■ 



fllYJO A. RENNERT 



47 



Merecer para alcanzar (fa Fortune nwecida). — Moreto. 

Represented by Bartolome Romero, Dec. 8, 1637. Printed in Etcogxdat, XLIII, 
1678, 

Meritos con poca Dicha.— ? 

b< ; by Cristobal de Avendaiko, 'segundo dia de Paseua de Resurreecion/ 

L6S3. 

*Milagro (El) por los Celos fa Don Al< -pe de Vega. 

Represented by Andrew de la Vega, before Nov. 23, 163:2. It o iy as 

According to the closing verses the alternative title is La exveUnto 
primera pirte), MS. in Bib. Nac. t Bee 
Cat 1 ; now printed in the Academy 1 ** edition of Lope^ vol. x. 

*Milagrosa La; Eleccion de Pio V. — Morcto. 

Represented by Jumi <n- Morales before the Queen, bctw^rs L6SS and 

Feb. 6, I023. (Schack, Nachtrttjfa p. GG.) Printed in E*cogida&, XXXIX, 
1678. 

MilagTos Los) del Desprecio.— Lope de Vega. 

Represented by Jeronirna de Burgos, before Dec. 24, 1632. Printed in 
P :irt .\xvii [ ixtr t wog ante), Barcelona, I633L It occurs as a suelta ascribed 
bo Mnntalban, with the title Diablo* ton lot Jfttf'araa 

Mirad a quien alabais. — Lope de Vega. 

Represented bv Francisco Lopes, June 83, 1 1}32. Printed in Lope's Comedian, 
Part xvi, 169!. 

♦Monco.— ? 

UOmedia in the possession of Jeronimo Ainella in 1628, 

♦Monstruo (El) de los Jardines.— Cakicrou. 

Rep Album Caballero in Seville, in I6ii7, Sanchez- Arjona, p. 445. 

Muted in 1672. 

*Montescos y Capeletes.— (Lob BanJ << 7 VrnvnOj Montescos y Capetete*). 
i rilla. 
Ete] Bartolome Romero, before Aug, 3, HUG. Printed 

♦Morica garrida La 

resented before October 5, 1623. Printed in BacogidOM, vu, 1654. 

Muchos Indicios sin Culpa 

llu presented by Juan aiartines, Sept 27, L68& Wrongly ascribed to Calde run, 
see hia QuwUa Parte, 1694. 

Mudarse sin mudarse.— ? 

Represented by Manuel Vallejo, April 14, 1*533. 

•Mudo (El) y la Oodiciosa. — I 

Uomeai* re pres e n ted before HJ37. Sanchez- Arjono, p. 311. 

♦Muerte (La) de Froilan.— Alvam Cubillo dc It is an ^ 

ented by Alonso de Olmedo, before Mar. 85, 1087. Published itl m 
Tb<; by Hereto and M &1 

•Mufiecas (Lasj de Marcela.— Alraro CubtU _ >n. 

A play bearing this title was in the possession of Tomae Fernandas, ibeatrieal 
dm Printed in the author^ ffltcn fe fa* JTusai, lfl 

Nieto (El) de su Padre.— Guillen de ( ta 

t de Villcgas, before Jan. 1623. Printed in 
! (!58. 

Ni bablar ni callar — I 

resented by Juan Martinez, Aug, 2, 163L 



-Rojas 
in the 

-Juan Boutxata do VHlegas. Also called Lo* Jfermanos 



48 Notes on the Chronology of the Spanish Drama 



Niflo Diablo (El).— Lope de Vega, 

Represented by Lorenzo Hurtado, Oct. 5, 1631. MS. copy in Bib. Nac, Cat. 
No. 2808. " Published as a suelta, 

*No casarse en duda,— ? 

This play was in the possession of Toinas Fernandez, theatrical manager, Nov, 1 4 
1637. Sanchez- A rjona, p. 310. 

Noche de san Juan (La).— Lope de Vega, 

Represented by Cristobal de Avendafn>, in Valencia, bofbn April 26, i» 
Written in 1031 in three days ; published in Loptfa Cont'dia^ Part xxi, lfj3, r i. 

No disgracieis las Mujeres. - 

Represented by Tom&fl Fernandez, July 1, 1637. There is a play La Obligacion 
a &X| Mujeres, by Luis Velez de (Guevara. 

No es Reinar como Vivir (sic).— Mescuai 

Represented by Andres do la. Vega. Nov. 17, 162. r >. This is probably Xu hoi 
reinar como rt'nV, by Mira de Mesciia. Printed in Escogidas, xni, 1660. 

No hay Amigo para Amigo (X«i$ CMai se vuelven Zemrar).— Rojas Zomlla, 
Represented by Pedro de la Boat in the Retiro, June 28, 1636; and by 
Tomas Fernandez, July 1, 1636 and June 27, 1637. Printed in the 
tdiai "1 Rojaa, Part i, 1640, 

No son Iob Tiempos unos.— 7 

Represented by Domingo Bui bin, July 13, 1623. 

♦No soys vos mi vida para Labrador.— ? 

Comedia in the powwiiioB of Jerouimo Amelia in 1628. 

Nue^o (El) en Madrid.—? 

Represented by Juan Martinez, Dec. 25, 1035. There is an anonymous El nu 
The comedia El Xttrm en la Corte was represent 
before 1637. SancheA-Arjona, p. 311. 

♦Nuevos (Los) Martires de Argel. 

Comedia in the possession of Jeronimo Amelia in 162s. 

Nunea nmcho cuesta poeo — Probably Lope de Ve-_ o&t6 poco> 

Rep roaon t ed by Andrea de la Vega, Oct. 88, 102& Lope's play was published in 

his Part xxn, Zaragoza, 163U. There is a comedia by AJarcon, Lm Pee/ta$ 

vrwileffiodo^ with the secondary title Nwwa muoho OOftf poco t printed in 

Part n of his Cmuedias, Madrid, 1634. It is entirely different from Lope's 

play. 

Obligar con el Valor.— ? 

Represented by Juan .Martinez, Aug. 12, 1635. 

Obligar por defender.—/ 

Represented by Juan Martinez, June 6, 163 L 

fender con las Pinezas.— Jerommo de Villayzan. 

Kt presented by Manuel Vaftejo, Feb. 5, 1632, and on Nov. 13, 1633. Printed in. 
DifiretUe*) xxx, Zaragoza, 1636. 

Ofensas Las) sin Agravio.— f 

Represented by Juan Martinez, Dec. 2, 1635. 

Olimpa y Venus (sic).— Is Montalban's Oiimpa y Vireao. 

Represented by Roque ile Fi^ueroa, Sept. 11, 1633; and by Juan Martinez, 
May 2, 16:55, Printed in the Comedia* of M-mtalbaii, vol. I, 1635. 

♦OOa podrida de Amor. — ? 

Comedia represented before 1637. Sanchez -Arjona, p. 311. 

♦Padre Mampassa. — ? 

A play in the possession of Tomas Fernandez, theatrical manager, Nov. 1, 1637. 
Sanchez- Arjona, p. 310. 



HUGO A. RENNERT 



49 



4 1686. Printed in Alan 



Palabras y Plumas. — Timo de Molina. 

Represented bf Feraau Sanchez de Vargas, Sept, 14, 1623. Printed in Ti r 

The sutna tie priviUgio is dated March 12, 1626. 

•Palacio (El) confuso.— Lope de Vega? 

Oomedie in the posseatton of Jerooimo Amelia in 1628. This play, attributed 
[xjpe, Ma fiiet printed ?it Hueaca iu 1634. 

Paloma (La) de Toledo.— I^pe de Vega. 

Sep by Tomas Fernandez on the Sunday following St Michael's day, 

1625, Printed in I Efueeca, V 

Paredes (Las) oyen.— Alamo. 

Represented by Tomae Fernandez, July 
Part i, I6S8. 

Peligrar en los Remedios.— Rojas Zorrilla. 

ffoproae nted by Roque de Figueroa, for whom the plav was written, on April fi, 
1630. The autograph Ms. dated Dec 9t, L6B4, is in the Bib, Nac, I 
No. gfiftS. 

Penas del Amor—? 

Represented by Juan tontines, lime S, 1635. 

Perdida La de Espafia.— See JA« (Za) injmta Wnmnsa. 

Perdon El) castigado.— I 

Rnpnmjiited by liartolome EtomerO| Nov. ^2, 1637. 

Perfecta Casada {La ■— Alvaro Cubillo de Aragon, 
It beers khe alternative title Prud*rti9) eoMi y Ion 

Bepweentcd by Alouso de Olxnedo, before Jan. t'\, 1636L Printed in Ewogidasy 
xii, 1078 kt Bib. Nac, No, 8688. 

Persiles y Sigismunda, — (JEToffarM para perderse.) — Rajas Zorrilla, 

Rej by Lois Uopes, Jan. 81, 1633. Printed in Diferente* % xxix, 

Valencia, 1630; and ixx, Zeragota, 1636. 

Pincella (La) de Francia (sic).— Lope de Vega, 
It is Lopefa La PohcgIIq oU Frwicia. 

R ep r ese nted by Juan Martinez, Deo. 25, 1636. It is an early play, menti 
in the first edition of the (1604), aud probably now lost 

•Platicante El de Amor,-? 

Oomedia in the possession of Jeronimo Amelia in 1028. 

Pleito El por la Honra (y ' —Lope de Vega. 

Rspteeented tlm by Pedro de la Rt*sa between June 12, and July 2, 

L68& It is the Beoood Dart of I. opes La ti , and was 

nrinted in Doe? i'ouedtat tauivas de Lope de Ycga y o//w, BegUnda Parte, 

Barcelona, 1600. 

Pobreza no es Vileza. — Lose de Vega, 

Represented by Antonio n» Pi ida, Jtdv 89, 1626. 

Poder El en el Desprecio 

Ef Poder §n et Discrete 1 

hum de Morales, June 30, L030. 

i 

Police na (La 

Re] du Moral* -., before May, H>25. 

Poncella (La) de Francia. See PinoeUa [La 

♦Portento i El de Milan,-? 

[no Amelia in 168& 

M. L. It. Ill, 



Printed in Lopes i 



The autograph of I 



Not 



vn on 



th< Chi / of the Spanish Drama 



Premto (El) del bien hablar Lope de Vep. 

Itnpnwnted ' I '•"■' ' San Lorenzo el Beal, before Nov. 18, 1 

, IjOpe'a ( I'art xxi, 1635. 

Prtno y Pttomena (ale), Guillen de 'astro? Rojas Zorrilla? 

lij Juan Martinez, Jan, 10, 1636; by Pedro de la Rosa in the 

rdo, Feb. 2, ir»37 t and by Tomas Fernandez 

i, i i , Kcb 17 1687. There are two plays entitled Prttgne y 

-. printed in Part I of his Comedias, 

, is Zorrilla, printed in hie Comedias, Part i, 1640. 

PrtmU Juaiiii Lit 

ga, April 1<, l 

nil Don Carlos ■■/. de Enriaof Montalk 

Amelia in 1628. Mnutalban's play was 
a appeared as a tuetta without i 

•Principe ;E1) ignorante,— ' 

.,.,, tlt<1 f by Avondano before the Queen, between Oct & L6S9 and Feb. & 

i,i t -, 'ST. It in mentioned by HedeL Pajaido and 

fjuerta, who ascribe it to Lope de Vega. It umy be Et Pnneipe inocente 

.,1 in the HHM 

Prtscioii dichoaa (La).— ? 

H I by EVdru de is Rosa, Mar. £4, I(>3fi; June 8, 1636 and Feb I l\ 

h 
Profeta falsa (S). -AY Prqfito fatto Jfofoma,}— Rojas ZmTilLu 

Represented by Juan Mart: B, 1685. Printed in tii< <of Rojas, 

Purl ». J,,] "- 
•ProBpeta (La) Fortwxa de Rui Lopez de Avaloa* — Saluatio del Poyo. See La 
advrrmi Ford 

i\< I '<< May :, 1006, Printed in Pu 

• <Ji<t.i Jt> Lap* A) Vi •//" y OlrOJ 4ltfmtj Barcelona, 1612. 

•Prudente (B 

ilia in the possession <>t .feronimti Amelia ID I 

Puonte (La) de Mantible.— Caldeiw. 

l, before Nov. SkS* 1633, Printed in Calderon. 
diai, Part u H ; - {,: 

•Purgatorio [BU de San Patricio. -Galdea 

(oiti.Jt.i m the poassesiaa oTJerfoimo Amelia in 1628, 
first printed in \iVM\. 



Calderon's play was 



Querer por solo querer. — IK Antonio Burtado de Meudosa, 

Represented bv Juan de Morales, May n, L62& Aounling to Salva* (Cat, 
(, p. 64 1 ft *t*W#« by Juan de la Cuesta, 1623. It is also 

in tisoyii*'** \\M. I*J6$L 

Quien agravia no se olvida. — f 

Represented h\ Antonio de lYado at Shrovetide, 162& 

Qoien esta contento es Bey 

w Represented by Manuel \ xy 12, t«» 

•Quien macho vine.— t 

.media in the possesion of Jeiv clla in 16*31 

•Quien no se aventura.— Guillen de lustra 

Represented bv Arendano before the Queen, between Oct* &, 1622 and Fek 5 
162a (Sofia ^soh Printed ui " 

Etpttiote* nerve 4 eerie**, I 

Itepreeenled by Pfedro Vaklea. June 3> 1633. 



HUGO A. RENNERT 



51 



•Rayo El) de Andalucia 6 el Oenizaro de Espana.— Aiwa Ouhillo de Aragon. 
Keotioo mtalban, in his Para Todat (1032), Printed in Snano at las 

H8. anon, iu Bib. NftC., Cat,, N<X 1381, where it is also called 
El bte Andalut </ el CasUUano Mudat 

•Rayo (El) de Palestine — Antonio Enrique/. Gurnet 

In the poaaocuion of Tomaa Fernandez, t hea trical manager, NoTi 1, l©7. First 
mentiom-d in bbe author*a Samson /Tajorotot L61 iheZ'Arjona, p. 310, 

Reinar despues de Morir.— | [Ma ImbcU Castro; La Garza de Portugal.) Luis 

presented by Adrian Lop&S, .fan. B, lti. r >3. Printed in LiiboPj 1052. 

Remedio :E1) esta en la Mano.— I 

Represented by Felipe Sanchea Sept* 1623. See Sal va, i, p. Gil, 

♦Rey Angel El 

Repreeei Cristobal de ArendaHo before the Queen in Hot. L633. 

M_k. lit the poaooMion <>t Jerdnimo Amelia in 10128. Perhaps this i.s 
El I: f Sing ' <l> stfeUia of Juan Antonio de aiojioa. See Bik Nao, 1 
No, i 

Rey Bamba El;. Lope de Vega. 

Represented by Antonio de rrado, Jan. % l6Sb\ Printed in L604 

•Rey El don Alfonso el Sabio 

Oomew to the possessiuu <>t Jerouimo Amelia in 1628. 

Rey El Don Juan en Madrid.— ? 

lio da Prado, Dec 28* 1631. 

Rey El en Mantillas.—? 

Re presen ted by Domingo Balbin, July 6, 1623. 

•Rey El por Fuerza.— ? 

Represented by Bartolome Romero, before Aug. 3, L640, 

•Rogar con el propio Bien 

Ootnedi* r epr e sen ted before 1637. Sanchez- Arjona, p. 311. 

•Romera La de Santiago.— Tirao de Molina. 

Represented by Vallejo before the Queen ' an 1 Fell. 5, 1623, 

Ita&k Printed in t n, Madrid, IflTu 

Ruisenores ( Lob ). — 1 

Represented by RoQUa da PlguefOB) Dec. I, 1633, and by Juan Martinez, 

M tv n, L63& Probably L toal todoi awfaajloraaj printed in Part 

\\ printed in 1621. 

Saber del Bien y del Mai-t 3alderoR, 

Tbia ia Oelderon'fl Saber dH Mai t/ dH Bitm. 

Repreeented by Roquede Pigueroa^ before Mar Printe I in Caldermrs 

Fart 1, I- 

Saber veneer y vencerse.— ? 

Represented by Juan Martinez, on the Queen «»f Hungary's birthday, 1635 

Sav.nas (Las 

perhaps /:"/ Hcbo 4a la by Juan GoeJlo A 

Re] by Touias Fernandez, .bun 24, 1637. Printed in Steoffida^ xi, 

•San Bruno. - 1 

Represented by Avendafio before the Queen, between Oct 5, 1622 and Feb. 6, 
1(523 fie) 

•San Francisco Javier.—? 

red before 1637. Beach , p. 311. 

4—2 



52 Notes on the Chronology of the Spanish Drama 

San Pedro de Alcantara.— ( El IHj M-.iitalban. 

Represented by Tomas Fernandas, Nov, '•, 1634 and by Adrian Lopes, Jaa 
1653. Printed in Montalbaus Pari i, I63& 

Santa Isabel, Reina de Portugal.— R<>j as SSorriUai 

mected by Juan Martinet, Baft 1h, 1631, Printed in Diferentes, xxxi, 
Barcelona. 16! 

•San Jorge.— ? 

Corned ia m the possession of Jeronimo Amelia in 1628. Patau thifl is A7 
Oituiiru /'/^>, #a» */on/<j by Alejandro Ajboreda, See Bib, N 
Nm. 546. Oj mora probably, El nwtir wtfimtt mi Ilmm^ Am Jurge. Bib. 
Nat., Cat, No, Wad 

San Julian. — ? 

Represented by Tonms Fernandez., June 90, 1636. Perhaps this is Loptfi £V 
Salwr pop no Saber *t Vida de San Julian de Aleald de I /enures, printed in 
Ins Pttrt xx in, L626j or Lojie's San Julian de Cmnca y mentioned in the 
Peregrino (1604). 

Santa Taes.— Rojaa Zorrillal 

Represented by Antonio de Prado, Aug. 5, 1626. In a MS. in the Bib. Xac, 
Cat., No. 303£ t it is ascribed to Kolas (bom 1607) ; in the same Cat., 
No. 9037, a play with the same title, but entirely different, is attributed to 
Z irate, but the latter could not have written the above play, produced in 

169a 

Segunda (La) de Escanderbeg,— Luis Velez ds Guevara! 

Represented by Antonio do Prado, Jan. 17, 1 G29". 

There seem to be two plays on the subject of Rjfianrtirfrog, as the above title 
indicates. 1 n Di/e rentes, XXVHI, Hue sea, 1634, Et Principe Escanderbeg is 
ascribed to Luis Velez de Guevara. In Part xxvih, of Lop* de Vega tj otrm 
favtramgnh f\ Xuragoza, 1639, the play is ascribed (wrongly) to Lope de 
Vega. In Escogidm, XLV, 1679, we find: El gran 1 toto $ Principe 

attributed in the text to Luis Velez de Guevara, and in the 
Index to Belinonte. There is also a ttuifa I ►earing this latter title ascribed 
to Rehnonte. Barren* (p. -467, col. 2, note) referring to El gran Jurge Ctutrioto 
m Principe Escancferbcc, says ; *Esta se atribuye mas cotnuumente i Rehnonte. 
l*a de Luis Velez parece ser : El Prim-ipe. Esdaro, y if asanas de Eseander- 
beg, y puede tenerse por segunda parte/ Our oomodia would then be 
(iuev&ra's. 

♦Segundo (El) Sol de Espafia— ? 

Coined ia in the possession off Jeronimo Amelia in 1628. 

♦Selva (La) de Amor.—? 

Rep rose utetl by Vtillejo before the Queen, between Oct. fi, 1622 and Feb. 5, 
L68& (Sohaok.) Perhaps this is La SisHtf eft A mer // Afeftj by Rojas Zoirilla, 
in Etcogidas, xxxil, L66& 

Helva confusa (La).— Lope tie Vega, 

Represented by Juan Aeacio, July 21, 1623. Printed in Part xxvn vstntea- 
g<wt<<}, of Lope, Barcelona, 1633, as Lope's. Schaok Bay* it is not his. The 
autograph of Culderon's play with the same title is in the Rib. Nac.,Cat, No. 
8071| signed, but undated, ltartzenbuseh does not mention this coinedut in 
his edition <•( < 'alderon, nor is it recorded by Vera Tussis in the I'm/- 
Quinta Porta of Calderon, either among his plays or aiming t boss that had 
been wrongly ascrilicd to him. It is a recast of Lopefa play, 

Selvas y Bosojies de Amor.— Lope de Vega. 

Represented by Manual Vallejo, Kay 7, 1623. Priuted in Lope's Comedtas^ 
T.irt xxi v/h 

♦Semejaaza (La) engattosa.— ? 

Coiucdia in the possession of Jeroniino Amelia in 1628. 



RENNERT 



Printed in Eecogidae^ 






Sefiora La) y la Criada.— Oaldemn. 

Represented ibel de Avendafto, Nov, BO, [63& 

xi.vi, ltf79. 

Seftor (El) de Noches Buenas (£0" Enrique de Rin€on) t ^A\v&ro Oubillo de 

An 
Represented by BoqiM da Figuaro*, April 22, 1635. Printed in Fhf A ^* 

higetnozd' &paAa, Madrid, 1658, and 
ribed to Meodook Ban-era, p. 704j ooL 2. 

Sepultura La) de Dofla lues de Castro.—? 
Represented by Juan Martinez, Aug. 3<>, 1636. 

Serallonga it ji AY Ca fa/an Serraffonga y ftradei de 8a p eel WW) by Luis 

um dfl Quevara, Etojaa Zorrilla and Antonio Ooello. 
Represented by Anionic da Prado, J***. 10, 1636, Printed in Difercnte* % xxx, 
Zertgata, 163 

♦Serrana (La) de Arravalle.— ? 

Comedia in the n onnennfa o of Jer6&imo Amelia in 1628. 

Serrana (La) de la Vera.— ? 

Bepmented by Juan de Morales, Jnm 14, 1688, There are two comedias 
ring this title, one by Lope de Vega, and the other by Luis Velez de 
Both were written before I 

Si el Caballo bos an muerto.— Luis Velez de Guevara 

Represented I •>■ aioneo dfl <> bo fore Jan. 26, 1638, Barrora adds to 

the title the second rate of the ballad (Duran, No. 981) ; #«/»»>/, / 

tUo, It also hears the alternative title El Blazon de loe Afendoza*. 
Printed only as a wmdi 

Siempre ayuda la Verdad.— lirao de Molina! 

presented by Juan Bautista Valenciano ra March, L683. Printed in Tirso'a 
u. Madrid, 1687. tt ie generally stated that Tine* wrote this play is 
ootiaboratioo with Alan 

Sierras (Laa de Valvarena 

Beprasetited by Pedro de la Rosa in the Pardo, Jan. 1-t, 1637. 

8i no vieran las Mugeres. Lope de Vega. 

Kepi Luis Lopei at Aimnjues, May 1, 1633 : 

Oct 5, L63& Printed in La Vega del /'< 

in Part v "I Lope, published at Seville* 

Sin Peligro no hay Fineza 

by Luis Lopez, J 13, 

Sin Secreto no ay Amor -Lope de \ 

de Figueroa, 1689. Autograph MS. Brit Mus, 

play, Baltimore, i - 

Sirena La de N a poles.— ? 

Repi de Morales before May, lt;ii."» ; in the possession of 

i ■! I , i 1 1 1 i « j ■ a de Napole*, Felxjx i 

/•;/ Mtmatruo di t taetara. That 

may he a Sirena is. perhaps, not impossible. Diego de 

ria is too late, 

•Sisne El de Alexandria.—? 

issesaion of Jeronirao Amelia in 1628. 

•Sitio Eli de Breda. -Calderon. 

Voi n of Jeroiiimo Amelia in HJ28 ; it was first x>rinted 

in 1636 in Part t <>f the I of Calderon. 



and by Juan Martinez, 
1637, and according to 



54 iMfjj ofthi Spanish Dr 



Sufrir mas nor Quorer ma*.— Jeroniino de Villavzau. 
EUprteei > de U Vrgi, bofw 

and by Bajtalom EtaagftfO, the King. Printed in 

r**!**, XXV, Zarsgosa, 1632. It appears that Villayaui died IB the 
ML- ^*e UalUrdo, £W 

Tamerlan El Lull Veka tie Guerara. 

Rep 16,1635. It also appeared under the title 

La nueva 7r%* </# /><«*, • ynta Tcuaoria* if« Persia. Printed in Qifereniesy 
Xxxm, Valencia, : 

Tan to hagas quanto pannes . - /.<i 7WuN<m feopttfti.)— Lope de \ 

Represented by ToeeM rVrnandes in San Lorenzo el Heal, before Nov. 18, 1625. 
baa bom aeoribed u> born 1618), but fche date of this 

represent. >n. That it was written by 

Jacinto Gordon* (bom 1606 n likely. [< ifl pfobabl^ by Lope 

^'ega, to whom I .ui also inclined to attribute it. See my /..' 

, |t, 534. 

Tener 6 no tener.— ? 

Represented by Alonso de Ohnedo Wicire Jan. 23, 1636. 

Tierra en Medio.— f 

Represented by Tmnaa Fernandei on St John's day, 1625. 

Comedia in the possession of Jeroniino Amelia iu 1638* Can this be Am Tirso 
de E*paw* by Lope de Yoga I 

sabe.-? 
Represented by Roque de Figueroa, fc 1633. 

Tone La del Orbe.— It is La arati Tom M Orb*, Amadit de Orecia by Pedro 
Rosete Hlfto. 
Represented by Antonio de Pradu, Nov. 36, 1634. 
•Trabajos Los) de Job.— Ffetipe 

Represented befo re M*r» '■ peg Date*, p. 265. Printed in 

fhfermte*, XXXI, Barcelona, HJ38, 

Tragedia Xa de la Reina de Escocia,— I 

Represented by AntOOk de Prado. at Shrov 1'erhaps this is La 

Bdaarda by I 1 legos. Published as a nwfra (?). 

Traicion La leal—? 

Represented by Pedro de la Rosa in the Retire before M.uvh 3, 1637. 

Trajano (El).—? 

Represented by Crist, thai de Avetklano, May 21, 1634. 

•Trances de Honor.—? 

Comedia in the possession of Jeroniino Amelia in 1628. 

*Tran*f ormaciones.— ? 

t in the possession of Jeroniino Amelia in 1628. Jeroniino de Villayzan 
wrote a oomedia entitled 7Vn/ - or (see Mow). 

Transform aciones de Amor. — Jeronlmo de Villayzan. 

Represented by Juan Bauttsta de VlUsgssv before January, 1623. It was 
printed in IftMX See Bib. a, WO, 331U 

Tratar m&l nor querer bien.— * 

Rlipesmtlal by Andres de la Vega, Sept. 9, 1625. 
•Trato <E1) en la Aldea.— ? 

Represented before March 5, 1602. Sueros Dittos^ p. 64. See Bib N u ,, Cat., 
No. 3314. 

♦Tres (Los) Consejos,- I 

Comedia in the possession of Jeronimo Amelia in 1628. 




HUGO A. RENNERT 



55 












♦Tres (Las) persoiias de Dios.— if 

Represented by Bartolome Comoro before Aug. 3, li>40. Jfatesoi Ztatoftj p. 324. 

♦Valiente (EL) Nardo Antonio. 

media in ttie possession of Jeronimo Amelia in L628. Perhaps this is Lope 
de \ mta, BandoUro. In the list of Amelia's plays it is 

I bo Mira de Ms&GUft, bill I have not even noted the ascriptions in 
this list as they are mostly emmeotie, 

Valiente (El) Negro en Flandes,— Andres de Ciaramonte. 

Re; by .J n-ui de Morales, Sept 13, 1688, sod again Wore July 15, 1637. 

First printed in Diferentu^ xxxi, Barcelona, 1638. 

Valor y necesitad.— I 

Eh •[■ by Bartotome Romero in the Salon, Madrid, January 14, 1636, 

•Vencedor (El) vencido en el Toraeo,— 1 

Bepj by Juan de Mi dee before the Queen between Oct. 5. 1622 and 

5, 1623. (Sohaok.) Is this perhaps M w s n oadi of U.Juan de 

Ochoa of Seville ? There us a MS. copy of the latter play in the Bib. Nac., 
Oat, Ko. 345 

•Venganza (La) de Tamar — Tireo de Molina. 

Comedia in the possession of Jerdriinio Amelia in 1628. It was first printed in 
1634. 

Venganza (La) y el Amor. — Don Diego de Villegas. 

Represented by Manm-l Vallejo, Feb. 6 t lt;^:i. Printed only as a 910 J 

♦Ventura (La) por el Pie, 

Et oproseo ted Eg Baltasar Pinedo before Nov. 10, 1614. 

Vicarrias (Las) de Velisa,— Lope de 

Represented by Andres de la Vega May 11, 1634 (sic). There must be a 

tke here in the date as Lope did not finish this comedia till May 24, 

1034, as the autograph in the Brit. Mua. shows. See my Ltfr of Lope de 

t, p. 367. The money f800 reals} was received by Andrei de l.i Vega on 

1636 for four parbcularet given before the King in April and May, 

not HJ34, but in all probability 1635, as Philip IV seems to have paid 

promptly for hie 1 

•Virgen (La) de los Remediog,— ( aldcron. 

Re pr esented byAloneo Caballero in Seville, in 1667. 

It lost 

•Virtudes vencen sefiales,— Luis Vales de Guevara. 

SSSSaiOQ of Jeroijiirio Amelia in 1628, 

•Vitoria La de las Malmas - ? 

iu the possession of Jerdnimo Amelia in 1628. 

Vizcaina La - Lops ds Vi 

Re] 10 de Pra iv -2 t 1623 and by Pedro de la Rosa 

in the Etetiro, before U on :;, L637. The play is mentioned by Lope in his 
It is otherwise unknown and is probably 

•Zelos Los 1 por la Alabanza.— I 

In the possession of Jerdnimo Amelia in 1698. 



Sanchez- Arjona, p. 445. 



First printed in 1040. 



Hugo A. Rennert. 



NOTES ON THE TEXT OF CHAPMAN'S PLAYS 1 . 
The Bunde Begger of Alexandria. 

Vol. i, p. 8. Eli. But are we by our selues. 

Mar. I thinke so vnlesse you haue alone in your belly. 

For ' alone ' read ' a bone/ Cp. The Historie of King Leir and his 

three Daughters (Shak. Lib. 331): 

Alas, not I: poore soule, she breeds yong bones, 
And that is it makes her so tutchy sure. 

Also Ford's The Broken Heart, n, i, 142 : 

What think you 
If your fresh lady breed young bones, my lord ! 

P. 12. And so such faultes as I of purpose doe, 

Is buried in my humor and this gowne I weare, 
In rayne or snowe or in the hottest sommer,... 

Place full stop after ' humor/ and proceed : 

This gowne I weare 
In rayne or snowe... 

P. 15. I am Spaniard a borne,... 
Read: 'I am a Spaniard borne/ The editors, perhaps, have taken 
the inversion as an indication of foreign methods of speech: but in no 
other passage does Bragadino adopt the style of the ' Dago/ 

P. 24. My Lord I will be sworne he payde him,... 

Possibly a pause after 'My Lord* is sufficient to explain this line. 

Otherwise one might suggest that ' sworne ' is disyllabic, and that we 

should read: 

My Lord, I will be sworne [that] he payde him. 

P. 24. ...foure thousand pound, 

Which I did helpe to tender and hast thou 
A hellish conscience and such a brasen forhead, 
To denye it agaynst my wittnesse, 
And his noble woorde. 

The verse may be partially restored if the words 'a hellish con- 

1 The Comedies and Tragedies of George Chapman now first collected, with illustrative 
Notes and a Memoir of the Author. 3 vols. London, John Pearson, 1878. The Tragedie 
of Chabot, Admirall of France... from the Quarto of 1639. Edited... by Ezra Lehman. 
(Publications of the University of Pennsylvania : Series in Philology and Literature, 
vol. x.) Philadelphia, 1906. 



J. LE GAY BRERETON 57 

science* be taken by themselves as a broken line. The rest of the 
passage then drops easily into pentameters : ' And such... it/ ' Against... 
woorde/ 

P. 40. As I was walking in the pleasant weedes,... 
For ' weedes ' read ' meades/ 



An Humerous Dayes Myrth. 

P. 51. * Throwt ' = ' throughout/ not ' through/ as in Shepherd. 

P. 51. ...I haue clapt her key in waxe, and made this counterfeite, to 
the which I steale accesse to work this rare and pojitike 
deuice:... 

For 'to the which* read 'by the which/ For the sake of the verse 

perhaps we should regard the words ' rare and ' as intrusive. 

P. 54. ...Colenet you know no man better, that you are mightily in loue 
with loue, by Martia daughter to old Foyes. 

For ' loue, by/ Deighton would read ' louely '; and, though the necessity 

for change is not quite imperative, the suggestion gains support from 

a passage on the next page: '...but Colenet go you first to louely 

Martia. 1 

P. 63. ...If you will vnworthilly prooue your constancie to your hus- 
band, you must put on rich apparrell,... 

For ' vnworthilly ' should we read ' worthilly ' ? 

P. 65. Le. Good morrow, my good Lord, and these passing louely Ladies. 

Cat. So now we shall haue all maner of flattering with Monsieur 

Lemot. 
Le. You are all manner of waies deceiued Madam,... 

For the prefix ' Cat: read ' Cew/ 

P. 76. ...nor looke a snuffe like a piannqts taile, for nothing but their 
tailes and formall lockes,... 

'Tailes/ accidentally caught from the line above, should perhaps be 

' curies/ 

P. 78. Yea my liege, and she as I hope wel obserued, hath vttered many 
many kind conceits of hers. 

For ' hers ' read ' her/ Then, for * as ' should we read ' has ' ? Or should 

we not rather place the words ' as I hope ' between commas ? ' Hath ' is 

equivalent to ' he hath ' ; this dropping of the third personal pronoun 

masculine is not uncommon. Cp. Reuenge for Honour (Pearson, in, 

p. 354) : < Has slain the Lady/ 



58 Notes on the Text of Chapman s Plays 



All Fcmjles. 

P. 113. Tkt kiddon oau§m of those itrange effects^ 

Mm Hell^ or fau from Mw Bommnu^ 

For *0f fall from this Heauen / read fifom this Heauen fall' ? 

P. 173. You tbiit oan Qttt eee eleere-ey\l ieolousie, 
Vet wake this slight a Milstone,... 

I can see no difficulty in this passage, but apparently it is one of 
those that win Chapman his reputation for obscurity. Shepherd, in 
his modernised text, retains the spelling * slight' (for " sleight 1 ), and both 
Shepherd and Phelps transform the ' Milstone' to a * milestone.' 



tfONBIXVH dOliVE. 

P + 201. ...the niugrill of a Gull, and a villaine,... 
Shepherd keeps this, though it is obvious — as, indeed, Dilke has 
evidently observed — that the printer failed to note the dash over the 
1 u * in the word - mugrill.' In The Revenge of Bussy D'Ajubois (Pear- 
son, ll t p. 126) we have the form ' niungrik* 

P. 209. Feare not my Lo: The wizzara! is as forward, 
To vsuqje great lies, as all greatnes is ; 
To abuse vertue, or as riches honor. 

For * wizzard ' read buzzard.' A buzzard is a fellow blinded by his 

folly. Cp. May Day (Pearson, u, p. 849): '...my assurance is that 

Cupid will take the searfe fnmi his owne eyes, and hoodwinke the old 

buzzard, while two other true turtles enioy their happinesse/ 

P. 222. Deare life, take knowledge that thy Brothers L(Kft6) 
Makes me dispaire with my true zeale to thee:... 

For * dispaire ' Dilke gives ' dispense/ and Shepherd 'despair"; but * to 
dispair' is to dissociate. The WOtd is not common, but The New English 
Dictionary quotes examples of its use from Sylvester, Beaumont and 
Fletcher, and Richardson 

P. 235. I did euer dreame, that this head was borne to beare a breadth,... 
Deighton would alter ' breadth T to r brain.' But in The Widdowes Teares 
(Pearson, III, p. 84) the expression 'it beares a bredfeh ' occurs where 
brains are plainly not in question. 



J. LE GAY BRER ETON 



59 



The Gentleman Vsher. 

P. 263, Enter />* \ Jfttrgant, Bnssh /^e*, 

Bae&ioto ban* bef 

But Corteza and Margaret do nut enter until later* See p. 265: 'Enter 

Cotie., Mitnfaiife and mai 

P. 313, Lou. Madam, in tbifl deed 

You desert »e highly of my Lord the Duke. 
Nay my Lord Jboomo, I thinke I told yea 
I could do prettie well is these attaires:... 

For the prefix 'Las** 1 read 'Med! 

P. 319. This Duke will shew thee how youth puts d<uvne age,... 
< a comma before and after * Duke. 1 'This' is either the scene to 
follow, or, perhaps* tin window or balcony overlooking the stage. 

P. 329. See pretious Loue, if thou be it in a\ : 
For 'it' read 'yet/ 

P. 332. would to God, I en u Id with present cure 

Of fchesc mn&iural] wound&j feed mooing ri^ht 
Of this abused bee-atie, ioyne you both, 

(As last 1 left you) in eternall QUptJ 

Omit tin semicolon after * wounds 1 ; and for *moning right' read c mouing 
eight.' 

Bossy D'Ambois, 

Vul. ii, p, 92. ...hut vsiudlv 

(ones that which she calls merit to ■ man, 
And bft&efe must arriuc him on huge riches, 
Hottour, and bAppineeee* that effects his ruined,,, 

hton ingeniously BUgg And he lief must arride him on huge 

Bnt when a man has fortune's gift of merit, self-confidence, or 

belief in that merit, is just what is likely to produce the result i-.-i".-nvd 

to m the text — and the life of D'Ambois affords instant example. If 

anv change 1( way, it is the substitution of 'belive ' for f belt* 

The Reuexge of Erssv I v Am hois. 

V\*. 1 13-4. i < ;m tieuer finde 

Things outward care, but yon neglect y>ur mink 

If the text be correct, ( things ' is pceeeeaive ] but in that case the mean- 
ing of 'finde* is somewhat strained. I have suggested (8C6 Hussy 
/>\1 / The Revenge of Buesy />VlwW>, ed. F. 8, Boas, 1906, 

p. 801) that the true reading may be * things out worth care/ in which 
Cldfl ho • outward/ So ' in ' — ' inward ' in Btmy D'Aml(»'* 
(Pearson. II, p, B): 

MM Berks, tiud outward Gloftse 
Attract Court Luues, be in porta ne're so grosse. 



Wl Note* f/n the Text of Chapma** Plays 



BVBONH CoXSPOtACIE. 

'' '^ ...hiii countries loae? 

Mil y«t thir»U: not the (aire shades of himseifc :... 

^"f ' fair** ^hwlnM ' l)<?ighton would read 'fierce hates,' Bat 'the faire 

*hw{«* nf hiffimilfn ' ur<5 nuroly the images of himself invested with royal 

I 4 WftO. And wn had thought, that he whose Tertoes five 

Ho Imyotid wonder, and the reach of thought, 
Hliuulil ('lMH)k at eight houres saile,... 

MImmiM wm rm\ i • AimI wo not thought...'? 

I 4 tflffi Till III tilt* fowl) nioate, at his naturall foode 

lit* mhm fivo folio wo*, and hath met them free:... 

l r H» ' IimmiI.ii 1 low I ' iiimimIm 1 . 



Tm« Tuaukimk ok Charles Duke of Byron. 

•' "Ml To roue vuiuatolit, and uioro thon humaine winde;... 
f^ 1 * ' wIimIm' in thin paanHgo and on p. 314, Deighton wishes us to read 
f HiIimI ' To him It n|i|iMtii* that * wind* means 'mind' and more — it is 
IliM Ihim^IhhMvm Bjiiiit of a num. The word occurs again in The 
Whltfauip* Tmtv* (IVurNoii. III. p. 08): 

What a slauo was I 
Thai- hold hoi out \\\y windes strength constanly, 
That *hoo would |uh>uo thuaf 

I 1 mu | Wf^ oun»iv l t to | day the Marshall, 

To otdoi 1 tho ivtivat:... 

M»Mi|. ' I ho MuTftludl |too|,\.. 

I' 'Mid Mludo* mu*i U* found* that iudge affaires of weight, 

And utmlMa hand*, out ooroaiues from your sight. 

I j 'mi ' IhiumI' hum) 'unimd,' 

I* llliii I inuot ooido**o \\\y oludler hath transferd 

M> tolidol' *»|doouo to all itttoinuenite speech : 

hut iVtt«uM ouov did luy deeds* attend. 

lu woilh of |naUe and imitation, 

liud 1 honio nuv will to lot thorn loose, 

1 tould hauo tleiht thorn with had sendees, 

lu ti-nytuHit lately, and in «SV*taWaW.*... 

Hhould hot (ho lull stop uftor 'attoud' change places with the comma 

ut thu tuiil of (hi* following lino i 

l\ HU. I bring a long Wlohe, and a little earth,... 

* Hring, 1 u» Ihdghton uotoa, should ho 'boing/ For 'long* perhaps we 
should road ' louo.' 



J. LE GAY BRERETON 61 

P. 316. ...I haue neuer past act gainst the King, 

Which if my faith had let me vndertake, 
They had bene three yeares since, amongst the dead. 

One might possibly make a desperate defence of this reading : I prefer 
the attack. Omit ' They ' and the comma after ' since/ We must then 
take 'had' as equivalent to 'he had* ('had'). The printer probably 
supplied what he considered the missing subject. See, for a similar 
insertion of an unnecessary pronoun, the next passage quoted, 

P. 318. Thou seest I see not ? yet I speake as I saw. 

Read : ' Thou seest I see not, yet speake as I saw/ ' Speake ' is equiva- 
lent to ' speakest/ 

May-Day. 

P. 324. ...what paper is that he holds in hand trow we? 

For ' trow we ' read ' trowe ' (probably printed in the proofs as ' tro we '' 
and expanded by the printer's reader). 

P. 324. Lor. A farre commanding mouth. 

Ang. It stretches to her eares in deede. 
Lor. A nose made out of waxe. 

The words ' made out ' are clearly an interpolation ; they entirely spoil 
Lorenzo's verse. 

Pp. 330-1. But then thou must vse thy selfe like a man, and a wise man, how, 
how deepe soeuer shee is in thy thoughts, carry not the prints 
of it in thy lookes ;... 

Shepherd omits the first 'how/ Rather place a full stop after 'wise 
man/ and continue : ' How ! how deepe soeuer...' 

P. 349. ...well may beauty inflame others, riches may tempt others;... 

Perhaps: 'Well, beauty may inflame others;...' 

P. 352. Ang. There is one little snaile you know, an old chimney sweeper. 

Lor. What, hee that sings, Maids in your smocks, hold open your 

locks, fludgs. 
Ang. The very same sir, . . . 

For ' fludgs ' read ' [Sings].' The only letter which is unaccountably in- 
trusive is the ' d/ 

P. 360. Let my man reade how hee deserues to be bayted. 

For ' my ' read ' any/ 

P. 366. ...perseuer till I haue yonder house a my head, hold in thy homes,, 

till they looke out of QuintUlianoos forehead :... 

One would expect ' my ' instead of ' thy/ unless we should read : ' perseuer 
till I have yonder house. A, my head, hold in thy homes, till they looke 
out of Quintillianoes forehead/ 



62 Notes on the Text of Chapman's Plays 

P. 366. ...y*aue past the pikes yfaith, and all the Iayles of the loue-god 

swarme in yonder house, to salute your recouery. 

For ' Iayles ' read ' toyles.' 

P. 386. A poxe vpon thee, tame your bald hewed tongue,... 

For ' bald hewed ' read ' gall-dew'd ' (?). 

P. 387. ...that perl's man Lodowicke^... 

It should hardly be necessary to point out that ' perl's ' is a contraction 
of ' perilous ' {i.e. ' parlous') ; but if some of my notes seem obvious, I can 
only say that at least they correct the misconceptions of the unhappy 
Chapman's editors. What did Shepherd understand by 'that pearl's 
man ' ? 

P. 390. Ancient Surloigne, a man of goodly presence, and full of expecta- 

tion, as you ancient ought to bee,... 

For ' you ' read ' your.' 



The Widdowes Teares. 

Vol. in, p. 16. Lurd. Your Honour shall doe well to haue him poison'd. 
Hiar. Or begg'd of your Cosen the Viceroy. 

For ' begg'd ' read ' beg't.' 

P. 40. ...yet vow I neiier to assume other Title, or State, then your 

seruants :... 

Shepherd prints ' servants ' : modernised, it should be ' servant's.' 

P. 41. ...if shee bo gold shee may abide the tast,... 

Shepherd alters ' tast ' to ' test/ unnecessarily. See Nares. 

P. 49. I feare [me] we must all turne Nymphs to night,... 

So Shepherd : but c feare ' is disyllabic. 

P. 54. This straine of mourning with Sepulcher, like an ouerdoing Actor, 

affects grosly,... 

' With ' = ' wi'th'.' fro need of Shepherd's ' [in a].' 

P. 60. 1 haue lost my tongue in this same lymbo. 

The spring ants, spoil'd me thinkes ; it goes not off 
With the old twange. 

Shepherd seems to have discovered here some reference to a vernal 

emmet. Yet he modernises correctly a line on p. 78 : 

No, He not lose the glorie ant. 

P. 61. But I will make her turne flesh and bloud,... 

' Turne ' is disyllabic. Shepherd's ' [to] ' must go. 



J. LE GAY BRERETON 63 

P. 65. Come, bring me brother. 

For ' me ' read ' my.' 

P. 67. Thou shalt, thou shalt ; though my loue to thee 

Hath prou'd thus sodaine... 

It would be easy to normalise the former line by reading ' [aljthough ' : 

but, in our old dramatists, breaks in the line often mark a pause or 

change of tone. 

P. 69. Die? All the Gods forbid ;... 

This speech should be printed as verse. 

P. 70. Not for this miching base transgression 

Of tenant negligence. 

Deighton's emendation (' truant ' for ' tenant ') is supported by a passage 
on p. 80, where a soldier who has discovered Lysander's place of con- 
cealment says : ' My truant was mich't Sir into a blind corner of the 
Tomb/ Cp. also the well-known ' true tenant ' of Philaster. Similarly, 
Deighton's correction of 'air to * ill * on p. 71, receives support from 
an error on p. 49: 'But your lookes, mee thinkes, are cloudie; suiting 
all the Sunne-shine of this cleare honour to your husbands house/ 

Pp. 74-75. The passages printed as prose should be re-arranged as 
verse. 

P. 76. Thou, false in show, hast been most true to me ; 

The seeming true ; hath prou'd more false then her. 

Query : ' She, seeming true, hath prou'd more false then thou ' ? 

P. 76. Assist me to behold this act of lust, 

Note with a Scene of strange impietie. 
Her husbands murtherd corse ! 

Semicolon at ' lust/ commas at ' Note ' and ' impietie.' 

P. 76. ...my stay hath been prolone'd 

With hunting obscure nookes for these emploiments, 
The night prepares away ; Come, art resolu'd. 

Full stop at ' emploiments/ For ' away ' read ' a way/ 

Caesar and Pompey. 

P. 128. For fall of his ill-disposed Purse.... 

A syllable has dropped out. Query : ' [so] ill-disposed ' ? 

P. 131. 2. What? honor'd Catol enter, chuse thy place. 

Cat. Come in ; 

He drawee him in and sits between Caesar and Metellus. 
— Away vnworthy groomes. 
3. No more. 

I am not sure that we should not read : 

2. What ! honor'd Cato ! enter, chuse thy place, 
Cato t come in ;... 



64 Notes on the Text of Chapman's Plays 

P. 150. Suspected? What suspection should feare a friend... 

One may hint that the substitution of ' suspect ' for ' suspection ' would 
improve the verse, though no editor should dare to make such a change. 

P. 157. All which hath growne still, as the time eacrease 

la which twas gather'd, and with which it stemm'd. 

B*ad'encreas['d;r? 

P. 183. Tis more than Ioue euer t hundred with. 

Read : ' [hath] euer thundred with/ 

P. 191. Cor. O my Lord, and father, come, aduise me. 

For ' Cor! read 'For.' 

P. 193. How durst ye poyson thus my thoughts? to torture 

Them with instant rapture. 
Omn. 3. Sacred Caesar. 

Read : ' [Bear] them with instant rapture.' 



Alphonsus, Emperour of Germany. 

P. 218. II prove it with my Sword, 

That English Courtship leaves it from the world. 

For ' leaves ' read ' beares.' 

P. 223. What? what the Empress accessary to? 

Instead of ' What ! what! the Empress accessary too!' Elze, from whose 
edition Shepherd reprints, has 'What? Was the Empress accessary to't?' 
But in the modernised version of this play there are many errors, pardon- 
able to a German, but beyond excuse in an English editor. Thus on 
p. 225 occurs : 

How easily can subtil age intice, 

Such credulous young novices to their death? 

'Novices' is practically disyllabic; Elze and Shepherd quietly drop 
' their.' On p. 235 they alter ' fallace ' to ' fallacy,' and contract ' they 
have ' to ' they've ' ; on p. 241, ' schuce ' (= ' 'scuse ') is rendered by them 
'juice.' And so on. 

P. 243. Alphon. This dangerous plot was happily overheard, 

Here didst thou listen in a blessed howr. 

These two lines are spoken not by Alphonsus, but by Alexander. 

P. 278. Why stand you gasing on an other thus? 

For ' on an other ' read ' one on other.' 



J. LE GAY BRERETON 65 



Revenge for Honour. 

Elsewhere {Sydney University Library Publications, No. 2) I have 
given reasons for my belief that this play is a burlesque, cunningly 
planned to bring unsuspected ridicule upon a stage-struck gull. The 
ingenuity of the plot, so different from the stately uncomplicated narra- 
tive of Chapman's greater tragedies, is not so far removed from the 
construction of Alphonsus. It seems to be the result of a carelessly 
deliberate deference to popular taste. The style is quite unpoetic, and 
the printer rightly insists by beginning his lines with lower case that 
the piece is in pentameter prose. 

P. 291. How do you like your General, Prince, 

is he a right Mars? 

Read '[the] Prince'? 

P. 292. Well then... My gracious brother,... 

Here, as elsewhere, (pp. 312, 313-314, 316, 328, 356), Shepherd, 
guessing truly that a passage is prose, does not recognise its formal 
value as blank prose. 

P. 292. ...the greatest raaladie 

than can oppress mans soul. 
Sel. They say right. 

Read : ' that can oppress [a] man's soul/ 

P. 301. Abr. You imagine me 

beyond all thought of gratitude ; and doubt not 
that 111 deceive your trust. 

Query : omit ' You ' ? Deighton would alter ' deceive ' into ' deserve ' ; 

but ' doubt' = ' fear/ 

P. 303. we leave them a Successor whom they truly reverence:... 

Probably, but by no means certainly, we should omit ' them/ 

P. 304. Such a prince as ours is, 

...should not be expos'd 
to every new cause, honourable danger. 

Read : ' every new cause' honourable danger/ 

P. 306. lis confess'd, all this a serious truth. 

Shepherd alters 'a' to 'as,' though the abbreviation of 'this is' to 
'this' is not uncommon. Similarly, 'that it' becomes 'that,' as on 
p. 307 : ' Not that I think it wil, but that may happen/ On p. 325 we 
read 'Let' for 'Let it' : 'Let go round/ 

P. 309. Abr. Alone the engine works 

beyond or hope or credit. 

Read : ' Alone ! The engine works. . .' 

M. L. R. III. 5 



66 



Notes on the Text of Chapman s Phtys 



P, 315. But Lady, I till now have been your tempter, 

one that desired hearing, the brave resistance 
you made, my brother, when he woo'd your love, 
only to boast the glorv of a conquest 
which seeurd impossible, now 1 have gained it 
by being vanquisher, I myself am vanquished 
your everlasting Captive. 

Repuuctuate thus : 

But, Lady, t till now have been your tempter, 
one that desired, hearing the brave resistance 
you made my brother when he woo T d your love 
only to boast, the glorv of a rOTWIl W lt 
which seemed impossible; now I have gain'd it; 
by being vanquisher I myself ara vanquished, 
your everlasting Captive, 



P. 316. 



Rearrange : 



P. 321. 



Read : 



1\ 324. 



AbiL By my command bees p mstring up our forces. 
Yet Mem'thes, go you to A bra /ten and with intimations 
from us, strengthen our charge. 

By my command 
bee's mustring up our forces. Vet, M est the* } 
Go you to Ahrnhen..* 

My Brother,.,, 
the beast of lust (what friends would fear to violate) 
has with rude insolence destroyed her honor, 
by him inhumane ravished. 

My Brother,... 
the beast of lust, what Bands would fear to violate 
has with rude insolence destroy VI, bar honor, 
by him inhumane ravish'd. 



SeL No quarrelling good L'oiizens, lest it be 
with the glass,,.. 

For * lest * read * less/ 

P, 328. to summon him to make his speedy appearance 

'fore the Tribunal! of Ahnan:or\ 
so pray you execute your office. 

Ifo How one vice 
can like a small cloud... 

The words f so pray ' should be printed at the end of the preceding line. 

P. 341. Mu. His life 

in fain the off-spring of thy diamine, 
which his hot Inst polluted:.,. 

i, A his execution is the result of his pollution of thy chastity ; but, 

perhaps, for ' off-spring of 1 we should read ' offring to/ 

P. 348. Love, Mesithu^ 

is a most stubborn Malady in a Lady, not cur*d 
with that felicity, that are other passions,,- 

most likely * felicity ' should be * facility." The words ' in a Lady ' are 

the original misprint of ' Malady' ; the compositor, in restoring the true 



J, LE GAY BRERETON 67 

word from the corrected proof, did not perceive the necessity of 
cancelling its substitutes. 

P. 348. it has pass'd 

the limits of my reason, and intend 
my wily where like a fixt Star 't settles, 
never to be removed thence. 

For ' intend ' Shepherd substitutes ' indeed ' ; this is unsatisfactory ; so 
are the only emendations I can suggest — ' in th' end/ or ' enter'd in/ 

P. 355. and thus I kiss'd my last breath. 

For ' kiss'd ' read ' kiss ' (= ' expend in a kiss '). 

P. 356. I thought 'twould come to me anon : 

poor Prince, I e'ne could dy with him. 

AbU. And for those souldiers, and those our most faithfull 
MutSy that once my life sav'd, let them be 
well rewarded; death and I are almost now 
at unitie. Farewell 

Rearrange: (1) 'I thought... Prince/ (2) '...souldiers/ (3) '...sav'd/ 

(4) '...and 1/ (5) '...Farewell/ 



The Tragedie of Chabot. 

Act i, 1. 303. With passionate enemies, and ambitious boundlesse 
Avarice... 

Very likely ' ambitious ' should be ' ambitions/ 

Act it, 1. 89. And such an expectation hangs upon't. 

Though all the Court as twere with child, and long , d 
To make a mirror of my Lords cleare blood,... 

For ' though ' read 4 through.' 

L. 113. I wake no desart, yet goe arm'd with that, 

That would give wildest beasts instincts to rescue, 
Rather than offer any force to hurt me; 
My innocence is, which is a conquering justice, 
As weares a shield, that both defends and fights. 

I agree with Shepherd that * wake ' should be ' walk/ but object to his 
omission of ' is/ For ' weares ' read ' 'twere/ 

L. 142. Brave resolution so his acts be just, 

He cares for gaine not honour. 

Bead : ' Brave resolution ! so his acts be just, He cares for gaine nor 

honour/ 

L. 199. And all my fortunes in an instant lost, 

That mony, cares, and paines, and yeares have gathered. 

For 'mony' Shepherd reads 'money'; my preference goes to 'many 

cares/ 

5—2 



68 Notes on the Text of Chapman's Plays 

L. 285. And he that can use actions with the vulgar, 

Must needes embrace the same effects & 
cannot informe him;... 

After ' & ' there was perhaps an illegible word ; the compositor sent to 
the reader to ask him what it was; the readers marginal note, 'cannot 
informe him/ has found its way into the text. Mr Lehman says 
'inform* means 'mend.' 

L. 305. like foiles 

They shall sticke of my merits tenne times more. 

In the modernised version, ' of should be ' off/ 

Act in, 1. 247. ...a man so learned, so full of equity, so noble, so notable 
* in the progress of his life, so innocent, in the manage of his office so 
incorrupt... 

Comma after ' notable '; omit comma after ' life/ 

Act iv, 1. 168. But where proportion 

Is kept to th' end in things, at start so happy 
That end set on the crowne. 

For ' set ' read ' sets/ 

LI. 293-294. This was too wilde a way to make his merits 
Stoope and acknowledge my superior bounties, 
That it doth raise, and fixe e'm past my art, 
To shadow all the shame and forfeits mine. 

Read : '...past my art To shadow; all the shame and forfeit's mine/ 

L. 369. what a prisoner 

Is pride of the whole flood of man ? 

Read: 'Of pride is the../ 

Act v, 1. 271. There doomesday is my conscience blacke and horrid, 
For my abuse of Iustice,... 

Read : ' There doomesday is — my conscience, blacke and horrid For my 
abuse of Iustice,. . / 

L. 483. Pompey could heare it thunder, when the Senate 

And Capitoll were deafe, so heavens loud chiding,... 

Read : 'were deafe to heaven's loud chiding/ 

J. Le Gay Brereton. 



A THIRTEENTH-CENTUEY PATERNOSTER 

BY AN ANGLO-FRENCH SCRIBE. 

The following Middle-Engliah version of the Paternoster, written 
in a late thirteenth-century hand (MS, N<X 82, fol. 271 b, Cathedral 
Library of Saram), was contributed by Sir E. Maunde Thompson to 
Ktifjfisclte Studien. Vol I, p* 215 : 

llfiro ffader J»at in in enene |>yn name 1>oyti ehd. bring us t*i kinriche to. al J>i 
rinted 'ni'J wille wurth i do. Itailich brid Hi iuestu. an hints koltefl war 
also wc do iiit N al kilt us, Brunk us ut of hiwel vontaiiic an were.s hus vram 
eh ivel fyahc Am 

That the spelling of this document is remarkably peculiar and 

inconsistent is obvious at the first glance: we have brid for bread 

Or Lft-tl, kultes by the side of /-///, frrwig in one caee, brunh in another, 

and allowed by rod in the next line. A closer examination 

N certain of the features which Professor Skeat has dealt with in 

!}>• r read before t h* Philological Society, on May 0, 1907, 

on the Proverbs of Alfred (printed by Morris in his Old English 

and in his recent editions of this poem and of Havelok 

the I -I which he regards as being undoubted marks of the 

of an Anglo-French scribe, that is, of a scribe who was of 

French birth or who had had an entirely French education, and was 

'pi* nth imperfectly acquainted with the grammar and vocabulary 

of English. 

In the text before us, there are several instances in which it is 

doubtful what words the scribe intended to write, BO little does he 

to have understood the English phonetic system. It will be 

osider these before attempting to classify the orthographic 

ities of the forms he uses, 

1. bet/n gftd k Bo doubt misdivided, but a re-division into be ywhd 

Id an intelligible form for the fteeo&d word. A poesibly 

ion is yhehd, passive participle of heyen (0, E. hmn), 



70 



A Thirteenth-Century Paternoster 



r to exalt.' I do not, however, find the original sanctijicdur translated 
thus in any Paternoster of similar date, the usual word being gf talked, 

2. iuestu is very obscure ; it is perhaps for ' jif us to ' = * give to us/ 
but tu for * to ' is a substitution not easy to account for. 

3. war tyfus is wrongly divided ; read warty/ us = ' voi^if us. 1 

4. at kilt is the greatest difficulty in the whole text. I can only 
suggest that th^ scribe meant agglte, agulte (past tense = ' offended M ). 
The tow-batik element in the pronunciation of a- may have given a 
Frenchman the impression of an L 

5. ivnlinic. We in ust read vonhinc «■ f vending/ 

6. weres appears to be a downright blunder for were, imperative 
of 'werien 1 (= * to defend'), probably due to confusion with the 2nd 
person singular indicative, (It is hardly likely to be a form of * warish 
m Anglo-French warir, luariss-, Old Fr. garir, gariss-.) 

The following characteristics, which have been noted by Professor 
Skeat in the places above-mentioned, are exhibited in this little text: 

1. Initial h is omitted in ettene, itti. 

2. Initial // is added in hure, hus, hiwel. 

3. w is used for v in wader, warty/, hiwel, Ct/rowere = * frofre in 
ProiK Atfn 54 et al. But Professor Skeat has no instance of initial w 
so used. 

4. Jj for 3 in warty/ Cf. tyf for yif in ProtK Al/r. (several times). 

5. ?ik t n(h)c for ng, in brunk y vonhinc, tyynhc. Cf. Pron Al/r. 36: 
kiac = ( king/ 

Besides these we have : 

6. Medial h inserted in vonknic, )*ynhc. 

7. Final h for ch in eh. 

8. Initial k for g in hdtes, k&t (= 'gultes/ * -gulte j. 

9. j dropped initially in tuest". 

10. k for i ( = 0, E. i) in fafflfc This spelling is doubtless due 
to confusion of the high -front-narrow i with its rounded correlative, 
French e. 

There are two other points that make in the same direction, One 
is the use of the syllable war- (familiar initially in a number of Anglo- 
French forms like warantir) instead ofwr, in warty/ The other is the 
syntactical anomaly in Ilure ivader \mt is, whore the native idiom of 
the period would have required ' bftt art/ 



C. TALBUT OXIOXS 71 

[Professor Skeat, to whom I submitted the above notes, has been 
good enough to send some valuable suggestions. He thinks that the 
original form of our specimen was metrical. He would restore it as 
follows (comparing the rhyming paternosters in Reliquiae Antiquae, 
vol. I, pp. 22, 57, 169): 

Ure v&der fat is in heuene, 
Yy name* be* yheTied [eiiene]: 
bring us pi kinriche US; 
41 >i wffle* wnrthe i-d6; 1 
[on erthe as {8 in heuene alsd] 
Deflich bred \m }if us t6; 
And ore* gultes v6rjif lis, 
Alg(o)* we" do hem }e agflten us. 
Bring us lit of fvel vonofng 
And were us vr6m ech fvel J>fng. 

C. Talbut Onions. 

1 do, oho is a bad rime ; bat actually occurs in the Paternoster, Rel. Ant., i, 57. 
* Much better aU, for the metre.] 



MISCELLANEOUS NOTES. 

' Wayte What ' = ' Whatever/ 

In the N.E.D., under Look, 4 b [look prefixed to interrogative 
pronoun or adv., or relative conj., forming indefinite relatives = whoever, 
whatever, however, etc.], Mr Bradley observes : ' The absence of examples 
between the 12th and the 16th c. is remarkable ; the idiom was prob. 
preserved in some non-literary dialect.' No doubt, because the phrase 
is, in most cases, so easily understood without the reader being aware 
that it is an idiom, many instances must have been overlooked. Is 
there any edition of Measure for Measure where a note points it out in 
this line : ' Look what I will not, that I cannot do ' (n, ii, 52) ? And in 
fact, the idiom occurs in Chaucer, though not with ' look/ yet with its 
synonym ' wait ' : 

Wayte what thing we may nat lightly have, 
Ther-after wol we crye al-day and crave. 

Wife of Bath's Prologue, 517. 

A Possible Source of Chaucer, 'Canterbury Tales/ 
A 4134 and D 415. 

The source of the two lines : 

With empty hand men may na haukos tulle, 
and 

With empty hand men may none haukes lure, 

may be the following passage: 

Car si cum li loirres afaite 
Por venir au soir at au main 
Le gentil espervier a main, 
Ainsi sont afaitie* par dons 
A donnor graces et pardons 
Li portiers as fins amoreus. 

Roman de la Rose, ed. P. Marteau, 1L 7820-5. 

J. Derocquigny. 



Miscellaneous Notes 73 

Notes on 'The Faire Maide of Bristow 1 / 

Line 126. Who cares where Harbart be or frend or foe. 
Mr Quinn suggests a comma after 'be/ but it would only introduce 
ambiguity. ' Where ' is the common contraction of ' whether/ 

228. That I would entertain this as my man. 
There can be but little doubt that ' this ' should be ' thee/ The resem- 
blance of this line to one quoted in the introduction from The Miseries 
of Enforced Marriage is therefore greater than at first appears. 

265. Tho he be blunt yet is very honest. 
Mr Quinn would insert ' he ' before ' is/ But ' he ' is not unfrequently 
omitted before 'is/ And, even if the irregular nature of the prosaic 
lines in this play did not warrant a scarcely metrical verse, we might 
still regard this line as a passable pentameter: ' Th6 | he b6 | blunt y6t | 
is v£r | y h<5nest/ 

626. Although I am no kinsman to lament, 

In your distres my grief as deeply spent. 

Mr Quinn boldly prints ' grief ['s]'; but there is at least a possibility 
that for ' as ' we should read ' is/ 

685. It is euen thus, well what remedy : 
There is a strong presumption that we should read ' Is it/ 

989. And harder than the Penerian rockes. 
Mr Quinn suggests the ' Pierian rockes/ I believe ' Penerian ' is a mis- 
print for ' Pirenean/ 

1073. I haue hard a man 

Urged by nessesity to lead his frend, 
Or to redeeme his person with his owne, 
But to find one will die for a frend, 
This age we Hue in doth not now aford. 

For 'lead' read 'lend/ I have taken the liberty of transferring 'a 
man* from the beginning of 1. 1074 to the end of 1. 1073. 

1078. send hence the other to their sentence domd. 

No need to read, with Mr Quinn, ' other[s]/ ' Other ' is used as a plural 

pronominal form. 

1206. This kind contryssion of yong Vallenger, 

More toyes my hart then rest to travelers. 

In black-letter there is frequently a confusion of ' i ' and ' t/ For ' toyes* 

we should read ' ioyes/ 

1 The Faire Maide of Brittow. Edited by A. H. Quinn. Philadelphia, 1902. 






Mim w& >neous Notes 



1219. Let her be had among the Conuertmes. 
vertine ' is so rare a word that the compilers of the JT, E. D. could 
find only one example of it. But, as the upholders of Collier's theory of 
The Fftire Maides authorship will be glad t<> point out, that one example 
in from Day's Law Tr trices. Act I, sc, 2: 

Did not true learning make the soule diuine, 
She hath fcpoke enough to make me conuertine. 

J. Le Gay Rrereton. 



Milton, 'Samson Agoxistes/ 373. 

M. Alas, metliiuks whom God hath chosen once 

He shotild not 90 oerwhehm... 
S. Appoint not heavenly disposition, father. 

Nothing of all these evils hath hefallen me 

But justly. 

The meaning of the word "appoint 1 presents some difficulty. The 
N.E.D. explains it as 'impute blame to, 1 but the only other instanc 
which it gives of such a use of the word is obviously do instance at all. 
The meaning is, I think, 'prescribe or determine the course of/ 'pin 
down to a fixed course/ Cp. Areopagitica (towards the end): ' Neither 
is God appointed and confined where his chosen shall be first heard to 
speak.' 

G. C. Moore Smith. 



Charles Lamb, 'Essays of Elia/ 

(1) In the essay O.rford in the V<tnttiotr, us it originally appeared 

in the London Magazine (II, p. 368), Lamb wrote: ' D. commenced life, 

a course of hard study in the u House of pure Emanuel/* as usher/ 

etc. The passage was omitted when the Elia Essays were reprinted in 

1823. Canon Ainger included it in brackets in his edition of the 

Essays, but printed the concluding words : l after a course of hard study 

in the house of "pure Emanuel," as usher* etc. It is clear that he 

was not aware of the source of Lamb's quotation, the poem of Bishop 

Richard Corbet called The Distracted Puritan, of which stanza 2 runs: 

In the house of pure Emanuel 
I had my education ; 

Where my friends surmise 

I dueled mine eyea 
With the light of revelation. 

< 'I. aimers' English Poets, v, 608, 






Miscellaneous Notes 75 

(2) In Christ*s Hospital Thirty-five Years Ago: '...to hear thee 
unfold... the mysteries of Jamblichus, or Plotinus/ This is the reading 
of the paper as it originally appeared in the London Magazine, II, p. 489, 
as it was reprinted in 1823, and as it stands in Canon Ainger's edition. 
I think, however, that Lamb's meaning would probably be made more 
obvious if in future ' mysteries ' were printed ' Mysteries/ The refer- 
ence is, I suppose, to the work of Iamblichus, De Mysteriis JSgyptiorum, 
Chaldceorum, Assyriorum. 

G. C. Moore Smith. 



Dryden's 'Parallel of Poetry and Painting/ 

In Dryden's Parallel of Poetry and Painting (1695), he translates 
a passage from Hippocrates ' as I find him cited by an eminent French 
critic/ Professor Ker has been unable to identify this critic (Essays of 
Dryden, n, 134, note). It may possibly be worth while to note that the 
critic is Andr6 Dacier, and that the passage occurs in the preface to 
his translation of Aristotle's Poetics (1693). 

J. E. Spingarn. 



REVIEWS. 



The Shirburn Ballads, 1585-1616. Edited from the MS. by Andrew 
i'lark. Oxford: Clarendon Press, 1907. 8vo. viii 4- 380 pp. 

This is one of the most interesting publications of the year. It 
appeals to the antiquarian, to the historian, to the student of music, and 
above all to the student of Elizabethan and Jacobean literature. Nbl 
that the Shirburn collection brings only new ballads: on the contr 
the number not known from other sources forms only a small part of the 
eighty BOftgs it contains. The interest lies in the fact that at this time 
of day it brings so many new ballads, that the collection is so repre- 
sentative, and that it often Dei trf well-known ballads. The 
title is, in reality, not quite correct, the volume containing more than 
the title-page promises. After the Shirburn Ballads come, by way of 
supplement, a number of ballads taken from the Bodleian MS. Rawln 

1*5. Mr Clark prints these evidently under the impression that 
they have in>t hern published before, In this, however, he is mistaken : 
Herr Wllhelni Bolle published the whole collection in the Archc 
Studium tier neueren Sprachen umd Literature}) , Vol. < xiv. p. 326 ff, 
Mr Clark omits eight of the ballads without saying so. His text provefl 
to be far more correct than Herr Belle's j meet of the mistakes in that 
text, pointed out by mo in the Archn\ cxvi, p, 374, do not occur in the 
present edition, which appears to be very accurate and to reproduce the 
original exactly. 

The Shirburn Ballads are printed from a manuscript in the Earl of 
Macclesfield's library at Shirburn Castle. In his Introduction, the editor 
says that the present volume 'exhibits the actual text of the MS. in its 
present order with the minimum of change or omission,' and further on 
that he c left the text practically untouched/ In these words * minimum' 
and 'practically ' lurks a danger; there are then changes and emissions, if 
only a minimum of them. Personally I object in these cases to any 
change or omission, but I am aware that though omissions in 1! 
unwarranted, there may be reaeoofl for changes; but — and here Mr Clark 
differs from the majority of modern editors— if alterations have to be 
made, they must be scrupulously indicated as such. I am practically 



Her 



77 



convinced that this edition is a very accurate one, but I have nol 

absolute certainty. In the Introduction Mr Clark gives particulars 

about the MS., about the relation of the Shirbum Ballads to other ool 

tions of ballads, and about the contents of the poems and their dates. 

Each of the ballade is prefaced by a separate introduction giving 

many historical and, above all, antiquarian dot ails, mentioning the 

occurrence of the songs in other collections, and Bometuo ring 

information <ai the subject of the metres and the tunes. This information 

m supplemented by an alphabetical list of tunes with references to 

( -happcH's Old English Papular Mmic (old edition), and Oxenfoord 

Macturn ns Old English D&tieSs followed by an 'Index of First, Li 

On the whole, more stress, is laid upon the antiquarian and historical 

importance than upon the literary and musical. No, or hardly any, 

attempt is made to find parallels or connections between these and other 

ballads, neither as regards contents, nor as regards form and tune. 

Little notice has been taken of the various collections of ballads that 

1 in print, with the exception of the BaAmrt/ite (Jollectitut. 

Tin- book is excellently printed and illustrated with facsimiles of old 

prints, about, which the editor, however, gives no further information. 

The ballads are, of coarse, given in the order in which they appear in 

the BIS. J this involves in a few cases separation of companion pieced* for 

in the ease erf xxx and l, li and lxxvl Of the many new 

balladl which the collection brings, a few may be mentioned hero, 

No* \ 'Of I maid"' oowe dwelling at the towne of Mswr* in Du&chkmdt 

hath not taken any foode this li! j id is not yet neither 

hungry nor thirsty* is, as the edit* probably nothing but a 

pamphlet put in metre. The subject was a well-known one on the 
continent. That in England also the story enjoyed popularity ifl 
evident from the frontispiece which is a facsimile of a contemporary 
print; the stanza on it shows that the text must have been different. 

v u a spirited love-song which Mr Clark, while acknowledging that 

n is tuneful, rather harshly condemns. NTo. xxi is a roarinjr arixdring- 

Bong, beginning 'Come hitler, mine lost, oome hither t 1 No, xxix is 

interesting for its intricate stanza and lively etory ' of the meiy millers 

ling of the Maker's daughter of Manc hester * Religiona ballade are 

v anting, e.g., XL and XU2I, but they are inferior in form and music 
to the Becmar songs. The historical ballad is represented by No. I 
the capture of I Salaia, and by No. lxvii, a song on the taking <■! I'm rg 

Inly 80 by 1 Grave Maurice* 1 It ifl evidently a rimed translation of a 
faithful report of this important feat of arms, which was also sung in 

of the so-called ' Geuzenliederen/ that la, * Songs of the Beggars' 

ivr of Luinmers Collection). I do not believe, however, that the 
id is a translation of one of these songs, w U itil: altogether 
different in spirit Perhaps the most interesting number is lxi, 
' Mt jlttoweVfl Jiggc* : bi Francis, a Gentleman; Richard, a 

and their wives/ a very spirited dramatic sketch in four 
to i\*\\v different tunes* As Mr Clark points out the Mr Attowel 
Q all probability the actor AtteweU who died in 1821, In the 



Reviews 



Appendix there is a similar hallad-dmma, written to one tune only for 
tin four acts* Only B email number of the poems rise above mediocrity, 

tided from a purely literary point of view, 

A frw words may be said on the history of Boinc of the ballads and 
their tunes. Nos. iii. x, xvi T xux, lxxi, and lxxii are all written bo 
the tittle of 7 R e L 1 t i ly f e Fa I L T h * l re is a g re at deal o f i n f< >rm a t i i >fi a bo i \ t 
this tone in ChappeU'fl Old Emjtish Popular Music, edited by H. E. 
Wooldridge, under The Hunt is up, Peascod time, and Chert/ Chase 
(l f Hb-H2h Chappell and bis editor have, however, failed to point out 
the similarity of this tune to that of Gather ue Rosebuds (Chapped, I, 
196). In the Bong of The Hunt m <//*, printed by Chappell, there is 
internal rime in the first and thin! lines of each stanza; this, however, 
is pot eeeeat&il: none of the songs in the Shirburu Ballads written to 
this tune show a similar arrangement. Internal rime is absent in the 
Kong of duller ge Rosebuds, which differs from The Hunt is up, etc,, in 

having a freak time at the end of the second and fourth tine. In the 
Rump Songe l Part 1. there is on p, 350 a song entitled ' The four Leggd 
Elder; or a Relation of a Horrible Dog ami an Eiders Maid. To the 
Tune of The Ladies fall ; Or Gather your Ruse Bu&e, and 50 other 
Tunes. It has no internal rime, In Monsieur Thomas, III, 3, the fiddler 
mentions among the ballads he ran sing, IV Daintu Damm\ thesi 
the first wordaof\4 Warning fyr Maidens, to the tune of The Ladies 
fall; Rowb x QoU \ r j T 501. C^ Notes ttud Queries, 10th S., \L 284 

WOi I\, LabandtdashtjL This puzzling feline is also fotind in Clement 

Robinsons a Handful qf Pleasant Delights ( Arbeit fteprint, p. 57): 
J $orrowfult Sonet, made hg M, George Maimington, at Cambridge 
CusHe, T) the tune of Labaudala Shot. Both the poems set to this 
'"iiio an serious in tone. Of coume, the name is a oorruptionj I 
llggest ' L;i branle a la Scot' which may ha\e found its way 
book to England by way of Holland, where 'branle' became ' brande ' 
(see Land, Ludboek ran Thgsius, pp. 347 ff.)* No, XX oonmsta of a 
Beeond part only, which is to be regretted, for the measure is lively, and 
the whole rather sweet. The refrain is formed by l With a Hononanero 
bone 1 ; a similar retrain. '0 hone, hone, no nenC i s referred to in 
Eastward Hoe, v, l, !). In Skirbum Ballads, Lxxvn, written to another 
ttlttBj ire have the refrain, * hone, honinunem, tarrararara, tarrararara 
hone 1 ; and in xxxv written to the tune of Oh hone the refrain is * Oh 
bone, hone analergo, alergO, tararalergo hone/ Similar to this again ig 
the refrain ot Upon the Gun-powder Riot, in Choke Drollery, p. 40, 
Cp. The Irish HoHoitnr in Chappell, i, 85 (1888). No. I is written to 

toe tone of Bratjaua'arf/. 'A new. BOIlgti of the triumph? of the Tift,' 
in the f St(dwuers Registers faff March 2S, 1M(>4, is to the tune of 
Rraggeudartg, 

No, \\\ in, In Creete, The fiddler in M*>nsienr Thomas, in, g, s 
Dl 0a0 ling: lu Curt when hrdimns first began. The opening lines of 
the Kontf are- ' In Crete when Uedahis first began His strait and long 
exile to wail/ According feo a correspondent in Notes and Qu 
h N., vi, 1OQ0J 888) the song may be found in Hail. Ms 7578, fol 83. 



Reviews 



79 



Xo. xxix, Nutmegs and Ginger. 
(i, 4) Merrythought sings ■ 



In The Knight of the Burning Pestle 






Nose, nose, jolly reel nose, 
And who g*VG fcheo thin jolly red i: 
Nutniegn and ginger, cinnamon and cloves j 
And they gave me this jolly red nose. 

id Series.) 

It deserves notice that Jfo, iaxv is written to the tune of The Miller 
would a wooing ride, re m in di ng us of the opening lines of XXIX, 'The 
miller, in his best array, would needs a wooing rido.* The metre, how- 
eroar, is altogether different No, xxxn, Paggintons Round. This 

Eopular dance tune is invariably called Parktugtons Pound t but from 
eing used in dancing ' rounds' ma? have roiue to be named Packingt"n's 
Round. In S Fru^'he Custkof it is called Pevkington's pond 

(p. 14 of Van Vloten's edition). In Met Luitlnni pan Thgsius the name 
baa been corrupted to Pacce tons pen (No. 74). In the Rojhurghe Ballads 
( Ebeworth, V, 37) occurs a song to the tune of On the Banks of a River, 
or Pctckington'8 Pound. From Bartholomew Fair it appears that count rv- 
danoee irecre danced to this tune (00. Chappell, t, 2>:>: Land, Luitboek, 
\ >. Sfa 1 n begins All in a garden green/ but is altogether different 
from the song in Chappell, i t 79, that begins with the same line: 

All in a garden green, 

Two lovers sat at ease : 

Withdrawn where they could scarce be seen, 

Among the leafy trees. 

The <>t Song of art outcast Lover in .1 Handful of Pleasant 

ghts to the tune ot Alt in a Garden ** also in the stanza of 

the song m ChappelL 

a Uli r Fitly, pittge me. This is perhaps connected with A pleasant 
Boiled of Daphne. To a naw tune, Ro&burghe Ballads (Ebsworth), 

11, 529-31, with its refrain: 

Pittie, Daphne, pittie, pitty me: 
Pittie, Daphne, pittie we. 

words are by Thomas Deloney, and may be found in his Garland of 

//if(liiSi); also in The Royal Qardm af Lave and Delight (1674). 

The tunefl Ca&JQOt have hern identical ; compare those is Valerius' 

vhe Qedenok-Clanck (1626) under the title of Prins Da 
p, 212, and in Starter's Lusthof (1634), p, 155, Bee, on the 

variation of tunes, ChappeLTe Old English Popular Mus%Q t edited by 
If, lv Wooldridge, p. 86, editor's note in the text In the introductory 
note to No, Liz (What if u >*■ month, or a y$ar).the editor 

that 'the verses are found also in a Bodleian MS,, BIS. Bawlil 

Ki. 0, and are there attributed to "EL of E. u I Robert 
\< r nid Karl of Essex/ This statement is not quite comet : 

the poem is on f. 10* and £ 11. The ■ kttributed to the 

E. Of E. are on E !', and are probably in a different hand. For full 
ic'ulars about this popular song I refer the reader to nvy article 




Reviews 

in Modern Philology > i\\ pp. 397-422, in which periodical I shall also 
deal At gre&tei length with the farm of this poem in the Shirburn Hoi' 
No. lxxiv is written to the tune of An Qgster Py$ or Robinsons 

Hard, There is another danoe that bears Robinson's name, viz., 
/tnhitrsnn s Ailemonrfe. In lt»03 there appeared in London jTfe School* 
of Mttsicke, by Thomae Robinson. Cp, Land, Luitboek van 7%mu8 } 
p. 2*5. 

In conclusion, a Ward about the footnotes. They contain partly 
corrections of the text, parti J elucidations. As PBgaxda tin explana- 
tions, mure might have bead expocted. To ffiw ft few examples, poo re 
peat on p. 808, tofe-dish on p. *J17, runrluiurfes 00 p. 218, should have 
I mco i wplaim >! I taeflfiiflfiftilj the editor would seem to have misiiiider- 

i the Elizabethan idiom; For instance, he corrects even soone at 
night ' info ■ even this very night/ All lovers of the old ballads and all 
students of ISliaabethai) and Jacobean literature owe Mr Andrew Clark 
a debt of gratitude for this interesting volume. 

A. E. H. Swain. 



Ill Rhetonc of John Donne's Verse. By \\\ R Meltmn\ A Disser- 
tat ion submitted to the Board of University Studies of the 
Johfi Hopkins University, Baltimore: J. H. Furst Co., 1906. 

Sra, 106 pp. 

It m:iv be remembered that the volume called An English MLs- 
rel/ttnt/ % compiled in honour of Dr Furnivall in 1901, contained a 

nr Concerning Grammatical fcttts in English Verse, by Professor 
f . Bright, in which some remarkable views of English verse-const rn< 

hen were expounded, Tin se views were combated in a letter written 
bj Troti ssor II, C« Beechiog to the Athenaeum of June I, 1901, but 
apparently with little effect in modifying Pro fceoo r Bright's standpoint. 
'I hey have also recently been discussed by Mr Omonil in his English 
tsts in the Eighte ent h tmd Nineteentl tea It is not possible 

here to give an exposition of PmfoBBOI Bright's teaching as regards 
English verae, In oriel; it may be said that he will not allow there is 
BUQ0 a thing as inversion ol in English iambic verse 1 . Every 

Nri'unil M-llaVle must have a stress, whether this is in accordance with 
the Ordinary pronunciation of English or not. ist not scan: 

la their flowing cups | freshly | remembered, 
but | 

in their flowing cups | freshly | remember* 

To be or not to be | that is | the question, 
but: 

To Ije or not to be | that fa | the question. 

' Bi ai-juio'iitlj makes an exception in favour of the first fool, and so, as Mr Omond 
•ay*, gives away his case. 



Reviews 



81 



A secondary stress derived from the form of the word in earlier 
English is supposed to be latent in terminations such as tbos 

lily,' 'doubtful, 1 'garden, 1 'waters/ ready for the poet's use when 
he cannot write his lines without recourse to this aid. >r Bright 

has expounded these views orally as well as in print, and his pupils 
have seen a vista of endless dissertations to be manufactured by the 
simple process of applying their profeeeor'e principles to every English 
I, Mr George Dubbin Brown has written his dissertation 
on SyUabificcUion and Accent in PorodisB Lost (lfJOl), Mr Raymond 
Durbin Miller his on Secondary Accent in Modern English Verse 
(Chaucer to Dryden) (1904), and now Mr Wightman Fletcher Melton 
follows with his 206 pages on the Rhetoric of the Verse of Bonne. 

The whole treatment is a case of ' pctitio principii/ When it is 

said that Donzie'a verse IS often rough, what is meant is that in reading 

it one often finds that to give the natural sttvss to the poets words is 

re the rhythm of his verse. But if we once allow that in 

ry, it is not necessary to give a word its natural stress, hut that 
one may remove the stress at will from the root-syllable to the suffix, 

roughest verse becomes at once perfectly regular. This is the 
process which is here adopted, with a rare degree of self-satisfaction 
on the pari of the writer, 

Mr Helton's method tends to close his eyes to the real phenomena 
of Donne's verse. When verse is rough, the cause often lies in the 
fact that two or more feet of abnormal construction {e.g. with weak 

18 or inverted stress) occur together. There would only be a sense 
of pleasing variety if one such foot had stood alone, but the colloca- 
tion of two or three causes the reader to lose the rhythm of the line. 
Mr Melton takes the case of a stress laid on a preposition such as 'of/ 
and has no difficulty in showing that even in Shakespeare and other 

I, *of T may bear a secondary stress. But he does not point out 
that whereas in Shakespeare an irregular foot is generally isolated, in 
> roch feet occur in juxtaposition to one another. There is an 
enonnou of labour in finding parallels for lines which pre 

• inral difficulty, and no discrimination is made between such lines 
and lines i hat do. 

Ifr Melton takes (p. Ill) the lines: 

If they be two they are two so 
ritf twin compasses are tw<>. 

To me tbe first line seems somewhat abnormal owing to the slight 
- whieh must be given to 'are/ and the practically even hi 
inch must be given to 'two so/ Mr Melton accents in the 
ueal manner enjoined by Professor Bright: 
It' tli< y be two they fire two ad, 

and goes on his way rejoicing. Other lines have their irregularities 
i out with the same fiat-iron: e.g. 

; when wlndfl In our rum'd a*— 

<ns and th& days deep iuidi right is — 

M. L. R. tlli 6 



82 



Reviews 



Kiss Hfm, and with Him into Egypt go— 
No hand among them to vex them again — 
And I which was two fools do so grow three — 
Who Are a little wise, the best fool* be. — 
I hate that thing *tu*p&a itself away. 

This system of dealing with verse is so simple and obvious that it hardly 
requires to be illustrated in 200 pages, 

What, again , are we to make of this ? After quoting a sentence 
from Donne's thirteenth Sermon : * That world, which finds itself truly 
in an autumn, in itself, finds itself in a spring in our imagination,' 
Mr Melton continues: 'Here we see thirteen words taking Che place 
of twenty, and it is no extravagance to fancy the Dean of St Paul's 
delivering his thought in this fashion: 

That world which fimh U*4f 
Truly in an autumn Sti U*&lf 
Flu* L< tt*}lf ht 1 spring 
la our imagination.^ 
(The italics, whatever their meaning, are Mr Melton's own.) 

Here is a specimen of Mr Melton's method of determining the 
authenticity of a poem on metrical considerations (p. 173): * The BrBt 
lines of To the Praise of the Dead, and the Anatomy (Chambers, 
n t 102) will convince one that Donne did not write it; trot la 1 , far 
example, appeals tour times, always in arsis, and with no companion- 
sound in thesis. Two lines (21-22) both have and have not Donne's 
" measure " : 

Enough is us to prdm them tkdi pratee thee 
And nay, thtlt but enough those prttfitfi ho. 

This arsis-thesis variation of praise, and that, is to be found in Donne, 
to he sure; but it is also in onakespe&re. The repeated word enough, 
with the first syllable in thesis and the second in arsis, both times, is 
not in Donne's manner and therefor© furnish' s the soliii.i.m.* 

But enough, We ■ m only say that we regard this as one of the 
most laboriously worthless dissertations we have ever seen. 

G. C. Moore Smith. 



Table des Nvuis Propres de toute nature compris darts les Chansons de 
Geste imprime'es. Par Ernest Lakglois. Paris: Bouillon, 11*0-1. 
8vo, xx + 074 pp. 

The present volume was prepared in competition for a prize 
offered by the Acaih mic des Inscriptions et Belles- L Its use- 

fulness is so great that to leave the book unmentioned or to DM8 it by 
with a few generalities of criticism would be unjustifiable. Hundreds 
of scholars have been for years supplying the lack of such a work the 
beat way they could. Accordingly they welcome with joy the large and 
handsomely printed catalogue of Professor Langlois. 

The work appeared boo early in the year to include Anseis de Mes, 
which was published by E. Stengel, at Greifswald, in May, 1904. It 



Reviews 



83 



ought, however, to have contained Hervis de Metz, by the same editor 
as-Anms, published at Dresden in 1903, and also the admirable G%cm 
de WUlanto, published at the Chiswick Press, London, in June, 1903, 
Aspremont certain]} should not have been omitted, in spite of the fact 
that only a very tew copies are extant of the abandoned edition by 
Guessanl and Gautier (Paris, 1855). 

1 suture to add a few criticisms and suggestions. 
At the close of note 4 of p. 12, add: Prise de Cord res, p, xlix 
P. -Hi, note : the statement is made that the Siif/e de Barbastre, which 
n BDpublisheil, offen the name Argent* as the nam.- of i riyer, Thii 
name, in the MS. 1448 of the Bibliotheque Nationale, is written : 
da ren te , = d' A rente ( to L 157 v° ). I notice also a s t rea m Tar a u te (fob 
1:>7 v°). This stream is reached three day* after passing Panrpeluna, 
P. 71 t under Bustle, change 1204 to L803. P. 90, second line ami note 1: 
the author is mistaken in ascribing the epithet in question to Bentart. 
The unpublished MSS. as well as published texts are full of evidence OB 
this point. The editor shows the same inability to grasp the situation 
in the note at the bottom of p. 94. If the Berart de Senliz of Baoul de 

brai mentioned on p, sti is the same as Bernart de St Liz, he is 

tme as Beniart de Brabant, if we may trust Foucon de t'andte, MS, 
25,518 of the Bibliotheque Nationale. The reference to the Rumania, in 
note 1, p. 98, contains an error. Under Brubant, p. 117, mention should 
be made of Ahrnltant, already cited, which may be an error for a Bndntat. 
On p. 154, the reference to Cod roe in M, A. should read: 3035. 
On p. L55, after Contains, the statement should read: ' Amirul, cousin 

i ain du roi de Bile/ In a number of eases, the compiler should 
ited various personages under one head, as, for example. EPoUGOn 
No. 17 and Fouqae Nfo. 2*2. As a matter of fact, the nef mentioned 
under the first name is a reference to an important episode of the hearo 
Fouque 22. The variant given under No. 17 should be Ftaainer. 
Gautier li DieUS, p. 269, is probably an error for Gautier li Vieiis, and, 
as the editor suggests, is the same as Gautier No. 20. The statement 
in note 2, p. 271 concerning Gautier de Termos and Gautier de Blaive*, 

U feme only for the lamentable edition of the Covenant of Jonokbtoet 
and the MSS. of London and of the Bibliotheque Nationale 24,369. 
The other MSS. seem to be consistent. The Gyrart d'Auiinois men- 
tioned on p. 280, is to be combined with Girart No. 6S, In the MSS, t>\ 

<>tt, Beuve is occasionally said to be d'Aminois. Girart is his son, 
Cnder the Gnarts, No. 52 should be combined with No. (>:{, Ou the 
other hand, a division must be made in No, 68, for the references from 
Foucon: pp. 4,8, l"' 19, do not refer bo Qirart de Qommarohia, but to 
toJiemark, a totally different hero. With regard bo note 2, 
p. 80S, it is Ut be remarked that Gerart (or Girart) is the Demon meant 
in th MSS. The only onee to show a are MSS. 774, 1441), 

and 3(i8 of the Bibliotheepie Nationale, which all belong to one family, 
and a poor family at that 1 . On this same page, 1 1tierin Almanois should 

1 The MS, of B«nie Imw QuitinS in this line (fol. IS, Cj. Thin reading can lianlly be 
t, for tlie imtnts should count fur three syllables* as elsewhere written in the MS, ; 
a. In the passage corresponding to I. 70H of the printed edition, this MS. hah 



84 



Revt 



be mentioned under Garin d'Anseiine. for they are one and the same 
person. On p. 284, the refei Gknrt ae Kuussillon under 0#. 

!MiI8 is erroneous; that in the M.\th line of the page should read; 
12,6981 The name Guibcrt de Terragone (p + 303) appears as < lib 
Teracone in the good MS. 144S. This personage is lacking in the 
unique MS, of the Boulogne Covenant. With regard to the note at the 
bottom of lh\B page, &*& first conjecture of the editor is • 
correct one. In fact, the reading rois occurs in MS. 144s of the p 
concerned, while the line is lacking in the MSS. of London, Boulo 
Berne and in 24,369. Note 1 at the bottom of p. 317 is probably in error. 
The MSS. which mention Gnielin in the passage cited all mention with 
him Bertran, which would make of (iuielin a mm of Bernard. The 
of Boulogne supports this by speaking of Uuieiin de Braibant* Hue de 
Florinville (pp. 358, 354) is said on p. 91 of Foncon to he a Norman, a 
statement which seems to be supported by the Sieoe de BariarirQ, MS. 
1448, foL 149 v°. This is a point of considerable interest, T)i 
error in note 2, p. 859. Instead of XIV, read XVIII. On page 478, 
tenth line from the bottom, the figure 25&fl is erroneous. Three lines 
further down, 3641 should be 3644, and, near the end of the same line, 
insert 4551. In the first line on p. 47M insert 7063, and, in the third 
line, 866. On p. 480, the variant of 1. 410 is quite important, and 
indicates Naime of Bavaria. On p. 552, the first reference in the third 
line from the bottom should read : 7546. On p. 573, insert an article : 
1 Rondel, nom de cheval. R 1 333;' On p. 585, the reference from R. C 
under Saint Jacque is defective. Add to the note on p. 578: * Cf. te 
Codex de St. -Jacqaes-de-Vom pastel le, Fita et Vinson, Paris, 1882, p. 8; 
aussi Romania, XI, p. 4(H), note 4/ The compiler has at times an 
awkward way of separating the references to personages, as for example 
Jaques (p. 368), and Saint Jacque (p. 585), which represent the same 
person. The recent discovery of the Chanson de Guillaume makei 
clear that the Tiebaut d'Arabe listed on p. 84 of Atiscans is Tibaut 
de Berry or de Bourges, and the same person as Tiebaut No. 19. It is 
likely, too, that Nos. 19 and 21 are in origin one and the same person. 
Tibaut de Berry or de Bourges also is mentioned in Foucoti (see n 
by tne in Modern Philology, in, p. 228). The fact that the name 
Tibaut is spelled Tebalt on page 140 of Gut de Bourgogne should be 
indicated On p. 633, it is stated that Termea is the ch&teai 
Ouillaume in the vicinity of Orange. There exists, to my knowledge, 
HO evidence permitting us to locate this chateau. Torserose, menti- 
on p. 048, is for Tortolose, and should be so indicated. This town is 
named in the Boulogne Covenant, and seems to be written Ton lose in 
the Covenant of Berne (fol. 19 r°). On p. 661, under Yalfondee, 2, the 
reference to Al. should read : 155. 

The Table des Nonts Propres is one of the most carefully constructed 
works of reference of recent years. It is invaluable to the searcher in 
the epic literature of France and in related fields, A scholar who has 
this book on his shelves will find that he will consult it more often than 
almost any other volume on epic sources, 

Raymond Weeks. 









Reviews 



85 



The PoetimJ Works of John Keats. Edited with an Introduction 
and Textual Notes by H. Buxton Form an. Oxford: Clarendon 
IVss. 1906. 8vo. xxx + 492 pp. 

In the number for January last year we had occasion to notice 
Mr E. de Selincourt's excellent edition of Keats. Now another one- 
volume edition has been published, containing the whole of Keats's 
known worka in verse, including sixteen lines of The Eve of St Mark 
not previously published and a facsimile of the holograph leaf con- 
taining the hitherto lost passage, There are a few Other illustrations, 
including the tracing by Keats of a * Ireeian Urn, and it nerd hardly 

iid that the volume is pleasantly printed, We miss an alphabetical 
list of titles, which would have been of far more dee than the present 
'Contents/ the extent of the separate works being already i 
throughout the text by means of half-titles and head-lines. 

Mr Buxton Formans present issue of the text of Keats is neither 
□naimotated nor exhaustive in the matter of variant readings; he gives 
a selection. The choice must have been a difficult one to make, and 
there does not seem to be any particular reason why a selection was 
needed. The general reader prefers, and will continue to prefer, a 
smaller and an unencumbered page ; the student prefers, and will con- 
tinue to prefer, Mr Buxton Formans own complete variorum edition, 
published by Messrs GowaOfl and Gray, of Glasgow, some few years 
ago, at a price which enabled every student to possess it. That edition, 
and th*< Library edition which preceded it, will continue to have the 
affection of all lovers of Keats, Be that as it may, we may extend a 
welcome to the present volume for its particular qualities: its type is 
pleasariter and less tiring to the eyes than that of the Glasgow volume; 
the notes are, practically, con lined to variants; there are type-facsimile 
titles of Keats S three books ; there is a useful bibliography ; and the 
lot reduction, chiefly bibliographical, contains all that readers' need to 
know 1 roneerning Keats's volumes, before they begin to read them. 
\V< are glad to hear that Mr Buxton For man, in retiring from his 

id duties, is proposing to spend lus leisure in continuing the work 
tioii he lias carried on for many years to the benefit of all lovers 
of Keats and Shelley. In the edition under notice it was deemed 
advisable, in order to meet the needs of those for whom the book was 
intended, ' to amend for the sake of reasonable uniformity/ \W 
sure that Mr Box ten Fonuan. in the new impressions of his Library 
edition which he will certainly produce, will return to his earlier and 
more salutary practice; let us hope that h ,j may even abandon his 
alteration of Keats's past participles, recording the presumed intention 
in a footnote ; in any case, may his labours on the text <>f Keats and 
Shelley continue for many a long year, 

A. H, Waller. 



86 



Reviews 



Anthologie des Pokes Fran fats Contemjwrainx (1868-1906J. Morceaux 

choisis, ftceodopagD^B de notices biographiques et bibliographiqnes, 

par G. Wai/'h, awr prrfnre de SuiXY-PBTJMOMMI. 3 volumes. 

Paris: Delagrave, 1907. 16mo. 

Cette anthologie nana offre un tableau de toute la po£sie francaise 

contemporaine depuis Theophi!e Gautier jusqu'a Auguste Dupony, que 

I'Aeademie eonronnait I'au dernier. Tour les poetea actuclleineut 

vivants out choisi eux-memcs dans leurs aeuvres les pieces qu'ils ont 

jug^es les meilleures; et ce nest pas le muindre attrait de ce recueil, 

d'y trouver les poesies d'ecrivuins qui se sunt bit un QGttt duns d'antn ti 

genres com me A. Daudet, Guy de fit mipniwinnt, iTnlon Lemaitoe, quelques 

pieces exquises, oil scxercait la mu*e juvenile d'Edmond Rostand et 

d'Anatule France; Boats <m ne saurait nommer les 250 poetcs don t cette 

BAthologie cnntient un choix. Depuis qua ran te una en effet s'est 

dponome en France la plus magnifique floraison de poetcs et d\euvres 

qu'on ait vue depuis la Renaissance 

A quoi en attrihuer les causes? Au developpement de la culture 
peut-etre; mais surtout an rOBOUTe&H tie prestige qui- Lamartine, VigDY, 
Hugo et tons les poetes de la premiere inoitie du xix e siecle out valu 
a la poesie elle-meme : jamais la Muse n'a e te plus honoree, parce que 
jamais elle n*a donne plus de gloire ou d'hunneurs. Toute fois ce n'est 
point par limitation sterile de leurs glorieux devanciers que nos poetes 
eontemporams ont pretendu rivaliser avec eux. La recherche de 
roriginalite et le culte ineme de la beaute les ont amends a renouveler 
188 siijets et les formes Doe 1 tuques. En I860 de jeunes poetes se groupe- 
rent autour de Leoonte <le Lisle, le niaitre alors incontcste de la poesie 
franeaise. < t prenaut le nom de Pamassiens ils publierent leurs vers 
dans le recueil du Pariuisse GfoftfmjttraMi, qui marque une date impor- 
tante dans I'histoire de la poesie contemporaine. Malgre* la difference 
des temperaments et des talents, ils se firent remarquer par quelques 
traits communs, le respect de leur art, le go&t <le la philosophie ou 
de rhistoire, et surtout par le culte de [expression, la aetetice d«- la 
facta re. Ils pretendirent rival iser avre la. peinture par rintensite ddfl 
BOuleuiS, avec la sculpture par la vigueur des reliefs et la fermete menu 
de 1 execution, — poesie plastique, comme on a dit, et puissarniuent ob- 
jective. Telle fut la conception de Theophile Gautier, de Leeoute de 
Lisle, de Theodore de Banville, et metue des poetes pbilosopbee de 
6cole, de Sully Prudhommc ou encore de Madame Ackermann dont un 
fin critique (voir Madame Ackermann par Marc Citoleux, Paris, 1906, 
Plon) analvsatt lveemmeut l'esprit .si profond et si vigoureux. 

Vers IHrSO des tendances nouvelles s'affirment; sous I'infliience de 
SU qataue Mallarme et de Paul Verlatne, de jeunes pofetee tels que Jules 
Laforgue, Paul Fort, Gustave Kahn re vent dune poesie qui suit la 
do la philosophic, des arts plastiques, et surtout de la musiqu< \ 
seule capable dexprimer dans leur imprecision et leur illogisme meme 
■ ntiments fugitifs et les plus intimes de lame an eon tact des choses, 
Quon lise par exemple dans cette anthologie lee poesies d'un Henri de 



Kevie ws 



87 



iter, dun Albert Samain, dun Maeterlinck, et Ion comprendra que 
Teffort des symbol istes et des decadents n'a pas etc vain : ils out vouhi 
reagir enjitre les formes trop aire tees, trop dures de la poesie parnassi- 
enn< ; ils out reussi k rapprocher et. a n'wncilier la poesie et la vie et 
ifa Ont sn rend re lee nuances dedicates et rnysterieiises des choeea Henri 
de B^gnier note d'imperceptiblos apparitions, de fugitifs d&orsj une 
main one qui s'appuie un pen crispee sur une table de inarbiv, rm fruit 
QUI oecdlle SOUa le vent et qui tombe t un etang abandonno, cs 11608 lui 
snffisent, et le po&me surgit, parfait et pur, Son vers est eVoeateur.,.' 
definition qu*un ingenieux eerivain, M. Reiny <lc tiourmout, a 
donne du talent du maitre pent expliquer les louables efforts des 
disciples: ils ne se soueient pas de peindre ou de modeler, ils veident 

Mais pour reussi r ils ont essays de modifier l'i instrument, dassouplir 
rs ( la versification et le voealuilaire de la poesie ; ear il s'agi- 
pour enx, comme pour Mallanne, 'de faire penser, in >n pas par le Beilfl 
memo fJu vers, inais par ce que lo rvthnie, sans signification verbale, 
peut eveiller d'idee ; dexprimer par lemploi imprevu, anormal niome du 
mot, tout ce que le mot par son apparition a tel ou tel point de la phrase 
et en rai.swi de la couleur specialc de sa Bonorit^ 8B vertu menu? de sa 
propre inexpression inotnentanee, peut evoquer ou predire d s» nsatiuns 
numeuioriales ou de sentiments future,' Les audaces de 068 jeunes 

rmateurs souleverent des protestations. II leur a manque' de se 
justifier mm par dee pifeoea meritoires — elles abondent— , mais par une 
ceuvre de grand oa&ite qui coneacre leura nvondieations et enKvr 
L'appr bal ion du public, Mais encore, que valetit leurs o?uvres,si cm, 
OH si fragiles qu elles puissent etre t — et leurs doctrines, si temeraires 
qu'elles paraiasent f LAnthologie de M. Walcb noua donne le uioyen 
ae aoua (aire une opinion, to none livrant les pieces du proces. Les 
extraite de chaque poite aont pr£c£d& d'une notice biographique et 
bibliograpluque d'une grandc valeur. Ou trouver ailleurs une source 

i abondante tic renseignenieuts plus preV 

Le reeueil est precede d'uno curie use preface de Sully-Prudhuniuie j 

[admirable auteur des Vaines Tendr resume avec sa w ■> 

habituelle le cnouvement po&ique de cette fin du xi.v ri&cle, dont il est 

ra Le plus digne ropresentant et dont il fut le tcnioin le plus 

attentif et le juge memo le plus autorise. Car il n a jamais eem de 

fluivre les efforts des novateure, par euriosite sansdoute, maifl en quelque 

si jrt e par devoir et pour dofendre ce ou'il considers com me lee fonde- 

menta inebranlablea de aotre po&ie. II repreod dans cette pr£&oe d^ 

VAnthologis dee id^es deja developpees en 1901 clans sou Testament 

mala cette fois, adoucissant la si'veriti" de la doctrine porttatti- 

enne il Be tnontre prftt a des concessions sur Thiatus, sur la time et leur 

alternance. 11 serait curie ux de rapprocher d» clarations le pro- 

gramme trfes mod^r^ de Pierre de Bouehaud (tome ill, p, 285) auquelje 

- votnnti^ 

Si jai bfisoin d'ezense pour metre un pen longiteioent ^tendu 

cette anthologie, je citerai la juste et fierc <i t>n de Sully-Prud- 



horn me dans sa preface: j'ai trouve^ Ik Toccasion de reagir contre la 
fachense impression faite sur les Strangers par certains echantillons d€ 
notre iitterafcure exposes dans les librairies. Les productions natives et 
malaaines y supplant si it trop lee ouvrages serieux. Cette anthologie est 
de nature a detruire line impression si funeste au bon renom de la 
Fran< • •." 

F. Gohin\ 



Gil Vicente, Attto da Festa. Obra desconhecida, com uma explicacao 

previa pelo CoHDB DS EUbUGOSA. Lisbon: Imprensa Xaeional, 

190*; &va 129 pp. 

Some years ago the Conde de Sabugosa found among the other 

•Mires of his famous library a little volume stamped on the outside 

with the title Varias Crusid[ades]i which contained a number of eld 

Autos in 'folha volaute,' printed in the latter half of the sixteenth 

century. The OoHectioU, which he w <nough to show me when I 

was at his house at I last November, is as valuable as it is curious 

tor it includes the Anto do NoBGimewto di Bam Jotto by Fenian M elides, 

a Hitherto unknown dramatist of the school of Gil Vioente, the Auto de 

3am Vicente and the Auto da Santiago b? Antonio Alvarez, the Auto de 

«wnrol Invenpam by Antonio Riheiro CJhiado, the three last regarded as 

uttri ly loot, an edition of the Auto dfl Bgtgg do Inferno by Gil Vicente, 

diflering widely from that published in his collected works, and finally, 

-i'j nnkiiMwu oieoe of his, entitled the Auto <la Festa, It is the hist 

which the noble author of PaCO dd OintftX bfcfl now issued in an edition 

W fifty copies, adding a facsimile reprint to his critical transcription of 

•he text, and preceding the whole with a learned and lucidly penned 

introduction U \ ten chapter*, dealing with Gil Vicente and his works. 

As is well known, Gil Vicente wrote most of his plays either on 

ision of some religions festival like Christmas, or to celebrate a birth 

"!' 1n uriJl ^' in the royal family, or simply for the entertainment of the 

Court 1 . They were staged by their author, who himself acted in them, 

and Borne, including possibly the Auto da tfsito, were printed in 'folha 

VOlante, even during his life; but the supposed complete collection was 

°n\y published in 1562. After the performance of his last piece, the 

floresta de Bagano*,*t Evora, in 1536, Oil Vicente began to gather 

together his various writings for the press, at the request -t King 

John III, but death came to him in the following year before he had 

Completed his task. His son thereupon continued it T adding all the missing 

■"id lyrica he could meet with; but tlie absence from the edition of 

both the C&pj c2i .sWm/os, which Gil Vicente tells us he wrote, and the 

Ant** da Festa, proves that he failed to include all. A second edition, 

emended by the Inquisition, appeared in 15S6, a third, reproducing the 

1 See The FortUfMM Drama in the Sixteenth (We*, Qtl PtanCt, in the MaM*mUr 
Qwttrlff t July am j Oetuber, 1897. In *ie w <> f recent discoveries the biographical portion 
of these articles requires revision. Cf. Gil Vicente t by ik-nernL Brito ltebelta. Lisbon, 

vm. 



Reviews 



89 



first, at Hamburg in 1834 t and a fourth and last, reproducing the 
third, in Lisbon in 1852. The two first editions are very rare, all are 
unsatisfactory, and a critical edition, for which ample printed, though 
no manuscript materials exist, is urgently needed. 

The full title of the play now restored to Literature in a handsome 
Volume is as fellows, in the original : Auto da Festa. Aula nouameute 
feiio par Oil Vicente, e represihttifio, em o qiml entrdo OififfUTQi setprintes, 
8, primeirame'te a Verdade, hum Vitdo, duas C iff anas, hua per name 
Lucinda e mttm Graciana, e hum Paruo e ovtro Vilaa per name Jana- 
f on80 e k'fta Velha, e hum Rased a, <] t f tier c< tsar com a Velha, hum Pastor 
per Ttome Fernando e ires moras PastOTCU, hua per nome Mecia e outra 
libra Filipa. Over the title is a rude woodcut of a man and 
two women, but neither the rlate nor the place of impn s^ion are given, 
A passage in the play confirms Gil Vicentes authorship, and goes on to 
say that he wrote it when he had passed the age of sixty, which, pre- 
suming him to have been born in 1470, would mean after 1530, and the 
present editor gives his reasons for fixing 1535 as the year of its repre- 
sentation. He thinks it was composed in honour of 1). Francisco de 
Portugal, Conde de Vimioso, and played in his house at Evora, the city 
of learning and elegance, during the festival of Christmas ; and the 
dramatist's relations with that famous statesman, soldier and courtier, 
who befriended Dammo <3 and was named the Portuguese Cato, 

make the supposition very plausible. This Conde de Viujioeo was one 
of the beat poets of the ( \iin ii>neiro de Resende, and he Compiled B 
b«H»k of reflections under the title of San&mfa&, published in 1606, which 
Senhor Mendes dos Remedios has recently reprinted in Vol. 7 of his 
useful series of Subsidios para o estudo da Hishaia da LiUeratma 
Porta gueza. 

Returning to the Auto da Festa, Vi cent can students hardly need the 
declaration at the beginning and in the body of the play to determine 
its authorship, because Oil Vicente's peculiar manner and style, philo- 
1 jMcism, even his types and modes of speech, are all to be 
found in it. Moreover, there are a number of passages in the Auto da 
Festa analogous to those in other plays, the most striking being the lines 

. nning ' Quero ora cuspir primeiro/ about one hundred of which are 
repeated almost word for word from the Tetnplo DWpullo produced in 

m\ 

The argument is as follows. Truth personified inters, salutes the 
< r of the house where the piece is to be played (the Conde de 
Vimioso?) and speaks the prologue. She complains that after travelling 
over a greal pur of Spain, chiefly in Portugal 5 , and finding mendacity 
where n nenphant, she hied her to Court for hospitality, but no one 
would even look at her, and she laments that the man who speaks verity 
in tin palace La at once deprived of the king's favour 1 . She has heard, 

* See Ob tie, ed. 1852, vol. n, pp. B84— 8C 

9 The term Spain la properly applicable to fcbfl vhok Penmaula* Bo the Archbishop 
of Braga continues to style hiniftelf * 1'rimaz daa Hespanh&B.' 

» UL the dialogue between Todu o Mundo and Niugueiu in the Auto da LmiUtno:. 



M 



Reviews 



however, that she will find a friend in that house, and proposes to take 
up her abode there. First a Beira peasant enters with a complaint 
against his local magistrate, who had imprisoned him tor adulterous 
intercourse with his wife; the yokel admits the charge, but pleads the 
lady's consent and asks Truth to help him to win his case; but she tells 
him his only resource is bribery 1 , and he retires dissatisfied. 
appear two gipsies 1 intent on thieving, but they conclude that bogging. 
accompanied by flattery and fortune-telling, will he safer and mote 
profitable, and, after a song, Graciana begins to practise her arts on the 
master of the bouse Bod the male guests, while Lucinda pursues the 
ladies. Getting nothing they apply to Truth, who, however, tells them 
she makes small account of flattery and turns them nut of the house. 
On their departure there comes along singing a witty country fellow 
j Parvo) in search of his mistress's porker, which has run away while he 
played, and spying Truth he takes a fancy to her and offers her marriage 
on the spot. After an amusing dialogue between them a villain, . Jana- 
fonso, enters in the guise of a palmer, imparls with the Parvo, easts 
ridicule on pilgrimages and clerical morals, and winds up patriof.it sally, 
*He a mais ruim role esta gente de ( •astella/ While they arr sparring 
with one another, the Parvo's mother, a widow, appears, and roundly 
abuses him for losing his pigs, but he repays her threats with others, and 
leaves her to lament the trouble such a son causes. However, her 
thoughts are soon turned elsewhere by a smooth tongued page I BaSCSo) 
who sees she prides herself on her charms, and guessing that she would 
not be avrr.se to a second husband*, he plans to take advantage of hen 
He praises her beauty and youth and tells her she ought to marry, to 
which she repli< 

ja rue a mini nrandou ragar 

muitas vezes Gil Vicente 

que faz os autas a el Rci \ 

but she had refused him. Tin* page asks why, saying : 

Pois he elle hem wtndo, 

but the old dame repli- 

He km neii Uirregudo 
E maia pasta du« seaseata. 

We can imagine the laughter which this sally of the poet at his own 
expense must have caused among the audience. The page in \1 ulfers 
himself as a husband, and wle-n the widow promptly accepts him, he 
pretesida to go through the ceremony there and then, disregarding her 
wish to have it performed in church; but on hearing her name, he 
declares they ftTC related in the fourth degree and cannot marry. The 
widow is not to be baulked, however, and says she made a mistake in her 

1 Cf. the Jufe d<i Beira , putxittt. * Cf. the Auto da* donna*. 

3 Cf. the Vrfho tin Horta, pasnim and the Triuntpho do Invtrno, Gbra*, Ed. cit, t n, 
p. 459. 

* Cf. the Auto Pattoril Partnguez (Qbras, Ed. eit. t X, p. 126); also Auto do Lusitania 
(Obra*, Ed, cit., in, pp. 271, 272). 



Reviews 



91 



name, but as the page is not convinced, she hastens away to get absolu- 
tion from the Nuncio who is a friend of hers ; in her absence the page 
makes merry over pleasure-loving old ladies, and departs well pl< 
with the sue his trick. At this point the villain returns, and 

poors out to Truth his complaints against the lack of justice in the 
world, and says some hard things of the Court, No sooner has he 
finished, than the old widow return I as a bride with the Nuncio's 

bull which has cost her five cruzados, and she is thunderstruck when 
she finds her man gone, and her trouble and expense thrown away. 
However, the villain offers to console her, and goes to fetch a shepherd 
and shepherdesses to accompany them with dances and songs to church, 
and on their appearance the whole patty moves off and the ante eoda 

Though not one of Oil Vicente's better pieces, the Auto da Festa has 
considerable literary merit and philological value, while some of its 
VBnefl are full of beauty and harmony; all the characters speak in 
Portuguese except the gipsies, who, because they belong to the lowest 
class, sire made to use Castilian, according to the dramatist's practice in 
his later, but contrary to that in his early plays. In concluding this 
notice I should like to express mv sincere thanks to the Conde do 
Sabugosa for the copy of his book which he was mod enough to bestow 
on me, since it has enabled me to introduce to English readers a new 
play by the founder of the Portuguese theatre. 

Edgar Prestage. 



Petrarch: His Life and Tunes, By H. C, Hollway-Calthrop, 
London: Methuen & Co., 1907, 8m ri + 319 pp. 

This book, which is the fulfilment — part fulfilment, we will say— of a 
pledge given by the author many years ago in another work, is, we 
believe, the first serious attempt at an English biography of Petrarch, 
the publication of Henry Reeve's little book in the series of 
Foreign Classics for English Headers some thirty years ago. R«eve\s 
volutin- ma e\eellently adapted for the purpose it w;i^ intended to 
Serve, bltt Reeve himself would have been the last in claim for it the 
rank of a biography, There was a gap, there tore, to be filled, and that 
Mr Calthrop was the obvious person to till it, no one, WO lit ink, would be 
disposed to ijuestion who heard or read his recent admirable Taylor lecture 
at Oxford. If there were any doubl about the matter, the present 
scholarly piece of work at any rate conclusively proves that Mr Calthrop 
as the biographer of Petrarch is emphatically the right man in the right 
place* Apart from an intimate acquaintance with the whole CCtrpUB of 
P( lurch's works, and a perfect familiarity with the currents and eross- 
intfl of the intricate politico of the period, Mr Calthrop has had the 

unable advan I a prolonged residence in IVtraHi's country. 

To this last circumstance the reader is indebted, among other things, for 
some charming descriptions of scenery, Mr Calthrop, we may add, has 
the further advantage of being gifted with a peculiarly graceful style, 






Reviews 



vrbidh li odi t<» his work a distinction too writ? met with in these days 
q| ttrtloi writing, 

T-> those who are accustomed to regard Petrarch merely as 'the 
famous n of L&ura, 1 Of e\< scholar and man of letters, it 

will im doubt come as a surprise bO lean) that he was the friend and 

uHr ol tMlKWH and Cardinals, on terms of familiarity with Pope and 

ror, and himself a dignitary of the Church and Count Palatine. 
.|>|nU T ktions with o the great lords rf Italy, 

untrit temporal, have left an indelible stain upon his memory* 

"I ituu ut.r time he d owe and hospitality from, mm 

<d wnli i is whom his biographer unhesitatingly brands 

iik 'men »Uh«ikhI in ry and assassination Avere 

of politic <e reputation for 

record *>t the Italian people/ 

\\ is unduly lenient in his 

IS relations with these ' monsters rather than men," 
Vtroreh himself could apply to them when I his 

l<iH I h, the (Hand of the bloodthirsty Jaoopo da Carrara, 

and oi \ uo d,i Convggio, the double-dyed traitor, to whom might be 
applied t In- w Junius about Wedderburn, 'there was that about 

loot which even treachery oould not trust ' ; — Petrarch, who accepted the 
ihainnAll patronage 'of Giovanni Visconti, that 'mnn reachery 

and ho had all ' the cunning, the callousness, the poison/ of the 

v |pnr w hit h was the cognisance of his house; — Petrarch, the writer at a 
bidding of 'a letter of insolent reproof and impertinent exhor- 
tation, which we can hardly read Sir shame,' to the heroic Jacopo Bosso- 
laro; Petrarch, who exhorted Rienzi to strike down without pity, and 

terminate as noxious beasts, even those to whom the writer himself 

hound bj the strongest ties of gratitude and affection; — this is not 
tin- man for whom we should have thought it possible for even the 
partiality of a biographer to find excuses. Yet Mr Calthrop can per- 
NUade himself to write; Loaded with honours and benefits, Petrarch 
RUM he forgiven if he ignored crimes, which he had not personally 
w 1 1 ii> ssed ' — crimes, be it said, which included murder and forgery. We 
IfH reminded Of Voltaire, who glossed over the part played by the 
Empress Catherine in the murder of her husband with the remark, ' Je 

bien qu'on Ins reproohe auelque bagatelle au sujet de son man ; mais 
ee sunt des arlaires de famillc, oont je ne me inele pas/ 

1 1 is | relief to turn from Petrarch the pi od panegyrist of men 

l I » 1 1 h <d a 1 1 osc e \ i sti i ice we won l< 1 willingly forget , to Petrarch the poet 
and founder of humanism. The most valuable perhaps, and certainly 
mil the least interesting portion of Mr Calthrop s book is that in which 
ho defines and emphasises Petrarch's unique position as 'the scholar to 
whom, tnore than bo any other man, we owe the revival of learning in 

[»• ' It is i nit pretended, of course, that Petrarch galvanised a 

I'm into life. Life h r been extinct. As Mr Calthrop 

finely expresses it, Petrarch a predecessors handed down the torch of 

learning unextinguished ; some quality in him enabled him to fire the 



Reviews 



93 



world with it. Petrarch s father belonged to the same generation 11 
Dante, yet bo far as classical taste was concerned, Petrarch and Dan to 
might hav> hem separated not by a generation, but by a whole age. 
l/n fortunately for his reputation as a critic, Dante has lift us in the 
De Vvlgari Eloquent ia a list of 1 1 1 - - Latin writers, * qui usi sunt ah 
mas proaa8y J those who were the greatest masters of prose style. We 
would lay almost any odds that no one would correctly name Dan 
four favourites — they were Livy, Pliny, Frontinus, and Orosius! Yet 
Dante was familiar with and freely quotes at least half a dozen of 
Cicero*!? works 1 — Cicero, who for Petrarch was ■ the father and chief of 
oratory and style/ In connection with Cicero we note that Mr Calthrop 
accepts att pied de la lettre Petrarch's statement that he was at one time 
in POflOQOoiorj of a MS, of Cicero's De Gloria, of which he was robbed 
by his old schoolmaster, to whom he had lent it. Considerable doubt, BO 
far as the identity of the MS. is concerned, has been thrown of late 
b] Foigtj Nolhac, and other scholars, upon the literal accuracy of 
this statement, which was made for the first time, more than forty yoars 
after the alleged incident, in a letter writ ion when Petrarch was quite 
an old man, in fact within a few weeks of his death. 

We should have been grateful for more information about Petrarch s 
library, An interesting chapter might have been written on this 
subject. Nolhac (whose valuable work on PitrarqUB et Vfinmnmsme 
appears to have born overlooked by Mr Calthrop) has succeeded in 
tracing some 40 MSS. which at one time belonged to Petrarch, marly 
all of them containing marginalia in Petrarch's own hand. From the 
dctta he has collected, Nolhac calculates that tho library must have con- 
sisted of at least 200 volumes— no inconsiderable collection for a private 
individual in those days. That it was held in high estimation in the 
poet's lifetime is evident from the fact recorded by Mr Calthrop that the 
Republic of Venice assigned to Petrarch a house in that city in con- 
sideration of his promised bequest of his books to the State— a bequest 
which unhappily for some reason unknown never took effect. 

Mr Caltnmps judgment on the question of Laura is brief and 
decisive — ' Laura was a real woman, and Petrarch was desperately her 
lover.' We must be content to leave it, at that. No doubt the up- 
holders of the laurel will continue to be sceptical. To ourselves the 
evidence for the reality of Laura, the date of whose death Petrarch 
ni the ptjth'frMha of his favourite MS. of Virgil, is as convincing 
the evidence for the reality of Beatrice, to whom Dante assigned a 
definite place among tho immortal souls in Paradise. 

Petrarch appears in these pages in the most attractive light as * the 
incomparable friend/ He seems to have had a geniufl fat making friends 

>ng all classes of mankind, and his friendships, at any rate among 

those of his own condition, were deep and abiding, As Mr Calthrop 

there is no pleasantor episode in the < limm. I.s of literature 

1 TriBBino, the translator and tirst editor of the De Vulijari Efotjnrntitt. was apparently 
so acaruiuli/.td by D*D «T0 Crotn l»i* li«t, that in a MS. of the treatise 

which he possessed he altered Titum Livtum into Tuff turn, Lit 






Reviews 

K. , Ut u ^ sn *P ur Petrarch and Boccaccio, and we cannot take leave 

to ^ * Wl th*>ut expressing the hope that the writer may be induced 

irk he has so well begun, and give us one more chapter 

I? X w * ustor , v of humanism in the shape of a companion volume on 

^ s devoted friend and tearless critic, the author of the Decameron 

V^he De Qeneal<ym Deorum. 

ne book is provided with an adequate index and some excellent 
among which we may specially mention the admirable 
drawings by Mrs Arthur Lemon from the portraits of Petrarch and 
kill the Lauren tian library at Florence. We would gladly exchange 
the two or three prints of Popes for a facsimile of Petrarch's handwriting 
and a reproduction of the highly interesting portrait of the poet con- 
* ni a Paris MS. of the De Viris Itlustribns. This MS. was 
completed within six years of Petrarch's death by Lombardo della Set*, 
O&Q oJ the poet's most attached and intimate friends, and was a present- 
ation copy destined far Francesco da Carrara to whom Petrarch had 
dedicated the work. There is every reason, therefore, to BUppoee that 
tin iikeneafl is an authentic one, quite possibly taken ttom the life. 
The volume is carefully printed, the only slips we have noted being 
M i i Inavvlli/ and ' Lombardo della Sete, 1 which occur both in text 
and index. 

Paget Toyxbee. 



Gf$orm Buchanan: A Memorial, 1506-1906, Contributions by various 
Writers, compiled and edited bv D. A. Miller. St Andrews: 
W. 0, Henderson; London: D/Nutt, 11)07, Svo. « + 4fl0pp. 
ye Buchanan: Glasgow Quatercentemirtf Studies, 1906* Glasgow: 
J. Maclehose & Co., 1907. xxxvi + 556 pp. Svo. 

'Georgius Buchananus in Levinia Scotiae provincia natus est ad 
B Ian urn amnem anno saint is Christianae millesimo quingentesinio BQXto 
circa kaleudas Februarias, in villa rustica t familia nragis vetusta quaui 
opuleuta.' So wrote Ueorge Buchanan in the declining yeaii Of his 
Hie ; and the two Scottish Universities with which he was most closely 
connected, resolved hist year to celebrate the four-hundredth anniversary 
of the event thus recorded. The initiative was taken by St Andrews, 
while Glasgow followed some months later, and the celebrations in both 

9 took the form of an unit ion, a banquet, and an exhibition of books 
and relics, besides several other less important functions. It was also 
decided that each University should issue a memorial volume which 
should place the celebrations on record, and epitomise all that ancient 
and modern research had succeeded in rescuing from oblivion concerning 
the great humanist. 

The outstanding events in the life of George Buchanan are now com- 
paratively well knuwu and need not here be dwelt upon. It may not be 
out of place, however, to mention that the standard biography is that 
of Protessor P. Hume Brown, published in Edinburgh in 1890, and 



Reviews 



95 



that little has since that date been brought to light upon the subjects 
sii that it may still be considered as holding a plaee first- in importance 
amongst the many volumes — forty-one different works were alone ex- 
hibited in Glasgow— dealing with the life of Buchanan. Yet the interest 
aroused by the Quatercentenary celebrations called forth several new 
1 Lives/ the most important of which were a sane and well- reasoned 

■laphy by the Rev, Donald MacMillan; a sketch written expre 
for children by Professor Hume Brown, in which he takes the oppor- 
tunity of nipple men ting his longer biography with the little which 
later research has brought to light; and a reprint of the philosophical 
and suggestive life, a joint, production of the late I >r Roheri Wallace 
and Mr J* Campbell Smith, originally issued in the 'Famous Scots 
Series' Borne igo. 

In addition to these new works a large majority of the thousand 
odd pages in the memorial vol ui 008 are naturally devoted to the dis- 
cussion of incidents and events in the life of the man t and to his 
relations d> tie politics of his time. Here, as elsewhere, I cannot help 
thinking that too much importance is laid upon the latter phase of 
his career. We are told regarding his famous pamphlet of De Jure 
Ragni apud 8cot08 t that it was awaited with bated breath, that its 
popularity was instantaneous and universal and that the docti 
enunciated in it revolutionised the whole trend of political thought 
and conduct, not only in his own day, but for close upon a century 
thereafter. But these doctrines were not the creation of Buchanan: 
so far was this from being the case that they were already well known 
long before his pamphlet appeared, and t in fact, before he was even 
hern. All that Buchanan really did was to produce a readable book 
in which the old ideas were reproduced in a new and more attractive 
form than any in which they had previously appeared. Buchanan did 
not invent the revolutionary ideals expressed in De Jure lief/ui; he 
only happened bo be there when the time had oome for their becoming 
popular, and they grew and bore fruit, not because his book appeared, 
but independent^ o t i t altoge th e r« 

The tam. ol Buchanan, however, rests primarily upon his eminence 
as a Latinist, and this side of his activity is much more fully elaborated 
in the (Jlasgow volume than in the St Andrews one. Still a goodly 
portion of both is devoted to tin- pari of the subject, and it is thia 
which must particularly appeal to the readers of the Modem Language 
Review. Buchanan was a humanist ■>!' the humanists, and was imbued 
with the Ideas and traditions of classical antiquity. As a Latinist, how- 
ever, he re imitator, and his work cannot be said to h 
in jmv sense creative. Professor YV. M. Lindsay, in an admirable I 
on Bucfum&n as o Latin $oholar in the St Andrews volume, states: 'he 

r edited the works of any Latin poet, although be read and 

again all the Latin poets till he almost knew their verse* by heart 1 

H» 'AM>te Latin verse as few have done since the Golden Age of Roman 

literal are, hut he never added anything bo our knowledge, and his 

ia, doea not ring true. This doubtless had a& 



96 



Rev 



much as anything to do with the comparative neglect of his works 
during the past century* His apologists explain away this neglect 
on the ground that Latin has ceased to be the langimge of cultured 
Europe; but some other explanation must be sought, and to find this 
one need not, I think, go far afield He made a bid for universal fame 
by writing in what was then the universal language of literary men, 
but his works lost thereby that subtle quality which the French de- 
signate esprit While we have the feeling in reading a satire of Horace 
that Latin was the only possible medium for such excellent wit, we 
cannot get rid of an oppressive and uncomfortable sense of archaism 
and artificiality in perusing a jeu d* esprit by Buchanan. And this is 
perhaps most apparent in his most excellent work. Even his para- 
phrases of the Psalms are lacking in appropriateness ; one does not feel 
quite at ease in reading the beautiful and simple Hebrew melodies 
clothed in the luxurious dress of Horatian metres. This aspect of 
Buchanan's work, although it is but slightly touched upon in the 
volumes which we are considering, has been too much kept in abey- 
ance, and it is a fault of most of the contributors to these volumes 
that their critical faculties haw been somewhat dazzled by tin- glamour 
of an academic function. 

Yet there is much in Buchanan that is worthy of care fid study and 
consideration, and the question naturally arisen whether these Quater- 
centenary celebrations are likely to bring about a revival of interest in 
his works, or whether new facta concerning his life and relations to the 
various schools of thought which existed in his time, are likely to 
be elicited. As regards the former question, Dr W. S. MeKechnie in 
his t ss.iy in the Glasgow volume upon De Jure Megni, has something to 
say: * What manual of political science of the nineteenth century eiios 
me De Jure as a work to be studied as even of secondary or third-rate 
tmport&liGti \ Neither Prof. Ueberweg in his encyclopaedic History of 
Philosophy! nor Dr Noah Porter in his supplementary sketch of 
Philosophy in Great Britain and America, amid their Jong lists of 
obsolete and forgotten authors, so much as names Buchanan. Prof- 
Flint in his History of the Philosophy of History discusses the works of 
Languet and Hotman, but has no niche in his temple for his own 
countryman. It is not too much to say that for every fifty books that 
refer to the original compact theories of Hobbes or Locke or Rousseau 
not more than one so much as mentions the De Jure. It may be 
enough in this connection to refer to time comparatively recent works, 
each eminent in its own province, and representing different schools of 
thought. Neither Sir Frederick Pollock in his Introduction to the 
History of the Science of Politics (1890), the late Professor Ritchie of 
St Andrews, in his valuable treatise on Natural Bight (1895), nor his 
successor, Profeseor Bosanquet, in his Philosophical Theory of the State 
(1899), so much as mentions Buchanan's name.' In a foot-note, how- 
ever, Dr MeKechnie adds : ' A revival of interest in Buchanan s political 
tenets is notable as coinciding with the ujuatercentenary of his birth. 
Severn] books published in 1905 and 1906 mention the De Jure, 



Ji'rrn tts 



97 



e.g., Dunning, History of Political Theories (1905), Mackinnon, History of 

Modem Liberty (1SQ6), and David J. Hill, History of jfcpfomaqf (MHWJ? 

An important work was published last year in Lisbon, in which the 

rdfl of Buchanan's trial before the Inquisition air for the fi 
made public. Through the courtesy of toe editor of this publication, 
Mr Q. J, 0, Efofcriques, the St Andrews editor has been able to secure 
for his volume much of the material which formed the introduction to 
that work, a.s well as some valuable and interesting facsimiles of the 
various ICSS, which have just been recovered from the Inquisition 
Archives. A verbatim copy of Buchanan's Defence written in Latin is 
also given as an Appendix. From the latter, the following statement is 
of rather a startling nature, throwing, as it does, entirely new light Upon 
the motive of Buchanans drama, the Baptistes : * Itacjue cum primum 
potui ut illine evasi meaui sentenfciaiu de Anglis explieavi, in ea 

tedia quae est de Jo. Baptista, in qua quantum materiae similitude 
pattebatur, mortem ei accuaationem Tbomae Mori n ntavi, et 

iem tirannidia illius temporia ob oculos posui.' It had long been 
suspected that the drama on the subject of John the Baptist w&S 
allegorical, and many surmises had been made regarding the identity of 
the characters, but not even Professor Hume Brown suspected Sir 
Thomas More to be the original of Buchanans John the Baptist. 

There is much volumes of a controversial nature. The very 

date of the celebrations themselves might be disputed, ' there being good 
grounds for arguing that, according to modern reckoning, Buchanan's 
Birth-year was 1507, and not 150tj/ But a rjuestkm of great interest 
and no little importance, upon which there is certain to be a large 
amount of controversial writing, is whether John Milton was the 
translator of the English rendering of the Baptistes, which was first 
anonymously published in London as a pamphlet in llj4ft (new style) 
under the title of TyratinioaU Government Anotomxtedx or o Dieoc 

■ rtutuj EM-CouncellorBi being the Lift and Death of John the 
Baptist, and presented to the K\ng*B Most Eacelleni Majesty, 6y the 
Author. Die MwrtU 80 J<mitatr%i L842, etc, Tins is dismissed in 
iv in each of the volumes. Much erudition and a profound 
knowledge of Miltonic tradition is displayed by both writers, Sir William 
Bayne and Mr J. T, T. Brown; and it is interesting to nob' that each 
arrives at a different conclusion, the former rejects Milton, in winch 
opinion he has the support of the late Professor Masson ; while the 

r accepts him as the translator. The arguments adduced by 
Mr Brown in support of his contention are, however, so complete and 
conclusive that I cannot resist the feeling that, until better e\»d« n 
the oontr&rj is forthcoming, we must aeeept the translation as a poem 
of M ilton's. 

Both volumes arc admirably printed 00 excellent paper, and 
sumptuously illustrated with views, facsimiles and portraits, a few of 

which are reproduced for the first, time from the originals. 



W. Saundebs. 



M. Eh H. III. 



NEW PUBLICATIONS. 
June — August, 1907. 

GENERAL, 
(a) Language. 

Bruomann, K., Die distributive!! und die kollektiven Numeralia der indo- 
gormanischen Snrachen. (Abh. der kgl. sachs. Gesellschaft der Wissen- 
schaften, PhiL-hist. Klasse, xxv, 5.) Leipzig, Teubner. 3 M. 60. 

Rikglkr, R., Das Tier im Spiegel der Sprache. Ein Beitrag zur vergleichenden 
Bedeutungslehre. (Neusprachliche Abhandlungen, 15—16.) Dresden, 
C. A. Koch. 7M. 20. 

Schradkr, 0., Sprachvergleichung und Urgeschichte. 3. Aufl. n. 2. Jena, 
Costenoble. 15 M. 

(6) Literature. 

Garofalo, R., Idee sociologiche e politiche di Dante, Nietzsche e Tolstoi. 

Palormo, Keber. 2 L. 50. 
Oolthkr, W M Tristan und Isolde in den Diohtungen des Mittelalters und der 

nouoron Zoit, Leipzig, Hirzel. 8 M. 50. 
Poinmot, M. C,, Literature socialo, Paris, Bib. gen. d'eU 3 fr. 50. 
Him M IDT, W., Dor Kampf um deu Sinn des Lebens. Von Dante bis Ibsen. 

2. Hiilfto : Rousseau, Carlyle, Ibsen. Berlin, Trowitzsch. 5 M. 
Tohhaoa, F., Scritti critici. Naples, Perrella. 5 L. 
Tn ninon, J, S,, Dramatic Traditions of the Dark Ages. London, Unwin. 

A*. «</. not 

ROMANCE LANGUAGES. 
Latin, 

Utmripi Huohunan. (Glasgow Quatercentenary Studies, 1906. Glasgow, 

MuoLohoao, 12a. (kf, not 
(JliANliONNT, i\ II., An Introduction to Vulgar Latin. Boston, Heath. 1 dol. 50. 

(London, UiuTap. (b.) 
M anaconda, <1„ Delia poema latina in Germania durante il Rinascimento 

(K*li\ li, Aooadomiadei Linooi.) Rome, Loescher. 9 L. 

Italian, 

A WW. UNI, V, A,, t/niwi'a di Vittorio Alfieri e la sua hnportanza laica nazionale 

« »»ivilw. Turin, Vitmvk 2 L. 50. 
Huuitnn, M, M t| Orlando lnnatnorato, riscontrato sul codice trivulziano e su le 

iirimu MUmpti da K Kotlano. Vol. n. Bologna, Romagnoli-DalT Acqua. 

1ft L. 



New Publications 



99 



Boultinq, W., Tasso and his Times. London, Methucn. 10*. &d. net. 
GaBDUOOX, 1 1.* Ope re. Vol. xiv (II Par in i niaggiore), e xvn (Odi ha r bare ; 

Rime et ritmi ; append ice). Bologna, Zaniehelli. Each 4 L. 
Dante, II Canzoniere. Per A, Santi. Vol. n. Rome, Locscher. 6 L. 
Dante, 11 trattato * De Vulgari Elotjueiitia, 1 Per cura di P. Raina. Ediz. 

critica. 2a itnpr. Milan, Hoepli. 16 L. 
Dante, La vita nuova. Per cura di M. Barbi. Milan, Hnepli. 20 L, 
De Gubernatis, A,, La poesie amoureuse de la renaissance italienno. Rome, 

Loegeher. 4 L. 
De Sanctis, F., Saggio critico sul Petrarca. Nuova ediz. a cura di B. Croce. 

Naples, A. Morano. 4 L. 
Di Giacomo, &, Poesie. Raeeolti complete con note e gloasario. Naples, 

Rieeiardi 4 L. 
tiAitniEU, A., Maria di Dante. Bepoeudooe della parte die Dante ha assegnato 

a Maria nel gran dramma del soprani jaturale. 1 L. 
Imhriani, V., Studi letterari e bizzarrie satiridie. A cura dl ft I 'roec. Bari, 

Latent 5 L. 
[sola, I. 6. Critica del Kinase iru en to. 2 vols. Leghorn, ( iiunti. 7 L, 
LaOPABDI, U., 1 Canti, con introduztone e cornniento. Per cura tli 0. Tambara. 

Milan, Vailardi. 2 L. MX 
Levi, r. < outributo alia bibliografia della critica goldouiana. Florence, 

Rassegna nazionale. 1 L. 
LoNtiiNOTTi, E. e M. Bacvini. La Letteratura italiana nellastoria della cul turn. 

Vol. in. Florence, S&XHttni. 4 L. 
Rumor, 8,, Gli serittori vieentini dei BeoolJ wm b xix. Vol n. Venice, Tip. 

End] una. 20 L. 

Z\rrAOx\rNr, G. I riniatori pistoiesi dei secoli xiii e xiv. Teato initio*. 
Pistoia, Tip Sinilmldiana. 5 L. 

Spanish. 

Bibliote* a Xnevade An tores espaEolea. Torno r. Primcra CronicJi General, 

6 nea Estoria de Espaiia que mando cniiinouer Alfonso e] S*blo y so 
bimtaba bajo Sancoo iv en L888, publioaoapor Ramta tfenendes PidaL 

Tomo l Tiwto. Madrid, Badly- Badliere. £9p 
Castillo S\l6rzang, A,, Noches de placer, novelas rafanpMM con una adver- 

tencia de I). Emilin Ootarak) y Mori. i de antiguas novolaa 

espanola-s, Tomo V.) Madrid, J nip, Ibcrica. 3 pea. 
Dili i aimy, M., Le Theatre edinunt en BnigQ^ < Wyantes, Tirso de Molina, 

Calderoti. Paris, Blond et Cie. 3 n, 50. 
Escalantk, Amos de, Poesta Edictuo pistnma, precedida de un estudio 

critico, par D. M. Mandndefl y Pektya. Madrid, Tcllo, 
GiiANALA, Li is di, Obrae de. Edicion critica y complete por J. Cuervo. 

Tomo x, xi, xii, xiv. Madrid, La Hija de U. Fucnteiiehro. Each 10 pes. 60. 
Pi\\, Ji .-an 0B, Omqb prodigioeos y ouavB Bnoant/Hl l. (\>n estudio biografico 

y critico dot & Ootarak y Mori. (Coloccimi de aatiguas dotsIm etpaJtolas, 

Tomo vl) Madrid, Imp. tbetioa. 3 pes. 
Ronitioi lz MakCn*, F., Pedro Ewpinosii. Ewtudio biografico, bibliografico y 

critico. ^2 vols. M,i« I rid, Tip. de la * Ri* vista de An !. |)es. 

SAWECUtA Fajardo, D. de, El Tex to primitivo de la Republica literaria, 

PubHcalo Bf. Serrano y San/.. Madrid, Imp. Iberiea, 5 pes. 
Sanvhkvn, K, Mtimale di Lettcratura SpAgtkUOla (xMunuali Hoepli). Milan, 

Hoepli. 1 L, 
aoukii, M. J., Ohies . i »mpletaa, ad gran cura ordenades y anofrides. \ 

BaroeloQA, Imp. de la Viuda do J. Cmull. 



100 



New Publications 



Provencal, 

CJiftAur DiBoKOTKfH, EUCmtUohe Lietlet Slit Obemetmg Komineiitar und 

(iKss.tr bettkU 'j POD A, knldcn. I. 1. Halle, HiemajUT. SM. 
PoETAtk E., Lettaratura pravansale, I modern i taovatcri: biograifo pro^eazftli 
Mil.uu EoepR l i. 

Preach, 

(a) General (ZtiMlgrtMfp*, Dialect*). 

Anrli ologie ihiihuhI^ et piearde dfl la Soci^te* des Vinlotti. Colligee \mr 
\\ llaltrv Train- rr Rouen, Bibl. des Violetti. 8 fe 50. 

Li Q&ASaXKia, R. dr, Etude scientifiuue sur l'argot at le parler populaire. 
T.uiM, Paragon. 6 fr. 

Paaar, 1\, Tbe Sounds of the Pmh.-li Language. TransL by ft L. Savory aud 
1>. Jones, London, Frowde. 2s. 8A 

S mnkau, L,, La creation metuplmnqae en francais et en roinan. Images tnves 
du ruoadt dee animatu don 1 m obiao et. le pore aveo des appen- 

dices sur le limp, I»* renard et les batraciena, (Zeitacfirifl 1* reman. l J tail, 
IS. i heft x.) Halle, Xirn.oy. > 1 SI. 40, 

(6) OU French. 

Becker, P. A^ Grand rissder lischen Literal ui\ I. A 1 teste Denkmiiler. 

onale Heldcndrehtuug, (Samtnlung rocaaaieehe? Elenientar- uud 

H an db tidier, u t 1.) Heidelberg, Winter. 3 St. 
&KOGK3TSDE, (£,, Fl>Hnent-Studien. rntersuchungen RUT ilr 1 1 ,ui/.r ->i^cLien Epik. 

Kirl, I tardea, 7 M. 
Canaona d 1 Orlando. Testoantico francese tradnfcto in vcrai ituliani da L, F. 

Benedetto, oon intrmluzioue di R, Rcnier. Turin, Lattee. 4 L. 

R, W., and E. KOSCHWIHE, Altfranzosisches Dbungsbucb. 3. Aufl. 

Leipzig, Reisland. 4 SL 
KosrmviTZ, E., Karls des (iroaaaa fteke nacli Jerusalem und {.'onsUtitinopeL 

Bin atfcfransdeiachefl Heldengediuht. 5. Aufl. l>cs««rgt von O. Tlniran. 

Leipzig, Raialand. 4 M, SO, 
ato&QBWlHE, E., Lcs plusauciens monuments de la languo francaise, r. 7. Aufl, 

Leipzig, Re island. 1 SI, 20. 

1 1 v N r > v , ( t . , J aan Lorra i n , ROD en fan ee, an vie, son < I ■ 1 1 v re, Paris, Bib], ge n . 

dVd. 3 fr. *■<>. 

BOITW a \, &, ( Srauiiiiatik dee A 1 1 frui/r.sisuhen. Neu bearbeitot von D. Rehrens. 
7. Aufl. Leipzig, Reialawi. f» M. 60. 

(0) Modern Fnnch. 

Chami-ion, P., Le manuscrit autograph? des poesies de (fin Its d'Orleans, 
Tiris, Champion. 10 U-. 

OULGABL CL QV iitflussi italiaiii nell' npeia «li GK ( i. luaisseau. Rome, Soc. 
Editr. Dante Aligaiari 3 L. 

Dl 1 L, Bitude BUT rinunaniHme friuiCJiis, (iiiillaume Bude, l\ui>, 

I 1 1 iuij»ion, " fi\ 51). 

Masurks, L ., Trag6diee aaintea lEditton critique par 0, Cnmte. Paris. 
E. Oornaly. 7 h. 

i>i ivv, p., Btnde ioonographique tor Ronsard, Palis, Champion, l fr« 60, 
Fuaco, A. t La Filoaofia defl J ark En a Flaubert Heaama, Tritwbaba, 2 L. 
OoctHtoj r, r„ i/BrtUtique de tfoniaSgnai Paisa, Baaaot i fe 
Huoo, \' ., Lntellaofcua] Autobiography. U'i'lj » stadj of the lost phaaa of Hugo's 
genius, by L, (yfionrka K«w Fork, Fnrdi and 1 WagnalL l doJ. 20 net. 



New Publications 



101 



i ii, K , Lea Ai rs Bt mitres poesies, avec notes par A. van Bever. 

Paris, Banaot* 3 fr. 60. 
L0TSR, H. GL, The French fcr&gi-oomedy. Baltimore, J. EL Fm-st. l dol. MX 
Lefebvre, f .., II istotre da tln-atre de Lille, de sea origines k nos jours. Tome v. 

uunpSon. 7 fr. 6G. 
Lefeu.ktikh, B., Paul Vorlaine, eft vie, BOS rem- re. Paris, Mereuro de Fmru-e. 

3 fr. 50. 
Mario ii aj, ( lj Lamenrtais et Lamartiuc. Paris, Bloud et i 'ie. 3 fr. 50, 
Mi resit, A. t>k, (Bums, Poesies. Tome n. 1883-^62. Puis, Lamerre. 8fr. 60. 
Rest if Dl la Bret-onne, BL, Monsieur Nioola*, Vol II Paris, Mich.iud. 

3 fr. 50. 
Thuasne, L. t Rabelais et Villon. Paris, Champion. 2 fr. 



Scandinavian. 



GERMANIC LANGUAGES. 



AOBBBKOV, IL, Og & B0RDAM, Hmsk Littrratur for 1800, Haandbng i den 

Detdre danske Litteraturmed Provor of don otdnorek-iaJftodAke Litterutur. 
Copenhagen. 3 kr. 50. 
cidri saga. Her&usg roo <i. Cedcrsehinld. (Aitnordiache Sifl a -Hibliothek, xn.) 

Halle, Niemoyer. 3 M. 

<oii in, I ., B. Bjonisoii. Hans liv og digtoing. 16. Belle. Chriatiftnia, 

chehoag. l kr (2 voIb. complete, in i 
Dutxeris, A., Carl Bagger. En biografiak Skildrjng af Digteren og hana 

Hustrii. Odenee, MBo. 2kr*60, 
Mali.ino, \ ".. Via Eolberg til Obx. lliehanit. Est Utteratorhistorie i Biografier. 

ii. Ilulvhiiii]. 2. Oplag. QapsunageB, Qyldendal 8 kr. 7ft, 

Dutch. 

Costa, I, Da, Knmpleetc dichtwerken. Uitgegeven door J, P, Hasehroeki 

de druk. Leiden, Sijthoff. 1 ft, 90. 
Mi i dbb, L,, Verspretde geeohrifteo, in. The Hague, It Nijhotf. 1 fl. MX 

English. 

(a) QentUitf. 

Ckawsh law, \V. IP, The Making of English Literature. Boston, IX 0. Heath 
(London, Ramp), fie, 

JUBBCRAKD, ,1. J., A Literary History of the English People. 2nd ed Lo&dotS, 
Fisher Unwio. lit 0a, net. 

Maywabibb, II., The Arthur of the English Poets. London* Constable. 6f.net. 

Petri. A., Obersichi Liber die im Jahre 180] sufdeoi Gebiete der eogtischen 
Philolo.'i' era hieneneo Blloher, Sehriften mid Aufsa'tse. (Anglia. Supple- 
ment- Heft so Jahig. L0O8-4,) Halle, Niemeyer. » M. 

iftai 

a 1 1 m») The Proverbi of. Re-edited from the 1188. by T, W. Skaat London, 
fdft a* iw". 
ulf. TraoaUted mto Modern Eselieh F With 

and Illustrations London, Routledga. 2*, 6of. net. 
Lmu.mann, EL, jfaugniniron wir altoogliacheii ( >do;tker*Dsohtttng. Berlittj J. 

Springer. B M. 
Mi » in. W*i lehre der Klteaten whottiacheo CJrkttDdeHi t385-l440i 

N but engliaoheu PtuK>logie, 29.) Halle, Niemeyer. 3 AL 60, 



102 



New Publications 



Kiks, J*, Die Wnrtstelliing im JWwulf. Halle, Niemeyer. 10 M. 

Tatlog*, J. S + 1% The Development and Ohronokgj of (Imagers Works. 

(Chancer Society, Second Series, 37.) Lou. ion, Kogan, Paul, Trench, 

Triibner & I ta 

(c) Modern English. 

Baker, G. P., The Development of <re as a Dramatist. London, 

Maemillan. 7>'. 8 K EMft 
Berufr, P., Quelle- I foi modflrne dans les po&raes de R. Browning. 

Paris, BOIL ft. imp. et lib. 3 fr. an, 
BlRQBR, P., William Blake, }*oesie et mysticisme. Paris, Boo, fr. imp. et lib. 

Ml IV. 
Ciiamukhs, B, RL and K. Si do wick. Early English Lyrics: Amorous, Divine, 

Moral and Trivial. London, Bnllen. 6*. net. 
< )OBAQN, 1L, An Introduction t<* the Study of Shakespeare. Boston, D. 0. Heath 

(London, Ha it- i p , 4.*. o</. 

Ch \ Conoordanoe to the Works of Thomas Kyd, n. (Materialien 

Was Kunde dee ultereii englischon Dramas, x\\ -2. | Loiivain, rvstpnnst. 

2n M. 
KsI'.ule, A,, Bibliography of the Writings in Prote and Ver-e of ( L Meredith. 

London, W. T. Spenser, 6a. net. 
Hakiayt, K.. Voyages of the EEssaLethan Seamen, Select Narratives. Edited 

by E. J. Payne. London, Frowde. 4> 
Jahrhneh der deotschen Shakesi>eare~Gesellschaft. XLIII. Berlin, Langeu- 

--i.lt, 11 II, 
Jinn zfk, 0., \'ikt' i i.uii» lie hu lining. Eine Auswahl tivit literarhistorischen 

Heidelberg, Winter. * M. 
LODCW, T., Roealyade. Being the original of Shakespeare's * As You Like It.' 

Edited by W. W. Greg. London, Chatto and Whidus. ±*. fkL net 
Maas, H., Aussere Gesohichte der eugtischen Theatertruppen in dcm Zeitranm 

von 1569 bifl 1 04 2. (Materialien BUT Kundc dcs altereu englischen 

Dramas, xix.) Louvnin, l'ysfpruysr. IH M. 

Necwnek, A., Mi -.-.i. lit: -h- Shakespeare- DrameDi ( N cue Shakespeare -Biihne, 

in*) Berlin, O. Eisner. 4 Al. 
Prior, M., Dialogue! of tee Deed and other Works in Prose and Verse. The 

Text edited by A, K. Waller. (Cambridge English (lassies.) Cambridge, 

University Press. U. Sd, 
Wolff, M. J., Sb&keepe&re. Der Dichter and win Work, x, Munich, Beck. 

8 M. 



German. 

[a) Gen 

Biese, A., Deutsche Litei-atnr^eschiohte. L Munich, Beck. 5 M. BO. 
OfilRGk A. B.j Dber die hoclideutsehe Pa esi ivum Bftcbreibung nitt Seis und 

werden. Eljatorisobe Darstettang. Lund, Gleerap, *i kr. MX 
PiKTseH, P,, Leibniz and die deutschc Spraehe, VYissenscbtk&Uche Beibefte 

der Zetteebrift d. allg, deutecbeu Sprttcbvereine, iv, 89,) Berlin, VeHag 

der Zeitechrift 30 pf. 
Strobl, J., Aus der Kretueensteiner Bibliothek, studien zur deutsonen Litera- 

turgesthiehte. Vienna., Iha/hausen. 1 kr. 
Teutouitt. Haudbiich der eerm.mischtui Filologie. He m A. von 

Sulten, bearbeitet ?on L. Douffot nr. Denteolie Wortfotnebung und 
Wortkundc. Leipzig, Teuton ia-Verlag. 1 l£ 60i 



New Publications 



103 



(b) Old and Middle Uigh bWm«n, (OU fi 
ht-iitsclie Texte tics MiHrlilt^is. E£eraU6g* von dor kftuffL preua. Akadeuiie 

der WlemtiiirnhftfUtii vui. Dicbtungen dee deutscheo Ordeoe. 1. Die 
Apokalypee BLeinzichfl roc Heeler, huh der Daasiger lis., herausg, wm 
K. Helm. ix. Diehtungen den drutschen On IllOi ran Kului 

Gediobt von Siben inge^geln, aua dor KonigBberger He. herausg. von 
K. Kocberd&rfier. Berlin, Wadxnann. 12 M. and 3 II, 00, 

Martin, E., Dcr Verslxm den Heliand and der altsaehsischen Genesis. (Quellen 
und Forschurvgen, 10&) Sfcf Tri'dmer. 2 M. W, 

Muth, R. von, Eintaitung io daa Nibelungenlied & AuhV Herausg. von 
J. W. Nagl PadftrborD, Scb&niugb. 8 M. 

NlOKSEh W. T Sirvent.es mid Sprucbdichtung, (Rdao.stra, 98.) Berlin, Meyer 
mid Muller. 3 M. 60. 

Rein hot von Dlrne, Der heiligo ( Jenrg. HerauHg. von C von Kraua. (Ger- 
nmuistisehe BibUotbek, iu t I.) Heidelberg, Winter. 10 M. 

Wright, J t , An Old High Gemini] Primer. With Grammar, Sfotae and 
Glossary. 2nd ed. Oxford, Clarendon Press, 3& 67/, 

(c) Modern German. 

Aubfeld, F., Die deutsrhr aDakreootiaohe Dichtnng des 18. Jahrh, (Quellen 

nod Poracfaongen, 101.) Str&asburg, Trubner, 2 M. i<>. 
Baldensikk^kk, F., Bibliographie critique de Goethe en France. I' 

Haobette. 7 fr. G& 
Baumann, L., Die engliwchen Olnersctzungen von Gocthes Faust. Halle, 

Ni cm oyer, 3 M. 
Bebel, H., Schvviinke, Zuni erst en Male in vi Jlstiindiger Obertmgung, herausg. 

von A. Wcs&elski. 2 Biindc. Munich, G. Midler. 27 M. 
BiKLsi jirnvsKY, A, The Life of Goethe. Translated hy W, A. Cooper, Vol. il 

New Vork, Putnam. 8 doL BO II 

Bi i nwAi.i', EL, Joachim I ta -tr. (Jntervad gen liber die Anfangedes lb 

,< 'cdramaa in Saeoten. i.'Pmbcfahrten, xi.) Leipetg, Voigtl&nder. 3 M. 60. 
CUaTUiLi, Fm CTngedruckte Diehtungen Eichendor& Kin Keitrag but Wiir- 

dignug des romantiaoheo Dramaiiken, Miinst<r, AachendofC l M. 80. 
Deu.e, Q,, Fretmaureriieder alfl Quelkffl tu SchiDefi Lied l An die Freude,' 

(BibL literariecher und kuiturhistorischer Seltenheitea.) Leipzig, Weigel. 

3 M. 

BiOBvnoBrT. J., nod P. W, voir* Fahrtai and Waoderuugei] (1808- if 

i m get 1 ruck ten Tagebuj baufeeichnungen. Herausg. von A. Nowack. 

Opjieln. 1 M. 
EitMATiNiJKR, E., Die WeltjinschamiTi^ fa JUOgeu Wleland, Fmuenfeld, 

Hul»er. 4 fr. 
QoiDBOi K., (JrundrisH zur Geoufaichte dor deutaebsn Diefa Aufl. 

iv. j. (Umgearbeiteter Neodrtto] ideo, Khloruiann. 6 M. 

Uoetue, J. W. von, Faust. Herauag, vod K. J. SohrOer. l TaiL ^ Aufl. 

Leipzig, Etetslaod i M. 
Gkak.f, lh. Deutsche Volkslieder. i tettabhe Wurdigung, !• 

Terlag fttr Literatur, Kunst and Biu&ik 3 II 
Grillpana ihaft, Jahrlnich der. xvn. Jidirgang. Vienna, Konegen. 

19 kr. 50. 
Haau, H„ Lmlvvi.: I "hhind. Die Kntwicklung den Lvnkor- mid die Getieds 

dee Gedichtes. Stuttgart, ( Vittit. 811 
Hartmann, M., Geaammelte Werke, il (liartmauus Lebeo und Wtata \o, 

O, Wittuer, 2), (Bibl deutecbet 9obrifteteBer aus BObmen, xix.) Prag, 

I'alve. s fc 



104 Xnr PvUliifttions 

Ii<ri'MANN««Ai.iM^ . « II \ii\. AiiMTifM-iii' tinlichte. Henuac. tw: P. Greie. 

Ki Nin. L.. Lmumiii- umi iirr l;u> hii.umV; llriiifliierc. Winter. 2 M. 40. 
Lekkiv.. <; L.. Sainiii' in N-iirifii*i. :t. Autl U-^irct durcL F. Mancfar. 

l*v Kim: I/mji/il. « ..^, 1,,'h j M :»n. 
Mivw. .1.. (i.H'iiii* Maii'iinri Kui \ urtnu:. .Iifiiu. Ihoiierichs. 2 H- 
Sai.kiM'. A.. Artinii Si-iiiiii/.ii<! Kim kriii*«-ht- Sunlit- iilier twine berror- 

nfc^finlM<*ii Wnkf Lri)./iL. MiHii'!iii'> \ trrla^Uimui. - M. 50. 
Si-iiki kku .1 \ \i»N •M'Kiiiiiiit-lif ■ Wrrki us f: lUmiiqi. W. 2 — 4. SttlttgUt, 

Hon;. Kiel. I M ;•■» 
KriioLfc. W \u\. Iltl.ini- hr.iiu.iiiirL'if Iinuim umi Biihiie l«4jwffiende 

Si-iirificn L'fNiiiiuirli umi Jiux'fHuiiii. 1 Nmi1j«'1i«- 1 >nui wturpe. L Munich, 

U. Mullt-i' .i M ;,u 
Si-Hur.ui'i.r.Mtiit»iii(^ l^U'iisiiiiM-hjiiiiiiii: ui i!ihTp»*"hii:htliclieiiEiitwiddiiDg. 

II. 1V\\ SlLlTtLMft. |-1N>l|l||l.|llli -I M 

Si-iiri)nr.ki»n. i .. liurilic* Tml iNikiiiiif.nir urn) Heru-hu- der ZeitgenoMn. 

li«M)»7.lt. Inwi \ iTUl -i M 
Skisl, II.. In- 1 1 wti«- Xhnftrh 1 1 era u*^ \»i. K. Ilihlnifver. 2 Bande. 

Stuturan. KiiiiliiJiiniiii': t.< M 
W iiisl. r.. MHMjiuiflh,. TftiiiiTs|iu»i HonuisL von K. Prtneh. .Xeudrocke 

tifin^iMM l.iit«niiurui*rki- cii* xw uiui \\i.. .Uhrh. Halle, Nwmeyer. 

1 M H:. 









The increased attention given in recent years to the study of 
Modern Languages at tlu- I T tii vt i-^itlQB of this country and the 
encouragement of research have made the need of a special organ 
representing these studies s< riuuslv frit. With the exception of the 
Modem Language Quarterly, there has hitherto been no English 
journal which has attempted to do sy stem atically what is done by 
Modem Language Notes, Modern Philology, and similar journals in 
America, and by ninny publications on the Continent ; and English 
scholars in this field haw frequently been obliged to publish the results 
of their investigations in France, Germany, or America, 

The Modern Languaffi Review is intended by its promoters to meet 
this need, and to continue, on a wider basis, the work which has 
been carried on by the Modem Language Quarterly since 1897, The 
papers which it publishers will be of a scholarly and specialist character, 
embodying the results of research or critical investigation; and, as 
in the Quarterly, English language and literature will receive a 
large share of attention. The pages of the journal will also be open 
to short notes from contributors, and it is proposed to publish from 
time to time hitherto imprinted documents, or texts of literary or 
philological value. It is further intended to review or notice all new 
books of interest to the student of modern languages or literary history 
which are published in this country, and at least the most important 
of those published abroad, all longer reviews being signed, Each 
number of the journal will contain a classified list of new publications. 

Thr collaboration of all interested in linguistic and literary n ■ -aivli 
is invitod, mid contributions are not restricted to the English language. 
Contributors will receive twelve copies of their papers free. Additional 
copies may bo had at cost price: communications respecting these (which 
should h<- ordered vrhen fche proof is returned) should be addressed to 
the University Press, Cambridge. 

The Modern Language Review appears tour times a year, in 
( fotobeTj January, April, and July, and the Annual Subscript ion will be 
&s. net, payable in advance, the cost of single numbers 2s, Bd net 
(post free 8$. 6d. and 2s. 8d. respectively, with the corresponding 
equivalents in foreign m The journal is sent to all members 

of the Modern Language Association who have paid their subscription 
(10*. 6d.) for the current year. Applications for rship of the 

Modern Language Ajwogifrtriop should be addressed to the Hon. 
Secretary, (I. F. Bridge, BJL, 46, South Hill Park, Hanif WW. 

Contributions, editorial communications and books !<>i thould be 

addressed to the Editor, Prof, J. 0, Robertson c/o Mr C, F, Clay, 
Manager, Cambridge [Jnivemty Press Warehouse, Fetter Lane, 
London, B.C. ►Subscriptions may be sent to any Bookseller or bo 

Mr Q. F* Clay, addressed as abo 




Bound copies of Vohunefl I and II may be obtained from the Cam- 
bridge University Press Warehouse, Fetter Laru\ London, E.(\ OT 
through any Bookseller, price 10s> net 

Amongst the contributions which have been promised, the following 
will appear in early numbers of the Review: — 

\\\ BANG, Studien zur englischen Umgangssprache zur Zeit 
11 mrichs VIII. 

H. C, Beechino, The Gardners Passetaunce. 

F t S. Boas, Loves Hospital by George Wilde, an unpublished 

Seventeenth Century Comedy, 
H, G, Fiedler, The Date and Occasion of Shakespeare's Tempest. 
H. Gilijh, Les Jugetnents de la France chissifjue BUT FAllemagne. 

W. W. Grao, The v Rot 1 of Peele'e Battle of Alar 
\\\ H. Hvrrox, The Influence of Dante on Spanish Literature. 
W. P. Keu p Dante and the Art of Poetry. 
J, Lees, Heine und Eichendorff 

M. A. Lewenz, West Germanic l i ■ in Old English Saxon Dial. ris. 
G* G, Moore Smith, Notes on some English University Plays, 
H, Oelsner, CalderoVs La (Mm* d* Inglaterra. 
5P. M. PakkoTT, The Date of Chapman's ' Bossy D'Ainboia.' 
R. Priebsch, Neue Fragment e aus dein Peter von Staufenbenj and 
drm Bit st tut. 

L. Raw, Humour and Playfulness in Dante. 

a Dante and the 'Gospel of Barnabas.' 

J. G* Robertson, Contributions to the History of Eighteenth 

I ' ntury Criticism. 
J. G. Robertson, The Historical Drama in Austria. L Matthaus 

von Collin. 
A. Salmon, Etudee but la prononeiation de I'ancien francais et sea 

modifications en Angleterre. 
\\ , Thomas, Milton's Heroic Line, viewed from an Historical 

Standpoint. III. 
A. A. TlLLEY, Rabelais and Geographical Discovery. IL 
Paget Toynbee, Thomas Roseoe and the Memoirs of Benvenuto 

Cellini, 
Paget TOYNBCT, The Inquisition and the Editio Princeps of the 

' Vita Nun 

Raymond Weeks, The Covenant Vivien in the Ms. of Boulogne. 
L. Wiener, Anglo-Rnssira. 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 

pr 
THE TEACHING OF MODERN FOREIGN LAN 
GUAGE8 AND THE TRAINING OF TEACHERS. By Karl 









A GRAMMAR OF THE GERMAN LANGUAGE. By 

M.A., He 
I C, J. to 









THE MODERN LANGUAGE REVIEW 



Page -1 oi 

• )vil i ' r < vv nil • "-. 



ice 



2 









hi 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 






THE CAMBRIDGE HISTORY OF 
ENGLISH LITERATURE 

TgD BY 

VOLUME I 



CtLLTTMl 

I The Ik* 
IIL Bti 




Altod w 
Btdlfc 

• 






XI. 




















XYIU. 
















L B* 
y erf Old an- M.A., 

111© Day* of Chaucer 

L&ngaae > 

igl 



Ouol 



^^^m 



^^^^^^^h 



Volume III. 



January, 1908 



Number II 



THE 

MODERN LANGUAGE 
REVIEW 

A QUARTERLY JOURNAL DEVOTED TO THE STUDY 
0/ nEVAL AND MODERN LITERATURE 

PHILOLCX 

EDITED BY 

JOHN G, ROBERTSON 



ADVISORY BOARD 



H BRADLEY 

BRANDIN 

BRAUNH01 
KARL BREl 

J. FITZMAliRLCK-K!- 



C. H. HERFORD 

i\ Kt'R 
KUNO W 
\\\ R, MORFII 

l l IER 
R. PR I Eli 

\T 
PAGET TGYNBEE 




AT THE UNIVERSITY PRESS 



>R1D 



CR 






>NTFN 



Hi i 

ITH 

Dante and \LE RAC 

The Missing T Reply 

MISCELLANY 

.—An I 

<reana. By 

REVIE 
K 
«a» 

Moore .Smith vno 

'ngliah &l 

ILIH H 

Hit (R. en 

Fn 

MINOR NOTICES, 

bn , —Bibtioth eca Ro 

SEW PUBLICATION^ 



VAQK 



105 






141 
157 

166 



169 



173 



201 



^^m 



HI 



^^m m^^u 



Volume III 



JANUARY, 1908 



Xl/MBFR li 



THE INFLUENCE OF DANTE IN SPANISH 
LITERATURE. 



How far did the influence of the great poet of the Middle Age 
extend? It has been traced in Franco and in England, and its echoes 
have been found in lands far away ; but it is only recently that serious 
attention has been bestowed upon the traces of it which can be dis- 
covered in the literatures of the Iberian peninsula. The writings of 
Signer Farinelli (Appnnti $u Dante in Is-pagna nelV ftd madid in the 
(jiornale Stortco detla Letteratnra Italiana, supple men to no. 8, Torino, 
1905), of Dr Paolo Savj-Lopez (Dantes Einjliws uuf tpa/machA DuAter 
des XV. Jithrftunderts, Ncapel, s.d.), and Signor Sanviaenti (/ pritni 
infinssidi Dante, del Detrarca, e del Boccaccio sulfa Letteratura Spognuota, 
Milain>, 1904) have directed attention to the subject. To add to the 
information given by these writers is not the puqx>se of the present 
paper, but rather to analyse and sift the evidence which they adduce 
and the opinions which they express, to compare their judgment with 
that of other writers, to illustrate the subject from other sources, and to 
supplement the survey by one further note of the indent* dness of a 
great Spanish writer to * V altissimo poi 

The prominent influences on the Spanish Literature of the Middle 

Age were three — the French, the Arabic, and the Italian. In the 

*>dia de Gloria de Amor of Fra Rocaberti (c. 1461) is a contest 

between French and Italian literature : 

Quatn hi miens hells kw tree d' una aetueni;* 
Lo quart paroeh Petrarca BO -<>n in tend re. 

The iu^\ fchxee are QoiUaume de Lords, Michault. and Alain 
Cbartiet the poet of the BetU Dam* Sans Mercy, the fourth, Petrarch, 
is victorious over his French rivals. l»nt Rocaberti knew Dante also, 

my passage! prove 1 , and Dante'a influence was earlier, maze subtle, 
perhaps less direct, because it was so closely bound up with the 

xal influence of the allegorical style, which came to Spain from 
France as well as from southern lands. The French association was 

1 ' In mawhen Btdlen schlieaat Rich Rocaberti so eng an die D. C. class er me beinabe 
iiberaetzt.* 8a*j-Lopes6 f Danttt FAuftut* etc. p. 11. 

If. L. R. III. 8 



106 Tfie Influence of Dante in Spanish Literature 

strong: Rocabcrti shows it in many a hint of indebtedness to the 
Roman de la Rose, whose direct appeal, — ' el arte de amor es toda 
enclosa/ as says San ti liana,— was more powerful on Spanish writers 
than ever Dante's could be. The early development of the French 
language counted for much: there, close at hand, Spain conld find 
models of how to use words effectively, how to express common ideas, 
which she would have been indeed blind if she had neglected. And 
political association brought the influence home, Navarre, Castile, 
Aragon, were each in their early days closely linked to Southern Gaul. 
The long rule of the house of Barcelona over much that was French as 
well as Spanish was followed by the still closer tie thai was formed 
when Thibault of Champagne, himself a patron of poets, like all his 
house, came to govern the mountain kingdom of Navarre; and when the 
house of Trastamara sat on the throne of Alfonso el Sabio the French 
power that had helped to place it there was joined to Spain in repeated 
alliance. The Church too came forward: the pilgrimages to Cotnpoatela 
brought many a French priest aud many a French hymn and prayer. 
The AUsterio de (on reyes magos comes from a Latin office used in 
mid-Gaul : other Franco- Latin liturgical plays have left traces in Spain ; 
and the Poemu del Cid undoubtedly follows the model of the Chanson 
de Roland. The wonder indeed is not that French influence op 
Spanish literature was so great but that it was, comparatively, so small. 
But it was counteracted, it may be t by a very different influent & 
For a long time scholars resisted the admission of the indebtedness of 
Spain, in constitutional life as ill literature, to the Arab invaders : they 
still minimise it. But Dozy showed how the typical Spanish hero was 
half Moor, and how the Crdnica general 1 contained large extracts, 
translated, from Arab chronicles : Julian Ribera has shown how the 
characteristic institution, the Justicia, of Aragon, is derived from a 
Moorish original. Alliance and intermarriage undoubtedly brought close 
association. If it is impossible to prove a structural imitation of Arabic 
by Castilian lyrics, the similarity has probably a greater significance than 
has been generally admitted. The literary assimilation must have gone 
far when Granada surrendered in 1492, and not a thousand Arabs in 
the kingdom could speak their native tongue 3 . Indebtedness in general 
to the Arab apologue, in particular to certain definite collections of 
stories, may be traced. 

1 La* quatr port?* enterns di la Croitica de Mk firfit printed in 1541. On this 
see the extremely interesting paper by Mr Fitzmaurice* Kelly in Transaction* of the Royal 
Hit&Qrical Society f third aeriee, vol. i, pp. 130 s<jq. {1907}. 

1 Fitzmaurice-Kelly, Spanish LiUralure, p, 19 : and see the previoim pages. 



W. H. BUTTON 



107 



But th» estimate of Arabic influence can only be made by an 
Arabic scholar who thoroughly knows the literature of Spain. It was 
OHM of the things that we hoped t"<*r in the elaborate study of Spanish 
civilisation which had been planned by Mr Butler Clarke, whose death 
was one of the most severe blows that English study of Spanish letters 
received. But this al lead we may say, that there was no one 
great Arabic writer whose influence may V seen in Spain, as we may 
see the influence of Dante and Petrarch. 

When the tie Ms were irrigated from Italian sources it was not from 
many tittle streams but from two mighty rivers that the inspiration 
Game. Italian influence in ralttme and intensity far surpassed that of 
tie M<M»rs ( the Franks or the ProvengalB. Towards Italy Spain had 
never ceased to look, since the day when the arms of Justinian made 
the power <<t Rome again triumphant from the Pillars of Hercules to 
Hie Pyrenees. Religion was i Hose tie: a long series of ecclesiastical 
letters, and notably among them those of Gregory VII, show how close. 
Spaniards attended the Italian Uni verities and indeed held office 
there 1 : in the fourteenth century the Spanish Universities had greatly 

tyed, and in 1364 Cardinal Carrillo de Albornoz founded at Bologna 
the College of S. Clement for the instruction of his countrymen. 

I '^lilies confirmed the connection. Don Jaime el Conujiistndor 
taught Aragon to look eastwards, and Barcelona in trade as w T ell as 
letters was associated with the farther Mediterranean lands, Then 
came the rule of Spain over Sicily and over Naples, and with it, as 
Ticknor sayt*, constant means and opportunities for the transmission 
pf [tallAQ cultivation and Italian literature to Spain itself/ Spanish 
is ooold read Italian easily and imitate the Italian style. The 
famous Marques de Santillana expressed the general feeling of his 
countrymen when he wrote in his Prohemio: * Los italicos prefiero yo, 
su ecmenda de quicn mas sabra, ii los fran^eses solamente. Ca las sua 
obraase Biuefltran de mas altos engenios, 6 adornanlas e compdnenlas de 
farmooBa > ; pelegrinae eetariaa; e" a los fc de los italicos en el 

1 ir del Bite; de lo quel fel italicos, ainon solamente en el pesso 6 
eoneonaTj sen w tn< n mention alguna/ And when he wrote this he 
had no doubt in mind Dante his great ma 

Already Dante had become well known in Spain. The early 
fifteenth century saw two versions of the Divifid Oommtdid into 
tongues spoken within the Iberian peninsula. It seems that the two 



1 Ticknor, Ilutvnt pf Spanish Literature, voL t, p. 315. 
■ Ibid, \>. 318. 



8— S 



[08 Tlie Influence of Dante in Spanish Literature 

versions were even made within a single year: so Ticknor says, but I 
do not know precisely what he means or what is his authority. Of this 
more anon. The year of the one version which is in Catalan is certainly 
1429, and it is the work of Andreu Febrer 1 — ' en rims vulgars Cathalans/ 
It is in the 'terza rima' with very often the exact line-endings of Dante 
himself, and is as nearly a literal translation as could well be. 

En lo mig del cami de nostra vida 
Me retrobe per una selva oljauura, 

are its first two lines 3 . It is mentioned by the great literary dictator of 
the age, the Marques de Santillana, who wrote * Mossen Febrer fi<;o 
obras notables £ algunos affir man ay a traydo el Dante de lengua florentina 
en Catalan, non menguando punto en la orden del ltu-trificar e consonar 1 : 
and who regarded the Catalans as the masters of Spanish letters in his 
day, ' Los Catalanes, Valeneianos e algunos del reyno de Aragon fuenm 
e son grandes officiates desta arte f he Bays. 

One might indeed think that it was through Catalonia and Aragon 
that the influence of Dante entered into Spain. The Catalans were 
well acquainted with Dante: Sanvisenti, who would restrict their 
acquaintance to Rocaberti and the translator, has been shown to be in 
error". They were well acquainted with Italian Writers of Dante s 
time: very likely the association goes back to the time of Ramon 
Lull (1235 — 1815) who dwelt many years in Italy, a student, whom 
Menendez y Pelayo calls ' the knight-errant of philosophy, the ascetic and 
troubadour, the novelist and missionary 4 / and who, though he probably 
did not know Dante's Gommedia or the poet himself, yet very likely 
derived much of his thought in his mystical writings, directly Of 
indirectly, from the Vita Nttova*. The CataMns had a genius fur 
translation, and a passion for the literature of Italy. The great period 
of their literature, which the matchless humour and directness of the 
chronicle of King James himself proves to have been as rich in prose as 
in poetry, was the period when they were closely associated with the 
Italian states, and ended when the union of the Spanish kingdoms 
placed the centre of gravity in a more southern part of the peninsula, 
and Arag<5n with its subject-states fell under the dominance of 

1 So the MS. id the Escorial saya. Augast l t 1429 in the dak' of £bfl completion, See 
Scliifl, BibtiothStqut du Marquis de SanUtUme, p. 310. Ticknor, i, 297 note, nya 1498 and 
has clearly DUata) many. 

8 La Comedia de Dant tratulatada per N, Andreu Febrer (ed. C. Vidal v Valenuiano), 
Barcelona, 1878. 

■ Cf. Farinelli, p. 90, with Sanvisenti, pp. 16 sq.j. 

* See Butler Clarke, Spanish Literature, p. 57, 

a Cf, Farinelli, p. 22. 



Y\\ H. HUTTON 



109 



Castile. From Provence and the troubadours they turned to Italy and 
the poete. 

They were critics however as well as translators and debtors. The 
Dominican Vicente Ferrer seems to place Dante in the Inferno beside 
Vergil and Ovid, because his "cadences* do not touch or convert like 
the Bible and the lives of the saints, Vicente had been a disciple of 
S. Bernardino of Siena, and a commentator on S, Thomas Aquinas, and 
his notes show that Dante he had read, marked and disapproved 1 . 
Among the Catalans and the nun of Valencia and Aragun, whom 
Siintillana deemed worthy of the distinction of his praise, Dante 
became well known. Bernat Motge, himself it seems a Medici by 
descent 1 , and the 'grail QOrtesd he familiar real, 1 undoubtedly knew 
the poet and could not forget him wheji he himself wrote in verse. 
His own King Juan teemed to him like Cato in the Ptirffaturio, 'un 
horn de mitja estatura ab reverent cara*: his Orfeo has many a 
reoainjacence >l the Infemo } which Signor Farinelli has collected; and 
(pert throughout undoubtedly, as the Italian critic says, *usa 
famiglisrmente auehe expression! virgiliane e dantescheV Yet when 
the penal csooception ' of Dante is said to be the source of much of the 
imagery of Mctgc, I cannot but think it important to remember that 
is largely taken fn>m the early Christian Apocalypses, which, 
whether in tradition or in writing, were as accessible to Metge as to 
the Florentine himself: and there wen- hints too which the Catalan 
took not directly or indirectly from 1 >ante at all, but from the Metamor- 

01 fehe I atabin. Dr Farinelli, repudiating the German assertion*' 
(hat the language is too unbending for the purpose, asserts that it is 
the best of all the early translations. Febrer seems to have saturated 
himself in the language of his master, and of Vergil his master's master, 
and his work is, indeed, as the most superficial study of it shows, one 
of immense patience and extraordinary fidelity to the original, ■ uoii 
tngnguando punto en la orden de mefcrificar y ■ •onsonar/ as Santillana 
win 

The influence of Dante- on Catalan literature was something unique 
and apart. Ir was not only poetic and spiritual, but the poem became 
regarded as a fount of wisdom and instruction in learning and in 
morals, and a monitor against vice. Thus a school of Catalan rommen- 

1 &?« pp. 24, 25. 

i in Farinelli, note, pp. 35, 26. 
p, 27. ' I H Farmeiti. p. 30, oute, 

8 Sb W./, ram. u. eng. Liter. ti, p. 



110 The Inflitence of Dante in Spanish LkeratU 

tators on Dante sprang up. In the early fifteenth century there were 
Juunie Ferrer de Blanes, in his Scntrntias ratofieas y concha 
principals del preclarisxitit iheolech y dirt poeta Dant (published at 
Barcelona eventually in 1545), Bcrnat Nicolau Blanquer (who dealt 
with the Purgatorio alone), and a third whose name does nut seem to 
be known, and whose work on the Inferno remains in MS.. (Jomentari 
dels canticlts y eskmcias del Infern del poeta Dant Under this 
influence rose a school of Catalan poets. 

Ausias March, the Vahneian, perhaps 'tin- greatest master of his 
native tongue 1 / and whom the Manpi* ntillana described as * gran 

trovador e hombre de asaz alevado espiritu/ an imitator of Petrarch 
whom some have ranked as high as his master, was a student of Dante ; 
and Menendez y Pelayo 8 says that he was directly influenced by the 
Vita Nit <*va and the Convivio. Rocaberti (whom I have already men- 
tioned) in his Comedia de la yloria de amor (1461), was another who 
followed in the train, but, it would seem, without originality or true 

bic feeling. He adapted many a phrase, paraphrased some acefiec 
— -such as the Francesca del Dant — and shown 1 an acquaintance with 
much of the Dante scenario. Dante himself and Beatrice he p. 
among the crowd oflovers who receive him in the garden into which he 
is led by the lady of the castle and who gather before Amor himself 

There is also the small treatise of Francesch Carroe Pardo de ta 
Cuesta, Moral oonriiemaid contra las persua&swns vicis <i force* de 
amor 9 , in which the fatal power of Love is emphasised in the addn 
Paolo and Francesca — 'y vosaltros, o Paulo e Francis i, <lr qui \qb 
aguayts de negra sort trencaren los ligams de la humana servitut, e les 
animes vostres amant no foren separades, segons Dant recia en lo cant 
cinque de la sua prim era cantica, per mostrar que tins al abis dels 
interns amor encara regna, pujau a fer los eompanya.' Signor Farinelli, 
from whom I quote this instance 4 , shows that Carroe; Pardo muM have 
been a diligent student of Dante. Again, he influences Antoni Vall- 
manya, in his Sort ... en lohor de los monges de VaUdon&lla, at least 
through the Inferno; Mossen Corel la, Jaume Roig, and the writer of 
the curious Catalan romance, Curial y ' a Ik » quotes from the 

Florentine as from a sacred book, uses the verse, Paradiso, vtii, T T in a 
way which shows that he does not quote from Febrers version but 
translates direct from the original * s and when he would eulogise Pedro 

1 H. B. Clarke, Spanish Literature, p. &%> 

2 Hi star in if toi idea* ettittca* en Etipaha, i. 

* Barcelona, 1877. * Op. eit. t pp. 96-7. 

1 Febrer haa *Mas Byone honraven 6 Captdo/ the romance * Ma Dione adoravan e Gupido.' 



W. H. HUTTON 



111 



of Aragon he gives to him the praise of Charles of Anjou (Purgatorio t 
vii, 114) that he 

d' ogiii valor porto cinta la corda. 

Thus at the end of the Catalan literature of the Middle Agt 1 tante was 
a dominant influence. 

In Castile his fame if not so widespread was even EBOte closely 
linked to a great revival of letters. R Savj- Lopez (in fJiornale Dantesco 
IV, vii-viit, pp.. 860 sqq.) has shown that not long before Dante conceived 
the design of t h* DlfflM Oomm$dia there were written in Spain two 
descriptions of the unseen world, one of Paradise, the other of the 
Inferno: neither make mention of Purgatory, One is in The Life of 
Sartdft On'tt by Gonzalo de Berceo: a vision of heaven to which the 
saint is admitted by three children, where is a bright tree in flower 
round which tut* saints gather, and where are the martyrs in their robes 
of red, the hermits, the apostles on their thrones, the evangelists in 
splendour, but where the voice only of the Lord is heard, solemn and 
s.nl. which bids the virgin saint return to her cell to await the hour of 
In i liberation. 

The Inferno appears in the Book of Alexander (2nd half of the 
thirteenth century), a translation of the Af^ntmlrcis of Walter of 
Chatillon. There by the sido of Styx wait the vices, Avarice, the 
mother of them all, Anger, Gluttony; and beyond is the flame of the 
rtvrnal furnace, the frozen torment where none may die, 

quia quorum hie mortal vita 
In culpa foentj tb rivet sambar eoruni 
Mors in Hipplicii& ; ut qui deliuquere vivas 
Non cesaat, finein mnra-itdi nesciat ill is. 

It was this Latin poem of Walter of « Imtilhui which was translated 
into Spanish tn a popular version. There the Inferno appears as a 
deep pit, dark, girt with walls of stone and u( sulphur, full of vrpents 
which hiss and bite the damned souls. No flowers grow there, but 
thorns, and the smoke of torment ascends for ever. The seven deadly 
sins stand at the entrance, and each has his own place, where the 
sinners are punished by the very sins they toved. Thus the gluttons 
ever hunger and suffer burning thirst. Pride 1 alone is everywhere and 
has no place for herself alone. In the midst of Enfarno is the throne of 
Lucifer who distributes and tempers punishments in regard to the 
degree of guilt. In limbo lie the unbaptized babes, who live without 
pain but without light, condemned 'nunca ver la faz del criadur/ The 

1 Cf. Pur<i>itorio % x. 



I 1 2 The Influence of Dante in Spanish Literature 



t 






references to Paradise in Don Juan Manuel of Castile (1282 — 1347) may 
also show a similarity to Dante 1 , but he undoubtedly in some points 
followed Ruiz, the arch-priest of Hita. 

In Castile, then, the soil was richly prepared. It was a land where 
Allegory flourished and it was as an allegory that the l>ivina Gammed i a 
found its way into Spain, I have mentioned Gonzalo de Berceo : there 
is also his Milagras de Nuestra Seftora. Similar thoughts are to bo 
found even in the scandalous arch-priest of Hita (c. 1290—1350), a 
gnat influence in Spanish literature; in the early imitators of Boethius, 
whose doctrine was, as Professor Ker has told us, * as fresh in the 
fourteenth as in the sixth, a perennial source of moral wisdom 2 / and 
whom Dante himself took for model; and in the French allegories which 
found a home in the peninsula. Beside the Allegories are the spiritual 
visions, the 4 Klostervisionen/ as Savj -Lopez calls them. Both show 
that Spain was prepared for the Divina Com media, just as the 
Troubadours prepared the way in the same land for the appreciation of 
Petrarch. 

The triumph of Dante in Spain came with the reign of Juan II of 
Castile* (1406 — 54), the patron of letters, himself a poet, the corre- 
spondent of AretinoV and the founder of a literary circle which gathers 1 
round the court 

r r> FmiH'rsru Imperial, a Genoese by birth whose father Battled in 
Spain, belongs the honour of— in the phrase of Mr Fitzmau rice-Kelly" — 
'transplanting Dante into Spain. 1 He knew Italian well, and read (as 
few of his successors did) the poet in his own tongue, and through him 
the passionate admiration which the chief ports of the time showed for 
the Divina Gmmnvdia was begun. Dante he claimed for his master. 
In the Decir de las Siete Virt tides* he tells how inspiration came to him 
when he had fallen asleep in a green meadow. In a magic garden 
surrounded by a wall of emerald he saw a venerable man with a white 
beard, who held in his hand a book, wherein, written in letters of gold, 
were the first words of the Divina Commedia. The sage was Dante 
himself, crowned with laurel; and he led his Spanish follower along the 
pleasant paths where stand the seven cardinal virtues in female form 
and with them their attendants, virtues who from them trace their 




1 I have not been able to truce the in in detail. 
1 W. P. Ker, The Dark Age*, p. 40, 
s His reign i« 1419 — 54. 
* See Sanvieenti, pp. 19, S 

>ini*h Litertiturt\ p. 9ft 
a In the CnneiW ua and edited also anew by Amador de los Bios. 



W, H, BUTTON 



113 



descent. Line after line of the description is copied from the Gommedia* 
Then the contrast is shown of vices, snake like, threatening destruction 
to the fair town of Seville, But the disciple is warned and expresses 
his thankfulness in almost the very words of the Inferno where Dante 
learns the cause of the judgment on the incontinent, 

sol que eanaa vista, atritmlatla, 

tu mo contentaa tan to quanta ubnuelvoH 1 , 

and the vision ends with the sound of voices singing the Ave Maria and 

the Salve Regina: 

E comrno en mayo qq prado *!o flores 
se mueve ol ay re, en quel > ram lo cl alva, 
suavcmetite vuelto eon oloreg, 
tal se inoviera, al aculiar U B*] 
feriame en las fits & on Li odvft, 
6 au^nli oonuno a fuerea despii i 
e en nils imutOH fa lie a D WtO 

en el capitol que la Virgen aalva. 

And Imperial's in vocation *: 

O .siirna Lqjb, que fcanto to alciwte 
del oooo e pto mortal, a mi memoria 
represta un pooo io que me pwaetrasto, 

amply the ParadisOt xxxiii, <j7: 

BOmOUk In/, che tan to ti levi 
dai concetti mortali, alia mia titcnte 
riprestu un (MOO c]i quel die parevi. 

Hie conception <>f ill.- whole poem is Dantescjue, and the whole 
atmosphere is that of Dante's mora] environment. Dante is bo him the 
-n a moral teacher, the fount, of instruction for the modern world. 

And as a poet he takes rank among the great ones of old, 

Qxnaro, Oracio, Venrflio, Dante 
e con cllos calle Ondio eft mm 

it one place : and in another, 

( tenerc Vergilio i> 
Boecio. Lucain, de »y, 

BD U\ [diO] A MM 

The influence of Francesco Imperial, of whom personally alter all 
knoi m vridespreftd, and it epread rapidly, Dante became 

the model for the Spanish poets and the typical sag*' of modern da] 

1 Cf. Inferno, xi,9l; 

sol che aani o^m vista turbata 
Tu tui OQUfftBti hI. CJQMldc tu twilvi, 
Clie, Don men che fW]»er, dubbiar m' aggr&tft* 
4 Sanvisenti truces in detail the tndabtodq— i <>r Imperial to Dante, with references to 
Ibe Dtr Com, fop, 33 sqcjJ but omits the invocation. 



The Influence of Dante in Spanish Litrr<<t><n 

Don Enrique de Aragnn, Senor de Villena (1384 — 1434), the translator 
of Vri^il, completed a Castilian prose translation of the 1> edia, 

in 1428. It was thus the earliest translation in a Spanish tongue. The 
whole was bettered 1 ta tara bees Loft, but it has been rediscovered 
by M. Mario Schiff 1 among the manuscripts of the Marques of Santillana, 
for whom it was executed ; and in his recently published study of the 
library of the Marques he gives a number of extracts* which show how 
closely and how admirably Villena followed his original It was the 
study of Vergil no doubt which led Villena on to Dante 4 : it was also the 
influence of the Marques of Santi liana, the brother and patron of the 
Castilian poets. 

I iii go Lopez de Mendoza, Marques de Santi liana, conde del Real de 
Manzanares (1398 — 1458), was the great leader of the men of letters at 
the court of Juan II. He was a warrior too and a statesman, one 
whom kings could trust and soldiers follow, because (says Gomez 
Manrique*) he was one who counselled as he himself would act and was 
their companion in the dangers they incurred. He was a good husband, 
a good father, I good Chli H generous benefactor. Hove than all 

else to the men of his day he seemed a great scholar, a man who loved 
learning; a man whom Ike Italian Renuissnnee might have produced, a 
man of whom the classic days might not have been ashamed. It has 
been questioned whether he knew Latin: M, Schiff seems to doubt it*: 
liiii he certainly quotes Latin, and the MS. of Villena's translation of 
the DMna ('ommedia which was in his library has marginal DOfc 
Latin which there seems reason to think were written by himself". 

He was a poet, a lyric poet, almost a great lyric p nor 

Men6ndez y Pelayo haft called attention to his profound sense of rhythm, 
his feeling for the music of verse, which makes him 'sin disputa el priinero 
y mils annonioso de los versificadores de 90 ttmnpoV It is a quality 
which links him to the Provencal singers and which is so notable in his 
exquisite S&rramUa — a ' little mountain Bong' on a maiden tending her 
lather's sheep. But he is linked even more closely to the Italians, to 
Petrarch, to Boccaccio, and especially to Dante. To the Italians be 
turned when Villena had given him the translation of the I)*- 
Commedia, in which Francesco Imperial had taught him to seek for a 
new inspiration. 'II est empregn£ de la Divine Com6dfc plus que de 

1 A« bj Ticknor, i, 326. 

* See Lft BibtiOttoqva *ht Marqui* dt Santillane, 1905, pp. 275 sqq. 

* Pp, 278 »qq. 4 Cf. Finriiiellu op, cit., p. 38. 

1 In Cancionrrf), t u, p. 8. * See his book, op, cit. t cap. n. 

' So Sehiff, p. 277, and Savj Lopez, p. 6. 6 Antotogla, t. v, p, Ixxxvii, 



W. H. HUTTON 



115 






tout autre livre 1 says M. Mario Scfaiff* very truly. ( II en a pro page le 
culte et encourage l'etude, Saus qo*il y a plagiat dans ses compositions 
telles que El Injierno de los Ena monition ; la Corona rin/t de Mossen 
Jordi; la Cumeduta tie Ptntza, presque tout y est duntesque, ratirmsphrrc. 
le ton, I altitude- des personnages, les questions, les reponses, le decor et 
les gestes/ He gloried in being a disciple of Dante, To the Constable 
of Portugal, to whom he wrote the famous Ptohsmfo which is prefixed 
to his works, he spoke of his knowledge of the great master, and his 
nephew Qdmez Manrique addressed hira as 

vos que eiaoiulftys las obras del Dante 
e otraa raas alias sabeys oompooer. 

What the first words may mean has been much disputed, but may 
they not refer to th< wry notes that are still to be seen on Villenas 
ra ami script ? 

The Comedieta de Pormt, which has for historical basis the naval 
battle off Po&za in 1435 where the Genoese captured the kings of 
Amgoii and Castile, is full of imitation of the Inferno, and is notable J<>r 
the prominent part Resigned bo Fortuna, in describing whom n paai 
is borrowed from the seventh canto of the Inform* f lines 70 sqq,- For 
the use of comedia to describe a national disaster Saniilhuia qn< 
Dante as justification; and indeed at the end of the poem it is Km tuna 
who n-divsses the WTQnge and shows that greater glonrs are still 
awaiting the kingdoms of Spain. 

Throughout the poetry of Santillana in fact, and not only in the 
three works which M. Schiff mentions in the passage I have just, 
quoted, reminiscences are continually found. Sanvisenti ■ has coll 
many of thern : Farinelli has added others 4 . The treatment of Fortuna 
alls the \ to his Italian model, and the Dialogo d* 

Biat contrQ Forhma is full of word- as well as thought-kranfiferenoe, 
The I tt tier tin de los Enantnrados was a subject also which invited adapta- 
tion* It, was (bunded on the Francesca episode and contains Bevewd 
reminiscences of it. The simile of the reeling veeeel beaten by the 

B8, Purg&torio, xxxii, 115, 17, occurs in the form : 

come nave iomlirttid/1 
hr lot ftdverearioa vieutoa 
Que <lu1>da de su |mrtida 

Por Ioh muohOf ui'»viTi]icnt.- ; 



' / 4 UiMuithi tjiti , p, foxv. 

j-Loptg, (//>. cit. y p. ti t denies this; und finds reminiscence only lti details, 
1 Op. HU, pp. 128 Bqq. * Op. at., p. 50 tqf, 



I Mi 77m / of Dante in Spanish Literature 

and tin* falcon which gazes at its feet before it spreads its wings returns 

ol falcon, qpfl ttfat 
Li tierm ma iteimKi 
ft U fnttihr* &1U V 
PlOV fefHF ciertai valmUk 

h is Rot ,»nl\ m \>t Utl ivmii: in following of thought, in 

atmownherw that Santillana follows Dante, nor, certainly, was he 

OMMIil h less He again and again quotas his 

Itaita 4 Achrnmte 
all* <k> et puma U Iriste ribem— 

ki tho*o who h*w written of 1 t Tristan, of 

I 

* titatataHia A Dl 

s«/**n*i*i ■/# ta The Cmientfactitfoi rfe 

tfe JV*WT W /W ifptt, the Doctrinal dc Privados — the 

wetk. win lv \l Mum Sehiti' 1 considers Santillana's master- 
ed e\en the Proverbio$ are full too of reminisce noes. 

i of tin* great Marques was well stocked with his 

work* II contained Italian rnanuacriptfl of the Comviedia, the 

the CanMoniere, the Canzoni delh* vita nuova, and a second 

rip! of the Vatizottiere with Boccaccio's Life: the Italian text 

with \ illenas translation; a Castilian translation of a Latin com- 

iikki n\ i ii the Com media, of Benvenuto da Imola 08 the Inferno and 

Purgo&Qrio. Santillana was certainly the great Dantist that his 

uiporaries call him, and he was a fit leader of the literary Renais- 

MUKtt which radiated from the court of Juan II under Italian intiuei 

Of the knowledge erf BoocaOClO and Petrarch nothing need here be 
■-iH I ; we .-ire concerned al< me with Dante. It was by the Ih'rimt O&UWto 
almost alone that Dante was known ; but the ignorance of the rest of 
the works baa doubtless been exaggerated 2 . It Lb certain from not a few 
Imitations that the Vita Nuova was known, the Convivio is undoubtedly 
-■I U>, iho Vttnzomere too, and (as has been suggested) the De 
Vulgari Eloqutntia. The library of the Manmes of Santillana contained 
all hot the hist, It seems improbable that more than these was known 
in Spain at t\\\ ; and the knowledge of everything outside the Bbrina 
OommtdtQ must have been very slight. 

1 tip i'if,, \* t Ixxviii. 
I think I v. n liv Kmmrlli, o/>. ell., pp. 70, 71. But see his review of M. Hchilfs book 
ii. Ihi Uotltttino tft lhtntt*ca Iktiianot N k S*, xm, 4 t p. 275. 



W. H. HUTTON 



117 



The influence of the Divina Commedia was first seen, in any wide 
extension, in the circle of which the great Margin's was the central 
figure- 

Of the relics of this literary movement the treasury is tls< 
(kmokmm de Baena 1 . This was the work of Juan Alfonso de Baena, 
a poet who made the compilation by order of the king. It contains 
five hundred and seventy-six compositions, the work of sixty-two poets. 
It is a monument of the Italian influence on Spain; the influence «d' 
Boccaccio and Petrarch quite as much as the influence of Dante, The 
attitude of all the poets who compose this collection towards Dante is 
practically the same. He is to them the classic poet of earlier times 
who ranks with the great singers of antiquity, 

Yergilio 6 D&Dte, Qnoio 4 Platon* 

says Vdlnsandino, the troubadour — a survival — of Seville who sang or 
recited his own poems before king and court c por pan e vino'; and he 
speaks with a sort of reverent awe 

del alto poetti, rectorieo Dante 8 , 

whom he quotes, as did so many of the Spanish writers of the &6B 
sance, as a moral teacher side by side with the Ihstirha Cattmis: 

Dante Vergylio e Catoii 
Eti poetrya fundaron 4 . 

Santillana himself had set Dante in the same company in the Comedieta 
de Ponsa, 

Villasandind also is one of those, not a few among his contempo- 
raries, who were lasrinated by the canzone l Tre donne intorno al e<»r mi 
son venute 8 / and renumbers it when he presents in his allegory, to 
bewail their lot, half real beings half abstract personifications, Catalina 
queea of Oistile, la Giustizia (the 4 Drittura' of Dante) and the Church 
of Toledo. 

But the greater part of the collection of Baena is even more direct I j 

under Italian than under French influence, and other poets even Dttore 

inly than Villasandino recognize him for master. Diego de 

Vahnza" for example; and Diego de Valera, who refers also to him in 

» Madrid, Is .1 3 Cane, d. 80. ■/., n. 871. 

4 Ibid, p, S60, On thil it is interesting to follow the collection ol passages quoted 
i*y K. lit ltd Spaniih Vertiont oj the Disticha I mal Publico 

I hicaffQ, p. H. Alfonso Martinez de Toledo, ArcbprieHt of Talavera, 
jinthfirvm tl>l it mar muiulano, when \\v refers to l Cato' has lU«0 n 
u inuiiHoenee of P wix, 12L 

5 Can /one *x in Oxford I 



118 The Influence of Dante in Spanish Literal 



prose, discussing the origin and power of Fort una ' un ministro cntrado 
la divinal Providencia* 1 ; Fernan Perez de Guzman (1378—1460), 
'caballero doto en toda buena dotrina* with the echo of the ' buen 
tlorentin 2 ' in his Generaeiones y Semblanzas, in his Capias... d la muerte 
(Id Obispo de Burtjos, and his Setecienkis, where it is at least suggested 
that he had read the Cbfttmo*. To these may be adder! the name of 
Don Pedro. Constable of Portugal, to whom Santillana wrote his fatnuus 
Pr ohemi o, He was thoroughly imbued with the Spanish culture of his 
day, had long dwelt at the court of .Juan II of Castile, read Spanish 

to and tried to imitate fcfa&m, and he has been claimed, with con- 
siderable plausibility, as * versado na Divina Conimedia' 51 ; and certainly 
the infant of Portugal Don Joao Manuel, in his coptas dedicated to 
Joao II, was an admirer and copyist of the Inferno. But when once 
the two pictures of a beautiful garden and of a 'selva oscura' are 
sought in the Spanish literature of the late fifteenth century the search 
is endless* They had passed, with innumerable reminiscences <>r 
distortions of the Dimna Cammed ut, into the literary stock of Europe, 
We may pass over hosts of minor poets in whom they are found. 

But one greater name remains. It is that of Juan de Mena 
(Hll-Sb'). He was a learned scholar far above the trivial race of 
court poets with whom he mixed. He had studied in Italy, he was the 
king's personal friend, and still more the disciple and admirer of 
Santillana, to whom he dedicated his poem La Cunmacian. His work 
is the beat example of the influence of the Marques. He says that 
many foreigners came to Castile for the sole object of seeing him, and 
to make him known he devotes poem after poem of eulogy. The eulogy 
was returned in language even more glowing, and the affection — like so 
few literary friendships — was firm till the end. Juan de Mena died in 
1456, and Santillana before he followed him two years later had set up 
a magnificent monument in his honour in the church of Torrelaguna. 

Juan de Mena certainly read Dante in the original. J >r Savj -Lopez 4 
isdfl in the Labyrintho, his chief poem, no imitation at all of Dante, but 
Signor Farinelli is certainly right in rejecting this view, even if all the 
similarities pointed out by Signor Sanvisenti cannot be accepted as 
• v idence of indebtedness. It is an elaborate and mystifying allegory, in 
which the author is lost in the * selva oscura, 1 delivered by a fair lady who 
personifies the providence of God, and shown the three mystic wheels 

1 See Farinelli, op. cit. t pp. 74, 75 and Sociedad <k bibliuf. etpan., Madrid, 1878, p. 162. 

" Vane, dt liarrm, n. 232. 

3 Bee the ciueetion diacussed in FarineJJi, pp. 76, 77. 

* Op, cit. t P* 13. 



W. H, BUTTON 



119 



of destiny, past, future, and present, where the heroes and sinners of old 
time are arranged in the seven planetary circles. Not only the scheme 
but the style is indebted to Dante j the composition strives to follow 
the master tnd to carry out the piv - pi> of the De Vulgari Eloquentm. 
Sanvisenti 1 happily calls it * una piccola commedia divina, ridotta ad 
intento schiettainente ascetico.' In the details there is much that is 
directly copied, — the wood, the crossing of the mysterious stream, the 
beautiful land in which stand the spirits of the blest : motives and 
situations alike as well as characters are borrowed from the Danntt 
Commedia. But the three hundred capias with their crabbed and 
elaborate prose commentary are dead for all that, and so are most of the 
twenty- fun i which were added at King Juan's request. 

The Coronacidn is in some respects still mure directly indebted to 
the Divma Oommedia, Ticknor even says that it 'has the appearance 
of a parody/ The second copta is enough to quote : 

Del qiuil fee forma de toro 
BNOI aus puntos y goneea 
del copioso tesoru 
crinado de febras de oro 
do Febo inomba entouces. 

Al tiewpo que me hallaba 
en una Mtfl imiy br&va 
de b<xsques Tesalmnoe 
ignotoa & las hum. 
yo que solo camiu- 

The poet goes through the Inferno and through the dwellings of 
the blest and then ivaches Mount Parnassus to behold the apotheosis of 
i liana. He spare* do details. Dante, suggests Signor Sanvisenti 
with a certain unconscious humour, does not describe the 'selva selvag- 
gia' because he had too many things to think of, but Juan de Mena is 
too conscientious to omit a single decoration of his fantastic vision. It 
!■ impossible to deny bo bun a certain dignity of expression as well as of 
thought: he is really a poet as well as a patriot: he has lines of what 
Mr Fitzniaurice-Kelly calls 'even marmoreal beauty'; but he has mum 
of the sense of rhythm and music which belongs to San ti liana, his 

iter and friend. Round the great Marques indeed all the interest 
of the Dante influence in the fifteenth century revolves. When he died 
ttm surviving poets united to do him honour. Tie -n a test memorial 
is the Triunfo del Marques, written by his secretary Diego de Burgos, 



1 (ty. cit., p. 237. 

1 Pp. Ui>. 150, edition of Madrid, 1 
of 1552. 



1 have used also the Antwerp edition 



1 20 The Influence of Da7ite in Spanish Literature 

In the preface the strongest emphasis is laid on the Italian studies of 
the llarques. Dante himself is made to say of him : 

A mi no conviene hablar del Marques, 
Ni nienos ails hechcxs muy altos eoiitar, 
Que tanto le devo, aeguu Jo sabes, 
Que no se podria por lengua pagar: 
Sulo este mote DO quiero eallar 
Por no pareeuer deHAgradecido, 
Que si tengo fania* fii soy counsel do, 
Es por qu'el quiso mis obras mirar 1 . 

With Dante for guide the poet passes into the world beyond, and as 

they pass the verses that describe what they see contain constant 

n 'Jijiiiisrriin.-s ni 'tin: P u njatorin it v/, i. 4, Bj viii, 19— '24; win. L18aqq.), 

and the poet says : 

no pudo segnirle Biia la incmoria 

que Dante y el nueno de mi se partieron. 

In Paradise there is a throne specially prepared for Santi liana — as 
for Henry VII in Paradiso, xn, 188. Dante is the appropriate guide, 
for as Diego de Burgos says, 

leyo* el Marques eon gran atettd 
aquellas tres partes. 

Side by side with the Triurtfo del Marques must be placed the poem 
uf Santillanas nephew Gtfmez Manrique, a la muerte del Marques 1 . 
This describes a fortress where the dead warrior is mourned by the 
Virtues and by Poesy, It is this poem which apostrophises Santillaim, 

f oh liinitt" nwm.uite tit? sahuluria 

par qiiien s'ennoblescen low regnos de Espafia! 

and proclaiming his knowledge and his skill, 

en esta discrete e tan gen til arte, 

declares that he 'amended 1 (whatever that may mean) the works ol 
Dante. 

The great Marques was remembered, perhaps above all his honours, 
as l inuy gran DantistaV 

But the memory and imitation of Dante did not pass away from 
Spain with the poetical apotheosis of his great disciple. The allegory 
became more and more popular at the end of the fifteenth century. 
Pedro de Escavias in the poetic and political lament sobre las devisiones 
del reyno; the Oraoia Bet of JenSnimo de Artes with its close imitation 

1 Trittnfo in Cancionero general tie 11 *i . ■ i, p. 245. 

ReMMPO tjrtttrtil de Ji. del Ca»tillo t 11, ltJ4. 
1 80 Jttiiuie raw tit lilanes calls him, 



W. H. HUTTON 121 

of the first canto of the Inferno, which Dr Savj -Lopez calls a ' getreue 
Wiedergabe 1 '; the Derives of Pero Guillen de Segovia, a follower of the 
Marques and of Gdmez Manrique; Juan de Padilla in the Retablo de 
la vida de Gristo and Los doce triunfos de los doce Apdstoles; Diego 
Guillen de Avila; Pedro Fernandez de Villegas; Hernando Diaz; 
Francesch Carro£ Pardo de la Cuesta; these are but a few of the 
names of imitators, translators, adapters, copyists of the episodes of 
Francesca and of Iseult, of the descriptions of ancient sages, of which 
Spanish literature for the next century is full 2 . The entire list would 

1 Farinelli, p. 82, rightly protests. 

2 E.g. Lecciones de Job. 'Las lecciones d' Job Trobadas por vn reuerendo A deuoto 
religioso dela orden delos predicadores. Con vn Infierno de danados. £s obra may 
deuota y coteplatiua. Agora nueuamente impressa. {Etta portada estd bajo de una gran 
vineta/formada con tree pequeiias. Alfin it lee:) Fue impresso este tratado enla imperial 
ciudad de Toledo por Remon de petras impresor de libros. Acabose a dos de setiebre: 
Ano de mil & d. xxiiij (1524). aiios. 4°. let. g<5t. Son 8 hojas sinfol. con la sign. a. 

Obra diversa de la de Garci Sanchez de Badajoz, que se halla a fojas 161 del Cancionero 
general de Anveres. Tampoco encuentro el Injierno de danados reimpreso en ninguna de 
las colecciones generales. — Esta composicion esta escrita en la misma clase de metro que 
las Lecciones. — Supone el autor que arrebatado de este mundo, y acompanado de la Fe y 
la Esperanza, baja a los infiernos donde le van explicando los varios padecimientos de los 
condenados : 

Estos son los lujurioso8 

que quemaban sin quemarse, 

estos son los orgullosos, 

estos son los deseosos 

de en vano fuego abrasarse; 

y pues bien les pareci6 

el fuego que los quem6 

cuando el fuego no gentian; 

aquel fuego meresci6 

este fuego a do venian. 

Despues que estos vi arder, 
vi penar los avarientos. 
bien hambrientos por comer, 
bien hartos en padecer, 
bien vestidos de tormentos: 
vi desnudos los vestidos, 
vi los ricos ser venidos 
a ser la misma pobreza, 
vi los grandes abatidos, 
vi caer su fortaleza. 

Vi que aquestos se quemaban 
con los bienes que guardaron, 
perdidos porque guardaban, 
caidos pues levantaban 
los bienes que aqui adoraron; 
vi los ricos que quisieran 
ser pobres si ellos pudieran, 
pues pobreza es buena amiga; 
vi que su riqueza dieran, 
pues esta les fue enemiga. 

Horrorizado de tantos tormentos, ruega a bus guias le saquen de aquel sitio, y termina 
exhortando a los cristianos a que reformen su conducta para no hacerse acreedores 4 tan 
duros castigos. Tratadito de extremada rareza.' (Catdlogo de la Biblioteca de Salvd. 
no. 712.) 

M. L. R. III. 9 



7k Influence of Dante in Spanish Literature 



to fitranfft, and indeed il is not worth following in detail. 
is throughout it the difficulty of judging who copied the 
directly, and who borrowed from the common knowledge 
1 the poets of the age. The Spanish poets of the early sixteen i h 
indeed determined plagiarists. The great age was to 
begin anew with the great national impulse in the drama. And it was 
to be a popular impulse. 

The influence of Dante (and even that of Boccaccio and Petrarch, 
though it was more widely extended) was never really a popular 
influence on Spain. It was the influence of the Court, of the society of 
a number of inen, brilliant or studious* who gathered round a literary 
king. It was closely associated too with the foreign interests of Spanish 
politics and the foreign experience iniards never 

d Dante in * ts or recited his lines as they sat at work : his 

name, it is true, seems to have passed into a proverb 1 , but it is significant 
that the Castilian translation of Villena was eras believed to have 
utterly disappeared, while that of Hernando Diaz, never printed, has 
almost certainly perished. 

But subtly bis influence mingled with the atmosphere in which the 
great Spanish writ* is w«*re bred. It reinforced the strong Cathoti 
the deep and solemn faith, which is the mark of all the great writ< 
the great age. Though it may be difficult to trace any reminiscences or 
to &flBerl any direct imitations in the poets who at last had found the 
Btaengtb of their splendid tongue, Lope de Vega in his Bomttte pan 
in the strength of his imagination, Calderon in the depth of his feeling 
and the accuracy of his vision, even Cervantes, it may be, would not 
been what they were if Dante had not been the teacher of those 
from whom they learnt The influence of Dante, like the laflufiBG 
the Bible and the Fathers, was a part of the inheritance which made 
them great. It was not confined to poetry. It had been 9060 from the 
first in prose. But the novelist as well as the dramatist and the lyric 
poet was an imitator of the Italians. 

Thus Diego de San Pedro in the Cdrcel de amor is a link betu 

romances of chivalry and the allegorical style of the semi-religious 
literature of Spain. Living in th nth century, he employed the 

1 E.g. the passage in CaMerun, So hay co*a como callur, Act. in, Esc* rvii : 
Juana. Ve aqni por lo qae no pnede 
Hacer una en este tiempo 
Una obra btiena. ,;No habia 
Sitraiera uu flfwniTltfl viejo, 
Con ijue d«rir: *Toma t Juana?' 
Mas ya cl Dante no hace versos. 



W. H. HUTTON 



123 



hod of Santillana and the fourteenth century poets who had founded 
the fashion of playing variations on the theme of Dante. But his 
books were not popular works : they were * written for the gentlemen of 
Castile 1 / The circle is still a circle of the court. 

With Don Francisco de Quevedo y Villegas (1540 — 1645) we pass, in 
proee, into a wider sphere, and with a short account of his indebtedness 
to Dante, which will illustrate the use made in prose of the Dautesque 
1 vision ' and ' allegory,' we may conclude this sketch. 

Born of a family o! Northern country seigneurs, he was trained as a 
scholar and theologian at the University of Alcala. A statesman in 
Naples, a politician and pamphleteer in Spain, a man of letters, a 
controversialist, a typical Spaniard of his age, it was impossible that he 
should be untouched by the dominant influence. He received it half 
itslw and utilised it satirically. The framework of the Suehos 
(Visions), which was his most popular work, is a strange parody of the 
Inferno, and it served to introduce fctua ideas of Dante to the populace 
who read only to be amused. 

In the first of tin- SueiiQ.s 2 , the Sttefi'i de fa* Oalawnu, which some 

called the Last Judgment, he represented himself as falliug asleep 

while he had bees reading Dante: — 'Dfgolo a pruposito que tango pox 

eaido de] cielo obo que yo tuve estae oochefl paaadaa, habiendo oerrado 

JOS con el Hbro del Dante: lo cual fuc de s-mar que veia un tropel 

de v : But what follows is a caricature rather than an adaptation* 

A> M. Miuimee 15 puts it, Quevedo replaces the terrible figures of Dante 

bj the grimacing creatim s which he excelled in portraying, There 
could nut be I better example of this than the contrast between the 
solemn dignity of the poets as they are drawn with such pathos in the 

fourth oaato erf the I md fclra bitter rig -notions 

in the AtguacU A (which the old Epgligh translator calls The 

But the same figures of course recur in the Inferno of Quevedo 
whom we have seen in the fftforno of Dante; the Alchemists 5 ; Judas, 

with whom Quevedo puts the fraudulent merchants*; the carnal lovers, 
the division of whom into classes seems a rough remembrance of the 

tiins of the Inferno. These oaay be ;» reference to the />//< 



'Jot*, p, 77. 
it Anton* B*pafioU» t L8G9, p. 9 

de Quevedo (1886), p* 175. 
o. f p, 30 4. 

xiix, lli», 137. 
., ef, VW§*\ l», 27. <iq. 



9—2 



124 77* e Influence of Dante in Spanish Literature 

in the exaltation of the Patriarchs, or in the knowledge of the damned 1 , 
the moment they enter the infernal regions, that their doom is inevitable. 
In the Zakurdas de Plutdn* appear the diviners and soothsayers, 
Michael Scott *non por hechicero y magico, sino por rnentiroso y 
i ■nthustcro,' Michael, 

che Pert BD r.nte 
dello mftgiche frode seppe il gioco 3 , 

Cecco d* Ascoli, the port W the Acerha, it may be noted in passing, 
also appears: 'mny triste y pehindose las harbas, porque tras fc&nto 
experimento disparatado no podia hallar nuevas neeedadee que escribir/ 
Avicenna appears among the alchemists, not. as in the Inferno', among 
the great philosophers in Limbo, and with him Oraber the Arab 
alchemist and, strangely, Ramon Lull. But a search for similarities 
leads rather to the discovery of differences ; and the differ* nr<>, in the 
treatment of Mahomet for example and of the heretics, it were tedious 
to detail. Whatever may be said of Qoevedo's originality it is certain 
that he was in detail no copyist of Dante. It would be more true to 
mj m that while he knew Italian and had very likely read the Bivina 
Oommedia, it was only the general idea of torment, and the use of vision 
and allegory to set forth principles of religion and government of the 
truth of which he was profoundly convinced, which affected him in 
the work of the great Florentine. He took some of the machinery of 
the Inferno, and utilised it; vulgarised it, it may be truly said 
Quevedo indeed was too much of a realist to be a true disciple of Dante. 
He was one whose visions of wrong in the world were bitter, unsympa- 
ih< tie, unchastened ; and he was also of too robust, and too genuinely 
Spanish, a literary fibre, to owe any considerable debt to any of the 
great writers who had influenced the masters of Spanish literature. 

We conclude then that the influence of Dante in Spain was potent 
but not popular. It was allied to the religious spirit which found 
nil' ranee in the later Middle Age in vision and allegory, and to the 
spirit of patriotism which created the great ballad literature and 
glorified the heroes of romance. It was akin to the noble spirit of 
Christian chivalry which made the glory of Spain ; and so it took root 
and blossomed into noble verse. But also it was an influence of learning, 
of moral depth, and of exquisite literary form, which appealed to the 
circle of a Court that honoured letters. It showed to poets a model 
which they might strive to copy after the fashion of their own land. 



1 v, 1—23, iii, 121—3. 
* ifl/., xx, 116—17. 



• Obra*, pp. 320 sqq. 

* Inf., iy, 143. 



W. H. HUTTON 125 

And so at the age of the Spanish Renaissance in its beginnings, before 
the greatest names had arisen, it taught what were the method and 
the manner of true poetry, how it was linked to the scholar's learning 
as well as to the priest's religion, and how there was no side of life 
which it might not dignify and enrich. The later influence of Dante, 
apart from that of the rest of the Italians, was more subtle and indirect ; 
but it survived in the ideal, solemn and Catholic, which he set forth 1 . 

1 I wish to express my very grateful thanks to Sr. D. F. de Arteaga y Pereira, who has 
much helped me by reading through this paper in proof, and to whose kindness I owe two 
of my footnotes. 

W. H. HUTTON. 



THE DATE OF CHAPMAN'S 'BUSSY D'AMBOIS.' 



Chapman's best known play, Bussg D'Ambois; A Tragedie, was 
entered in the Stationers' Registers for William Aspley on June 3j 1607, 
and published in the usual quarto form in the same year. The in-- 
page stated that it had often been 'presented at Paules/ i.e. played by 
the children's company connected with St Pauls Grammar School, who 
acted * in their own singing school * (Fleay, History of the Stag*, p, 133) 
from 1600 to 1607 K In the latter year they seem to have ceased playing, 
at least in public (Fleay, p. 188), and the manuscript of Buss if may have 
been surrendered to a printer on this account. 

The publication of the play furnishes, of course, only a terminus ad 
quem. The terminus a quo we may set, perhaps, in 1596, on February 12 
of which year Chapman s Blind Beggar of Alexandria was brought out 
at the Rose by the Admiral's Men (see Henslowe's Diary for that date). 
It is hardly credible that Bussy in any form should have been written 
before this crude and amateurish play with which, so far as WB know, 
Chapman's connection with the theatre of his day begins. We may, 
therefore, safely set the composition of Buss tf between 1596 and 1607. 

This leaves, however, considerable room fur conjecture, ami eon- 
jecture has been busy with the date of this play. The latest editor, 
Professor Boas, whose admirable edition lias lor the first time presented 
a scholarly ami authentic text, has apparently been unwilling to commit 
himself on this point, but Beams, >1 we may judge from the note OS 
p, xii of his Introduction, to lean toward a first composition of the play 
before January, 1598-8* and a revision ca. 1606. Inasmuch as we 
know that Chapman subjected this play to a very thorough revision 
somewhere between 1607 and his death in 1034, it seems to me that 
we ought not to set up the hypothesis of a previous revision unless we 
are forced to do so. What are the facts, then, which would lead us to 
date the play before January, 1598-9 ? 

We have, in the first place, an entry in the inventory of 'all the 

1 Mr Fleay is now inclined to hold that in these years Paul's Boys were acting at 
Whiiefriara. 

a The entries in Heaslowe'a Diartj, to which Mr BoftB refers as being in 1598, are Old 
Style. The true date is January 1591*. 



T. M. PAKROTT 



127 



apparel of the Lord Admiral's Men/ made by Henslowe on March 13, 
1598: * Perowe's sewt, which Wru. Sley were* (Henslowes Diary, ed. 
CoIHsr, p. 275), On p. 153 of his Memoir* <f Actors, Collier called 
attention to this entry nod suggested that it referred to some character 
Pero, or Pierro — all things are possible in Heusiowe's spelling — which 
Sly had played when a member of Henslowes company, Fleay {limy. 
Chron,, vol. I, p. 56) pointed out that Pero was ft character in Hussy. 

Later on, Mr Hoyt of Harvard in an unpublished paper, the 
Sllbeta&ce of which is reproduced by Profenor Boas in the note already 
referred to (Hussy D'Amhms, p. xii), called attention to this entry, and 
connecting it with two entries of loans on November 19 and 27, 1598 
(Heusiowe's Diary, pp. 129 and 1.10), to Home (or Bird) to buy a 
costume for the part of 'the (Jwisse,' (the Quiae), argued that the three 
pointed lo a production of Bussy in that year by Henslowe's company, 
I must confess that I see no force in this argument. The allusions to 
'the Owieae 1 may, as Collier pointed out (Henslowe's Diary, p. 110, note), 
refer to the Uuise in Marlowe s Massacre of Paris, Of more likeh 
the same character in the lost plays, The Civil Wars ef Frmta.\ fbf 
which Drayton and Dekker were paid on September 2!>, November 3, 
and November IH, 1598. The Boone entries have no connection except 
a forced one with that in the inventory regarding * Perowes sewt.' 

The argument from this latter en fiat, inasmuch as in no 

extant play save It ussy is ft character by the name of Ptoo introduced^ 
We must conclude that the entry refers to thi^ character in Chapman s 
play and thus proves that Bussy was m existence before March 18, 1698 
But when (reconsider the immense number of [days produced a1 this* 
time tliaf have not oome down to as, it becomes at once apparent 
that an argument of this sort can have very little weight. I think, 
moreover, thai there is evidence of some importance against the identi- 
fication of the 'FtoDW* 1 "I the inventory with the 'Pero' of Bussy 
D'Amhois, In the first place, Bussy was performed as we know from 

the title-page, by Paid > Boys, If it had bees Brat produced by the 
Lord Admiral's Men one would have expected to sec the fact 
I as ao additional at tract ion, on the title-page 1 . Nor is 
there any evidence ae to the manner in which the play could hftve 
passed from Benslowe'n hands into bhoee of the manager of the 

children's company, On this ground alone, in the absence «>f further 



1 Thas The WidowU T*an (1612) is elated to have been perfonnv.i M both the 
IUiickfriitrs nn<t I bfl litlr -i>a«e of All ly the 

nmuue at ihe BlaekhmiH mn I imt the earlier one by the Admiral'* U 



L28 The Date of Chapman's 'Bussy D'Ambois' 

evidence, we might conclude that Bussy was never played by the 
Admiral's Men. And there is a further bit of positive evidence, 
unnoticed so far, against this identification. 'Perowes sewt/ according 
to the statement of the inventory, had been worn by William Sly. 
Now Sly's name appeal^ in the famous 'plot* of Tarleton's Seven 
Deadly Sins, preserved at Dulwich, and printed by Malone (Malone- 
Boswell, Shakespeare, vol. HI, between pp. 348 and 349). A careful 
* ■xaniination of this 'plot' shows that Will Sly took the role of Porn x 
in the Second Part, playing up to Burbadge's Gorboduc, and Henry 
CondelTs Ferrex. The date of this 'pint' cannot be exactly determined, 
but it must be after Tarleton's death in 1588, since his name does not 
appeal- among the actors in this his own work, and before 1594, since 
in that year Alleyne, fco whom the MS. bvlonged t and among whose 
pa pei-s n was found, broke off his connection with Lord Strange's 
Men, for whom, as the names of the aetata show, fcha pl«>t was 
drawn up. Now if Sly was old enough to act the part of Porrex, 
a young prince who aspires to the throne, before 1594, it seems 
certain that lie was too old to take the part of Pero, a soubrettes rile 
which would be assigned to a boy actor, in, or shortly before 1598. 
This is confirmed by the feci that in the list of actors of Every Man in 
his Humour, produced by the Lord Chamberlain's Men in 1598, which 
is given in the First Folio of Jonson's Works, Sly appears as one of 'the 
principal eomocdians,' as ho does in the list added to the same edition 
of Every Man out of his Humour, acted by the same company in 1599, 
It is impossible to determine exactly what roles Sly assumed in these 
plays, but he certainly did not take a waiting maid's part in either, 
I think, on this evidence, we are fairly entitled to conclude that the 
' Perowes sewt' worn by William Sty, never decked the back of an actor 
who took the part of Pero in Bussy D'Ambois. 

To this argument derived from Henslowe's inventory, Dr Lehman 
in his introduction to a reprint of Qhobot <vob X of the Seizes in 
Philology and Literature, published by the University of Pennsylvania), 
adds (p. 11) that Meres in 1508 mentions Chapman as renowned in 
tragedy, Dr Lehman takes the reference to be to Bussy , inasmuch as 
it is ' the only known tragedy of Chapman's that could have been 
written thus early/ But much of Chapman's early work has perished 
like that of his friend Jonson, who was also commended for his tragedies 
by Meres, although not a single tragedy of Jonson's exists which can 
possibly be dated so early as 1598. A nameless play in the Egerton 
MSS. (No. 9994), published by Mr Bullen in vol. ill of his Old Plays 



T, M. PARROTT 



129 



under the title of The Distracted Emperor, shows strong traces of 
Chapman's hand and is certainly an early work, which in spite of its 
happy ending might perhaps be classed by Meres 08 a There 

ate tragic elements in Chapman** first extant play, The Blind Br 
of Alexandria, and within a few weeks after Meres 1 book was entered In 
the Stationers 1 Registers (September 7, 1598), we find Chapman at work 
on a tragedy ' of Benjamin's plot' (Henslowe'a Dittrtj for October 28, 
■ and on January 8 of the succeeding year he received payment 
in lull for his tragedy, Mr Boas (p. xii T n.) asks if this tragedy may 
not be Bmsy. I should be inclined to answer in the negative for 
reasons which will appear later on; btit at any rate enough has been 
said to show that McresV reference to Chapman's work in tragedy by 
1 1 ■■ t means implies that Bitssy must have been written before IS 

In an article in Modem Language Notes for November 190.5, 
Stoll of Harvard attempts to fix the date of Bitssy in 1600 on the 
grounds that the allusion to a leap-year in I, ii, 86 (I quote lines as 
given in Boas'a edition; the passage occurs on p. 1 44, col 2 of Shepherds 
edition) implies that the play was acted in a leap-year, that in I, ii, 12 — 
18 (p, J 41 col. 1) Elizabeth is spoken of as still living, and that a line 
in Safiromastix (SJL, November 11, 1601), 

For tni-iy D*Amboii aow the (teed is done, 

implies the existence of But ore Dekkers play m > i n — 

presumably in the late Bumi r of 1601. These three allusions seem 

to In Stall to point certainly bo the date 1600 for the composition of 
Bus 

! agree that the reference to 'leap-year* gives a clue to the actual 
performance p£ the play, bat this alone might refer to 1604 quite as 
well as to 1600, Further, Elizabeth, if referred to at all in the play, 
would of cm: referred to as living and not aa dead, gince the 

its described therein took place some quarr.-i 1 a century before 
her death. Accustomed as the Elizabethan audience waa to anachron- 

, it would hav- been BOmewhal startled to hear Elizabeth spoken 

dead by Henri III, Monsieur, and the Duke of Guise, all of whom, 

as it 31 knew, had died before the Queen. And a point which 

escaped Dr StolTs notice seems to me to prove conclusively that the 

allusion in question cannot be taken to establish the composition of 

a Elizabeth's lifetime. Lines 14, 15 (p. 144, ooL 1): 

Mitot* X<< njinntimi she* the rarest queen iu Europe. 
M, But what's that to her immortality? 



130 The Date of Chapman's ' Bussy D'Ambois* 

which very distinctly allude to Elizabeth as still living, were, as a 

bar of fact, written after her death. They do not appear in the 
Quartos nf l(j(>7 and ltiOK, hut, were added when the play was revised 
time In-tween 1008 and 1684 So far from the allusions to 
Elizabeth in this passage fixing the date of Bussy before her death, 
the phrase r old QUden' (1. 12) goes Gar, I think, to show that the play 
was writ t< ii after that event, It is hard to believe that such a plr 
would be spoken in the rs of Elizabeth's life by an actor in 

the company of the children of her own chapel, and it was for this 

pany that Chapman was writing in 1000. 

The line from Stttirotmfsh'.r is an interesting reference and certainly 
deserves consideration. It is put into the mouth of Captain Tucca, 
who like Ancient I'ish.l. is forever spouting play-ends, such as 'Go by, 
Jeronimo/ or 'feed and be fit, my lair Calipolis/ It is not improbable, 
then, that the line in question is a quotation from some play in which 
Bussy D'Ambois appeared. But it is not found in Chapman's play, 
nor does that play contain any line which could be parodied in this 
form. After alb there is no inherent improbability in believing that 
tl < re may have beea a play on the subject of Bussy, or that Bussy 
may have appeared as a character in a play written before Chapman s 
tragedy, possibly in Dekker's lost play, The Civil Wttrs of Ft 
There are a number of things in Chapman's work which suggest that he 
have been at times using an earlier play on the subject. And so, 
although I agree with Fleay that the line points to the existence of the 
character of Bussy upon the boards of the Elizabethan stage before 
1001, I cannot hold with Dr Stol! that it fixes the date of Chapman's 
Bussy before that year'. 

Turning then to the date 1 004 suggested by Mr Fleay, we find that 
the argument for it rests, first of all, upon an allusion to the new-made 
knights of James L Dr Sfcoll waives this aside rather contemptuously, 
and implies, indeed, that it is non-existent, but the allusion is perfectly 

1 It Ll pi-i possible that the allusion in Satirovuutix has no reference to any play, but 
allude? diivctlv fco the historical Bussy. lis; personage nf considerable importance 

in his day, an is shown by £bc Kfmoeai to him in the despatch of the Venetian Arnbss- 
sftdur, Novenibcr 15, 1678, in the letters of Saracini to the Grand Duke of Toi 

liation* diplomatique* de fa Franc* avtt la FoMantf, Tome iv), and in the works of 
Brantome, Pierre de LEstuile, D'AatrfgnA, and Marguerite de Valois. The news of his 
murder reached England while hifl master, the Duke of Anjou, was in that country 
pressing his suit to Elizabeth and so would naturally excite Special interest then No 
source is known of Chapman's Bux*y r since the historical accounts are all too lute to have 
been used by him, but it seems likely that his play was founded upon some account in 
French or English of Bussy's life and death, which is yet unknown to us. Such an 
account may, however, have been known to Dekker, and the name of Bussy can hardly 
have been unknown to the author of The Civil War* of France. 



T, M. PAKROTT 



131 



plain. In I, ii, 135 — 6 (p* 145, coL 1) Guise is said to mistake Bussy 
for 'some knight of the now edition, 1 which can only be a contemptuous 
renoe to the knights created in such numbers by James I immedi- 
ately after his accession* This allusion is strengthened by another in 
the same scene, I, ii, 193 — 4 (p. 146, eol. 1 ), in which Guise is said to 
suppose Bussy to be 'some new denizen'd lord/ i.e. some lord, newly 
settled in the country, a palpable allusion to the Scots who Hocked 
into England in the train of James, ami for whoso naturalisation 
('to denizen ' = ' to naturalise/ New IBngtUk Dictionary) the king was 
already pressing. These allusions fix the date of composition after the 
accession of James in 1603; and if the allusion to leap-year have any 
bearing upon the date, we are shut up to 1004, as the only leap 
between James's accession and the publication of the play. 

Mr Boaa in the note on p, xii of his Introduction dismisses Fleay's 
rcsent that the date 1604 is determined in this manner as 'only an 
ingenious conjecture/ But I think it is something more than that. 
The whole passage runs as follows; 

Tarn. Han he [i".e. Buftsy] never been courtier, my lord 
Mom. Never, my lad 

Beau. And why did the toy [i.e. the fancy to become courtier] take him 
ID tV head now? 
I cap-year, lady, and therefore very good to enter a courtier, 

Butty UAmJbm^ i, ii, BO B0 p, 144, ooL 2), 

The whole point of Bussy s unsavoury jest lies in the fact that it wi 
h-ap-ycar vrhen he was 'entered courtier/ Only one of two things r;m 
haveaugg* sted bhiajeat bo the author, eithei that \\ wbbb leap-yeai when 
the historical Bussy first appealed at oourt, o* that it was a leap 

i the play was being composed for presentation. But the Brst date 
was probably unknown to Chapman, certainly unknown to the audience 
who could not, therefore, be expected to understand the jest, and, 

fact, happens in l„ I.Vi!) which is nut. ;i leap-year. Evidently 

then the author was thinking not of the peat, hut of the preaent, and 

alluded to a year in which his play was, or was meant to he, actually 

ormed. The anachronism involved would trouble neither him nor 

his audience in their enjoyment of the jest. It baa beeti suggested to 

me thai this jest is more likely a stage 'gag* which haa crepl into the 

than the composition of Chapman. Even BO it. would haw I he 

Baine bearing upon the date, for it could only have crept in in lori4, 

the play, as wv BOOH, cannot have been composed before 

L803, 



132 Hie Date of Chapman s ( Bussy D'Ambois' 

The date 1604, moreover, would explain, as Fleay has suggested 
{Biog* Chronicle* v<»L I, pp. 69, 80), how the play got into t li<- hands of 
Paul's Boys. In 1604-5 Chapman was writing for the Children at 
Blackfriars. as shown by their performance of his All Fools at court on 
January 1, 1605, and by their production nf Eastward Ha at Blackfriars 
i j i I hi' summer of the siimc year. In 1604 Edward Kirkham, as we 
know from the proceedings in Chancery discovered by Mr Greenstrert 
and published in full by Fleay (History of the Stag*, pp, 210 — 251) T was 
one of the managers of ibis company. In 1805, possibly as a result 
of the scandal can sen! by Eastward Hu, Kirkham left this company 
and joined Paul's Boys. On March 31, 1606, he appears as 'one of the 

tafS 1 of this company {Revels Accounts, p. xxxviii). It is natural 
to suppose that he took the MS. of Bttssy with him. Whether it had 
bees previously performed by the Children at Blackfriars we cannot 
say with positive certainly. 

Kiik'Hv lb is date, 1604, puts Hussy nearer the series of plays dealing 
with French history which hulk so largely in Chapman's work. The 
Byron plays were, as we know, performed in the spring of 1008 1 (see 
Von Bttuner, Letters from Paris, etc., vol n, p. 21!), where the despatch 
of La Boderie > oncerning this play is given in full. The original is in 
th e 1 KM iotheque National . MS 15 984). The Revenue of Bussy, al most 
oertainly later than these plays, and certainly later than Grimeston's 
nd Invadonj (1607), from whieh large portions of it were drawn 
(Boas, Hussy, p. x\xii) t was entered S.R., April 17, 1612, and may 
therefore be dated some time betw e e n 1609 and 1612^ And Chabot k in 
i iginal form, was probably not much later since its source is found 
in ilii LG] I edition of Estiennfl Fasquiers Les Rech ercJas de la France*. 

Mathematical certainty is, as all students of Elizabethan drama 
know, srlilmii attainable in attempts to date a play; but the evidence 
|ur 1804 as the dat€ of OOOOpoaitlGD for Bussy appean to me fairly 
eon v iiinng. Then m;iv have been another play on the subject) or one 
in whieh (he hero appeared as one of the charael uly as 1800 5 

i. in Chapman's pUy, as il appealed in 1607, cannot, I think f be dated 
before 1604, 

v.v»/ D'Ambui* was reissued in 160S. This is not anew edition, 
but i nitiv reissus i>l bhs ih-i with a different date on the title-page. 

1 Tim '4»i' in fit- I luii -ii triiu»l»tio« of the Letters is 1605, a mere misprint. The 
OtfUM uritfinul DM IMI\ 

ivaluabls Hlmiy on Lhtj sources of Chapman (QurlUn und 

a, 1897), mcntloni tin 16511 •dition; but so tar as the Cha bo t story goes, this 

it only ft n print <>f tbt tail Of ISU, TlM story first appears in the 1901 edition, bat 

n deta&i whioh Chapman iitatlo use of were first added in 1611. 



T. M. PAKROTT 



133 



In 1041, however, a new edition of the play was published with the 
following title-page : * Bussy D'Ambois : | A | Tragedie : | As it hath 
bees often Acted with | great Applause, | Being much corrected and 
amended | by the Author before his death, | London, | Printed by 
A. N. for Robert Lunne, | 1641,' This edition represents a thorough- 
going revision of the play. There are numerous omissions, one of a 
passage of fifty lines at the beginning of n, ii, many additions, and 
constant changes in the dictum. Most modern editions give us a 
mosaics of the two versions, and as a result, the reader is never sure 
whether any particular passage belongs to the first or the second 
edition. This confusion has led to some very natural mistakes. Thus 
Professor £oeppel,in the article already referred to, notes (pp, 15, 16, n.) 
that Bussy s reference to Vespasian (v t iv, 00 — 93, p. 175, col. 1) is found 
in Pierre Matthieus account of the execution of Biron, which (or I;* 
the English translation of which by Grinieston) Chapman used for his 
Byron plays. Curiously enough, this characteristic passage does not 
appear in these plays, and Etofessot Eoeppd suggests that it 
omitted because Chapman had already made use OJ it in Bnssy, But 
the passage in Bussy only occurs in the second edition, and is therefore 
later than 1607, and presumably later than the Byron plays. Again, 
hi Root in his review of Boss's Bus&y {ISnglische Studies vol. xxxvii, 
1906) attempts to fix the date of the composition of the play by the 
reference to the 'Irish wars' (iv, i, 153, 154, p. lo'4, col. 2), which he takes 
as alluding to Mountjoy's suppression of the Tyrone rebellion in 16Q1-3. 
But this allusion, also, occurs only in the second edition and is therefore 
it 00 value as evidence for the date of the first composition of 0US 

Thanks to the apparatus critic us which Mr I included in his 

edition of Busty, we are now enabled to separate the old from the new 
in this play, and mistakes of this sort should henceforth be impossible. 
A careful consideration of the variants presented by Mr Boas, lias led 
m< to believe that it IS possible to fix the date of the revision of Bussy 
[nore precisely, and at the same time much earlier, than has yet been 
done* The only attempt, so far as I know, to fix the date of this 
mil is that of Fl« ay | Kojf, Citron., vol. I, p. 00), who speaks of it as 
'one of the latest of Chapman's literary occupations' and states a few 

1 below that ' the corrections and emendations made " by the aulhor 

before his death wore the very last writing left us of his pen/ I 

gZOIind fer Mr i fcion is the statement he cites 

6otn the title-page, i.e. that the play was 'ranch corrected and 

by bhe author before his death.' On kite face of it (me is 



134 The Date of Chapman's ' Bussy D'Ambois' 

inclined, I think, to take this phrase as meaning ' shortly before his 
death'; but this is not absolutely necessary, and I think no such 
meaning is implied in this instance. Consider the circumstanr- s. 
Chapman had been dead seven yean when it occurred to a publisher 
to get out a new edition of his best-known tragedy. The manuscript 
which he secured differed at many points from the old printed copy. 
This was a point in his favour, since it allowed him to assure the public 
that this was something more than a mere reissue of the old edition. 
But who had made these changes ? The author, so he was informed, 
perhaps by a member of the company to whom the MS, had belonged 
(the below), and as the author had been (lead these 

seven years, the corrections, of course, were made before his death. 
And so we get the statement of the title-page. It tfi a publishers puff, 
and does not, I think, contribute at all toward dating the revision. 

The clue to this date may he found in the curious prologue prefixed 
to the revised B i careful discussion of this poem in 

Boafi'fl Bussy, p. 145, to which I refer the reader. It WBfl evidently 
written on tin- OGCaeiOB of a revival of this play by the Kind's Men. 
This we know from Us hh iilum of Field, who had be6D a member 
of their body from ca. loll! to ea. Ili2"). and from the fact that a per- 
formance of Bu&9$ by this company was given at Court on April 7, llio+ 
| \h.!ni. Boswell, Shakespeare , vol in, p, 287), about a month before the 
old poetffl death. Possibly it was for this performance, and not for 
k shortly before 1641/ as Boas s that the prolog written. 

Tho mention of Field is an interesting one and throws light, I 
believe, upon th< iatory of the play. In II. 15, IG we find the 

phra 

Field is g 
Wkoee action first did give it [i.e. the play] name. 

If this be taken literally, it means that Field was the first actor to give 
the play a reputation, i.e. y as the sequel shows, to create the part of 
Hussy. If this be so, we must suppose that Bussy, written in 1604, 
was first performed by the Children at Blackfriars, and that Field, 
Dame appears at the head of the lists of this company, annexed 
to Cynthia's Revels (1600) and the Poetaster (1601), in the JosofiOD Folio 
erf 1016, took the part of Bussy. There is nothing inherently impossible 
in this; yet it seems unlikely that in a prologue written for the King's 
Men t perhaps in L634, perhaps between lliiUund Hi41,l he writer should 
have referred to Fields early performances with another company. It 
t more natural, I think, to suppose that he is alluding to Field's 



T. M. FARRuTT 



.135 



perfor 



of this part for the King's Hett And this 



>rmances ot this part for ttie King's Men. And tnis assumption is 
strengthened by tin- genera] tune <>i the prologue. It says in substance 
that the company has been tinved to revive thia play in order not to 
abandon their claim lipOD it by delimit, since it had lately been produced 
with success by another company. Y«-r ili<>y are at a loss as to who 
shall take the principal role: Field is gone and the unnamed actor who 
'came nearest him* (i.e. who took the part after Field retired) is B0W 
boo old 'to shew the height and pride of D'Ambois' youth/ Therefore 
in default of these a third man is put forward to defend their mi 
H li;is been liked as Richard, and with proper encouragement he will 
be able to sustain the part of Bussy 1 . 

If we take it then that the writer of the prologue is referring to 
Field's performances for the King's Men, the meaning is that be was 
the first actor to play the part of Bossy for that company. A brief 
sketch of Field's life will show the significance of this. 

Nat. Field, player and playwright, WSM bOR) in 1587 and wint mi 
the stage as a bog of thirteen or younger. He was one of the Chapel 
Children in HiOO (see the list of actors annexed to 0ynthta*8 7e 
and remained with this company After its reorganifiatioB in lh'04 as 

the ChiWrexj of Her Majesty's Revels (Patent of January 80, W 
printed in Collier 1 ! English Dramatic Poetry, vol* i a p. 353, n.) until 
their iln mv, the 'private house' at BlackfYiars, was resumed (Dec. 25, 
L6O0, Fleay, London St*!<je % p. 190) by its owners, the Burbages, for the 
nee of <h» ir own company, the Kin- - Ilea. Thereupon, under a patent, 

January 4, lijOU- 10. granted h. Ross. t<r (Celli r, \o!. \ y pp. ;J72 and 896), 

v company under the sum 1 title, the Queen's Revels' Children, was 

organised k» play at the private boftlBG in Whitefriars. One of the first 
ted hy them at this 1 1 ■ s Jensen's Epicoene, in the list 

of acton annexed to which Field's name standa first, By this time Field 
had become poet and playwright as well as actor, A copy of his \ 
ta prefixed to The Faithful Shepherdess, published before Uaj 3, 1610, 
and his first play, Woman is a \Y, :<tth< rcock (S.R., November 28, 1811), was 
produced by the Queen't Revels' Children (see title-page of this pley) 

\ hil^fnaiN, prohably in the preceding year. To this play tin : 
prefixed QOmOSU -ndatniy verses by Chapman addressed !o ' his loved son 

Nat, Field/ In March 1012 Robm ;iijm!i\. is* t ht Queen's 

M \ els 1 Children, united with Henslowes company (see Alleyns Poj 

frit third man, by the way, waa probably Dyard (or Milliard, or Elian!) Swanston 
who J I played Bu 

IBd who had assumed the part of Kicanio in Manning 

rdb&d to the first quarto of that play (10*211). 



136 The Date of Chapman' 's * Btissy D'Amhois' 



p, 78), and Field seems to have kept up some connection with Henslow e 
both as actor and playwright till the latter's death in January lo'lu" 
(see Alleyne Papers, pp. 78 ff. and Fields letters to Henslowe is 
Malone-Boswell, Shakespeare, vol. ni t pp. 337-8). As his name does 
not appear among the actors who signed an agreement with Alleyne on 
March 20, 1610, it is probable that he left this company immediately 
after Hensluwe's death {Alleyne Papers, p. 129), His name next 
appear^ in a privy seal issued to the Kings Men in 1619 ^ but as it 
is not found in the Patent granted to the company by Charles I 
immediately after his n in 1625, it is reasonably certain that be 

had withdrawn from the stage before that time. His death occurred 
early in Ki32-3. 

Ebe verses by Chapman prefixed to Woman is a Weathercock show 
in what esteem the poet held the acton Field as a member of the 
Children at Blackfriars had no doubt taken part in many of Chapman': 
plays. Sir Oiles (iuosecap, May-l*ay, All Fools, Monsieur D'OUi 
(probably also The Gentleman Usher), The Widow's Tears, East wan 
Ho, and The Conspiracy and Tragedy of Byron were all performed by 
these Children. During Field's connection with the Queen's EL 
Children at Whitefriars, .as we know from the title-piges of bhe plays 
in question, that company revived The Widow's Tears and brought out 
The Revenge of B ussy. 

Now what I have to suggest is that during this time, cu. 1 010—13, 
Field took up Bussy D'A/tdms, in which it is possible, though not 
certain, that he had already acted (see above, p, 134), and which 
had beet) published after the withdrawal of its owners, Paul's Boys, 
from public performances. He induced Chapman to give the play 
a thorough revision, possibly put his ow T n knowledge of stage-craft 
at the poet's disposal, and produced the play at Whitefriars* Its 
success was such that he asked Chapman to write a sequel, or second 
part, which the poet did under the title of The Revenye of Bu& 
I?Ainboi8. The title-page of the only old edition of this play, 1613, 
balls us that it had been 'often presented at the Whitfricrs/ But we 
cannot imagine that it was ever a successful play and it was perhaps 
for this reason that the actors allowed Chapman to send it to press. 
The revised Bitssy, however, remained in MS., passed along with Field 
to the King's Men, and remained in their possession till the very eve 
of the closing of the theatres, when they allowed it to be printed in 
1641. 

This revision of Bussy with a view to its production at Whitefriars 



ow 

fee 

t 

•rd 

»y 

to* 
1 

: 

3. 



T. M. PABBOTT 



137 



under Field is only a hypothesis; but it can, I believe, be supported by 
several bits of eiideaoe. In the lirst place, it explains, as nothing else 
so far put forward does, the way in which Bmsy came into the hands of 
the King's Men, a company with whom Chapman had no connection 
and who never acted any other play of his. It explains also the 
connection between Field and the title-role of Bmsy mentioned in the 
Prologue to the 1641 edition. Further, if Chapman weir assisted by 
Field, or even advised by him, in the revision of this play, we should 
have a sufficient explanation of the superiority of the revised editioD of 
Bu88tf, not only to all Chapman's other tragedies, but to the first form 
of that play itself. Such passages as I, i, 208 — 290; i, ii, 100 — 114; 
n t i, 210—818; n t ii, 177—181; in, i, 1—2, 45—61; in, ii, 131—8, 
311 — 312, the dialogue between Monsieur and Matte (in r ii, 887—869), 
400—8; iv, i, 23(i ; iv, ii, I — li». 28 (half-line)— 30 ; v, i 1—4. 42—44 ; 
v, ii, 53—59; v. lii, 15—16, 85- 08; v ? iv, 16—22, 33—36, 186—7 
—all additions to the Bret form — are all of one sort. With hardly an 
exception, they add nothing to the poetic value of the play, but they 
do in every case add to its stage effects by inserting touches of humour, 
by linking a scene with what has preceded, or by furnishing a motive 
for what is to come, and by making the situation clearer to the 
spectator. Further instances of alteration tor stage effect are the 
shifting of Montsnrry into n, i, by which he becomes a witness of the 
pardon granted by the king to Busty. This shift permits a cut of fifty 
tinea to be made at the beginning of the next, scene without any 
damage to the construction. The change in the last act by which the 
long philosophic dialogue between Monsieur and < Juise was tettDgfesred 
bo its present place, v, ii, from its former situation immediately before 
the catastrophe, is a distinct dramatic improvement which must have 
been at once noticed upon the stage. And when one considers the 
sublime indifference which Chapman shows in The Revenge of Bmsy 
and the Byron plays for the requirements of the stage, one feels 
that he must have had some expert advice before he made so many 
improvements of this nature, and I know of no one at any time who 
was so likely to give Chapman advice on this matter as his *son/ the 
actor-playwright Field, nor any time at which Field ma so likely to 
have £17613 him such advice as between 1610 and 1612, when the actor 
was apparently at the head of the White friars company. 

Again, if Bnssy had been successfully revived by Field at this 
theatre, we get a perfectly satisfactory explanation of the poet's com- 
posing The Revenge of Bussy for Field s company. Otherwise we mu>i 

M + L. K. III. 10 



138 Hie Date of Chapman s ' Bussy HAmboi* 

imagine that, although Bussy had been laid aside since 1607 when its 
owners, Pauls Boys, ceased to play, Field nevertheless called on 
Chapman between 1610 and 1611 to produce a sequel to it. For The 
Revenge is palpably a play made to order. It has a striking title and a 
good motive, but the theme is so little to Chapman's taste that he 
handles it in the coldest fashion possible, and being unable to invent 
matter enough to fill up the required live acts, bolsters up two of 
them with an episode taken from a book he had just been reading, 
Grimes ton's General Inventory, which had not the slightest connection 
with the central subject. 

If Bussy was revised, as I believe, between 1610 and 1612 for Field's 
company, one might expect to get some internal evidence of this in the 
added passages. But, as I have shown, many of ttbfl additions, most of 
them, in fact, were simply bits of business' in which one can hardly 
expect to find allusions that would help us to fix the date. Yet two 
such allusions may, I believe, be found among the added passages. 
The first of these is the reference t<» Vespasian, v f iv, 90 — 93 (p. 175, 
col. 1), which, m Professor Koeppel has pointed out, conies from Pierre 
Matt hum, and may well have been suggested to Chapman by the 
English translation of that historian, Qftineitoa'fl Qmarai Inventory, 
which he used in 1607-8 for his Byron plays. The second is the 
allusion to the Irish wars in iv, i, 153 — 4 (p. ln'4. ooL 2), I know of 
nothing in Irish history between 1607 and 1634 — and between these 
dates the lines were certainly written — to which Chapman can be re- 
ferring except to the conspiracy and flight of Tyrone and Tyrconnel in 
1607 and the promptly crushed rising of Sir Cahir O'Doherty in 1608 1 . 

Finally, there is a correspondence between a passage in The Revenge 
and in the revised Bussy which appears to rue to settle the matter. 
The second scene of the first act of The Revenge is in setting and 
atmosphere remarkably reminiscent of the earlier play. We find here 
Tamyra sitting on the ground where Bussy was slain, mourning his 
death, and kissing the blood-stained floor. To her enters her husband, 
Montsurry, who upbraids her in the following terms : 

Still on this haunt? Still shall adulterous* blood 
Affect thy spirits 1 Think, for shame, but this, 
This blond, that cockatrice-like thus thou brood'at 
Too dry is to breed any quench to thine. 

1 Possibly another link with Grimeston may be found in Maffa's epithet for Bussy, 
'the man of blood* (in, ii, 880, p. U»0 T ooL 2), a phrase which does not occur in the first 
Quarto. Grimeston (\\ 818, edition of 1611) speaks of Bussy as l a bIr>ody, wicked, and a 
furious man/ The epithet may have stuck in Chapman's memory - t I do not wish to lay 
Btrewa on this point, hut in connection with the above, it is t I think, worth noting. 



T. M. PARROTT 



139 




And therefore now (if only for thy Inst 

A little cover'd with a veil of uhame) 

Look out for fre*h life, rather than witch -like 

Learn to kiss horror and with death engender, 

The / f Bum}/, n, ii, 25—32 (p. 165, col. 1). 

The diction, no less than the situation, is reminiscent of the earlier 
play. The last line of the passage is lifted almost bodily out of Bmsy : 

For lust ; Idas horror and with death engender. 

Bmty IPAw&QUi III, ii, 502 (p, 162, OoL I), 

u line which is found in both editions of Bmsy. The third and fourth 
Hues are su distinctly reminiscent of a line in Bussy, that they seem to 
tn« to have been composed, consciously or unconsciously, upon it as a 
oiode] : 

OOHMfc siren, sing, and (2Mb ajjainat my rocks 

Thy ruffian galley [/.'■., Unsay] rigg'd with quench for lust. 

Bumj I/Amboi*, v, i, 67, 68 (p. 169, col. 2). 

The similarity is unmistakable. In Bossy the hero is spoken of as a 
galley * rigg'd with quench * (ft curious but characteristic phrase) for 
Tamyra's lust. In The Revenge his blood is said to be * too dry to 
bleed any quench' to her blood (i.e. passion), and the likeness in 
diction r- strengthened by the occurrence of the word 'lust 1 in the 
fourth line of The Revenge passage. Such a likeness cannot, I think, 
be accidental. 

Now the interesting fact is that this likeness exists only between 
The Revenge and the revised Bussy, In the 1&07 quarto of the latter 
the line in question reads: 

Thy ruftiii «Jallie, laden for thy lust, 

in which the peculiar phrase 'quench for lust' is missing, the very 
phrase that constitutes the main point of likeness between the passages. 
Now one of two things must have taken place. Either the pa- 
in Bmsy was revised before The Revenge was written, and Chapman 
when writing this seem- in the latter, a scene in every way rcmini- 
of the earlier wmk, u( which this passage elsewhere echoes the diction, 
dooaly, of not, reproduced with slight changes the diction of B line 
that was fresh in his mind; or else the revision of Bmsy was effected 
after The Revenge at some indefinite date between 1613 and 1634, and 
Chapman in this revision harked hark to The Revenge fat the phrase 
'queaefa for lust/ The latter alternative seems to me, 1 am free to 
say, so unlikely as to be psychologically impossible. If we accept the 
first alternative, \v< have a simple process and a single connection 
between Bussy and The jS Chapman used in the passage cited 



140 The Date of Chapman's ' Bussy D'Amhois 1 

from The Revenge a line which was fresh in his mind from his work in 
revising Bmsy, as he used another line later on in the same passu lt', 
which appears in both forms of Bmsy. If we reject this alternative 

must imagine that Chapman first lifted a line from the first form 
of Bnssy when composing The Revenge, and afterwards when revising 
Bus$Jf burned back to The Revenge for the phrasing of a line re- 
touched in this revision. Ther« can be little doubt, I think, as to which 
process is the more likely to have occurred. Standing by itself, perhaps, 
this argument would not be conclusive, but coming as it does, in the 
wake of preceding indications and probabilities, it seems to me proof, 
as decisive as we can expect to find in these ♦piestions, that Bussy was 
revised before The Revenge was written. 

Fortunately we can date the Revenge between comparatively narrow 
limits. It was entered in the Stationers' Registers OD April 17, 1612, 
and the title-page states that it had often been presented at Whitefriars. 
We must therefore put its composition somewhere before 1612. More- 
over, the episode of the seizure of Clermont, which occupies Acts m — 
iv 3 is, as Mr Boas has shown (Bnssy t p. xxxiv, and pp. 318 — 319), taken 
directly from Grimeston's General Inventory, 1007. This episode in 
the original is a conclusion, or, so to speak, an epilogue to the tragic 
story of the Duke of Biroji, and it is certainly most likely that 
Chapman who need Grimes ton's work for his two plays on Biron 
composed them first — they were on the stage early in 1008 — -and 

rted to Grimeston later, when at a loss for material for The Revenge 
of Bnssy. We are then, I think, quite safe in dating this play in 1610 
or 161 1. If, therefore, the revision of Bossy preceded the composition 
of the Revenge, this revision must date, at any rate, before 1611.. I 
should imagine that it was brought about by the success of scandal 
which attended his Byron plays, and which wuuld naturally suggest 
to Field a profitable revival of Bnssy at his new theatre, Whitefriars, in 
1010. 

Summing up the whole matter then, I would say that a careful 
examination of all the evidence connected with Bmsy D'Ambois points 
cliarly to the conclusion that this play was composed in 1603-4 for 
tin- Children at Blackfrtars and was revised in 1610 — after Byron 
and before The Revenge — for the Children of the Queen's Revels at 
Whitefriars 1 . 

T* H. Parrott. 

1 I have purposely avoided all reference in tin's urtiele to aesthetic teats, but I may say 
in conclusion that a consideration of Um nitfMy developed blank verse, the grasp of 
character, and the constructive dramatic ability revealed in Btt*gtj t seem to me to point 
certainly to a composition of this play after, rather than before 1000. 



NOTES ON SOME ENGLISH UNIVERSITY PLAYS. 

RlCHARDUS Terth 

By Dr T Legge, This play which has been frequently printed is 
also preserved in manuscripts of Cains ( \>llege (125), Emmanuel College 
(1. 3. 19), the University Library, Cambridge and the Bodleian (MS. 
Tanner 306, fol. 42)* The last contains the first 'actio* only. 

The play is dated in the University Library MS. 'Coinitii Baccha- 
laiuv-ninii \.\\ 1579" [i.e., lo£{{]. This date is confirmed by the list of 
ftctore riven in the Emmanuel MS. which shows also that the play was 
acted at St John's College, The Bodleian MS. has also a list of actors 
ami the appended note 'Acted in S r . John s Hall before the Earle of 
Essex 17 March 1582* [presumably 158}} Two things are noticeable 
about this note; first, that the list of actors agrees with that of the 
Emmanuel MS. and therefore belongs to the year 15g#i secondly, that 
the date ' 17 March 1582 ' is apparently in a different hand frum that 
of the rest of the note. This is at least my own view, and it is partially 
confirmed by Mr F. Madan of the Bodleian, who kindly replied to a 
query OQ the subjeet r The date " 17 March 1582" may reasonably be 
thought to be, if not in a different hand, yet added at another time by 

the raribe of the play/ Under these eiretumtaooee I am disposed to 
doubt whether my credit is to be given to this statement of date'. We 
know that at the time of fche original performance Lord Essex was an 
undergraduate in Cambridge, In the spring of 1583, so far u 

iw. he was at his home in Peml ire. 



VICTORIA. 

A Latin Comedy (a 1 580) by Abraham Frainu-e (Bangs Mater ialien, 

XIV). Since I published this play in UHMi, a good deal more has come 

j ht about it. For what is more important I must refer the reader 

to Professor Keller's review of the play on page 177, but I may perhaps 

Mr <i. B. Churchill in Pafcwfra* x t p. 867, has queatiooed ita correctness, but not 
noticed the difference of handwriting. Profeaaor Keller suggesta that the play was given 
ligain in 1583 and this date wrongly added to the preceding note. 



L42 Notes on some English University Platf* 



take this opportunity of correcting an error in my Introduction, p. xxi, 
where I speak— like better men before me — of Watson's Amyntas as 
a translation of Tasso h Atttitita. Mr W. \\\ Greg reminds 016 that the 
two works are quite different in character, Rfl he allowed in the Modem 
LatUfuaff* Quarterly for Deo. 1904. With regard to the life of Fraunce, 
I ought to have referred to the article Sidneian.V by Professor Koeppe] 
in Anglia t x, 522; xi, 25. I should also have mentioned the reference 
to Fraunce in Donne's St t tire VII {written after 1 003), addressed to 
Sir Nicholas Smith of Larkbean , Exeter (ob, 1622): 

Destroyed thy symbol is. dire mischance ! 
And O vile verse ! And yet our Abraham Fraunce 
Writes thus, and jests m>t. (loud Fidus far this 
Must pardon me. Satires bite vhet) they kiss. 

' Fidus' is, I suppose, Sir Nicholas Smith, and it would therefore 86603 
that Fraunce was a friend of Smith's and probably known to Donne also 

Pedaxtius. 

The following remarks are supplementary to my edition of this Latin 
comedy published in 1905 (Bang's Mater ialiett, vin). 

Perhaps Pedantias, IL 8482-4: * La urea et Lingua sunt etiam 
fVnninini generis, sed lingua potissimum ' or Harington's reference to 
tlit in in his note appended to Book xiv of his translation of Orlando 
Fn rioso, suggested a passage in Bfarsfeon'B What you will, Act II, where 
the Pedant — also commenting on 'Cedant arma togse, eoncedat lamva 
linguae ' — asks * Why is lingua the feminine gender I ' and goes on ■ lingua 
is declined with hsec the feminine because it is a household stuff, 
particularly belonging and most commonly resident under the root' of 
women's mouths.' I would suggest that there is another reference to 
Pedantitts in the Pihjr image to Par missus (ed. Macray), '• 217, 'an ould 
sober Dromeder* where for ' Dromeder we should read 'Dromidot.' We 
may remember that Nashe in Strange News speaks of 'any Dromidote 
Ergonist ' (no doubt with reference to Pedant ins). I would supplement 
my account of the life of Edw T ard Forsett, the probable author of the 
play, by pointing out that he was called as a witness to conversations 
overheard in the Tower at the trial of the Jesuit Garnet on March 28, 
1606, and that he is described in the State Trials as 'a man learned 
and a justice of peace/ He had probably only lately been appointed 
justice. In the Middlesejc Ses&iom Rolls, vol. II, VEdward Forsett esq.* 
is shown as acting as a justice at various dates between Aug. 7, 
4 James I (1606) and July 20, 20 James I (1622 P. 

1 pp. 22, 34, 47, 61, 68, 70, 75, !>4, 116, 124, 167- 






G. C. MOORE SMITH 



L48 



TlMON. 

Ed. Dyce, 1842. This is clearly an academical play, but its 
authorship, date and place uf production are nut known. I should be 
inclined however to assign it to Cambridge and to the years 1,581-90. 
In its satire of the rhetorician Derneas (n, 2) and the Aristotelian 
philosophers Stilpo and Speusippus it resembles Pedindins, which in 
my edition I have dated 1581. There is also a verbal coincidence 
between the two plays which can hardly be accidental. In Timon u, 4, 
Denieas is made l>« say: I an orator not an arator,' Pedantius speaks 
similarly (L 1191): 'Sciebani me Oratorem, nan Aratorem. . .esee.' It 
is obvious that the play on words is much more natural in Latin than 
in English. 

Psyche et pild Bros, 
The Latin play to which I have given this name is found in the 
Bodleian MS. 14688 (otherwise called Rawl. M8S. poet 171) fo. 60. It 
[fl di -scribed as a tragedy ' de lugentis Anglia* facie/ from a line in the 
Prologue : 

Lugentis Aaglite ftuaeni dun fttttft pingerei. 
The Bodleian cataloguer says it deals chiefly with the evils of heresy, 
Bad apparently belongs to the reign of James I. 

The following Argument of the play is given in the Prologue: 

Psycho I) is qurttnor Alios erudieudug dedil 

Tlielimati pedflgOga iuvcmnu ii Indlilget lusiruis 

Own i>. omiriii monita, quod w beari enperct 

Legeret e Pa!.st<> roeAm 1 , quinapril nam Kr*»ti IHio 

Decrevit ctuntm, tfl Pactum mittitur. Mysas hoc tegrc dcvorat. 

Pnelatmn Krota ekmitat et f rat rum amnios 

Irritat stimuli* odil. $ed fniNtra Euj >• 

Oam Thratto et ELpide ton tat ab Erate dinere, 

Hint: dolos parat. oper* Thelimatis Erofa et comites capit. 

Elpis evadcim laqueum bnc uuitri tuintiat. 

M.ttt.-)- BOOltCM in union filioa trad it Philo^opho, 

San i 1 1» hie marm prsectpit et fingit animos, 

Bd pro<lit Thelima. 

The characters in the piece are Thelima, Eros, Miaoa, Euphrosyne, 

Thrasos, Orge, Elpis, Lype, Phobus, Psyche [Plnlosophus]; 

One might be at a loss to Bee how the allegory bears on the sad state 

of England or the prevalence of heresy, but for the choruses nominally 

attached to each of the five acts, but written together at the end of the 

play. 

1 Was the author acquainted with the Roman** of the -Row? In that poem (of which 
the English version was then utttibi,. f to Chancer) the characters are mostly 

allegorical, Idleness, Hatred, Bfeo., and the story is thnt of a lover who seeks to pluck a 

me. 



144 



Notes on some English University P!<*ys 



From these we see that Psyche is England, Eros the English 

Catholics, Misos heresy. 

Erotis achemate omnea Catholic) latent, 

Hos Myaus precoit, Myaua quern faceresiu) nuncupo. 

Thelima, the too-indulgent pedagogues is Free-will, Philosophus, I 
suppose, the Pope, or the Church, Orge the popuhi' 

Tbelima banc pestem Fovet, 
Magnatum acandala tiroeat qui incuaat Tbelima.*. 
Orgen (popuhim intelligo) movent 
In mi tern Erota.... 

Erota geoientem inspice et Ofttholfottm videa 
Viijctuin catenis deditum in Lypes carcerem. 

Finally we get a passage which perhaps throws a little light on the 

genesie of the play : 

El pin evasit inanus cmenti My si, 

Sic brereais rabiem pauci qui Bactim raodo 

Tyberim aut Pvsuergam Inbunt, dot illis immeti hoQfll 

In Anglian) reditu*. 

' As Hope escaped the hands of bloody Hate, BO have those few escaped 
the rage of heresy who now drink the waters of Baftis, Tiber or Pysuerga, 
may heaven grant them an easy return to England/ The Ba^tis is the 
Guadalquivir on which stands Seville, the Pisuerga is the river of 
Valladolid which falls eventually into the Douro. 

Having reached this point, I felt sure that the play emanated from 
Seville or more probably VaUadoHd, as a Catholic sympathizer at a 
distance would be hardly likely to introduce the non -classical name 
Pisuerga, even if he knew it, into his Latin verse. But were there 
communities of Catholic exiles at Seville and Valladolid such as to be 
likely to give birth to the play ? 

The question was soon answered. It appeared that under the 
energetic direction of the Jesuit, Father Robert Parsons, little College 
of English students were established at both places, that at Valladolid 
in 1590, that at Seville in 1592. The Diary of the English College ftf 
Douay 1 records undrr the year 1589: '8'" Maii. Hispaniain ad urbeiu 
qiue Valladolid dicitur, lit ibi in semi nari urn coop ta rent ur; missi sunt 
D, Henricus Fhu'dits diaconus, IX loazmee Blackphan et D. loannes 
Boswell, S. Theologian studiosi/ A letter written by Father Parsons to 
the Pope from Seville OC April 15, 1593 a , after speaking of the two 
English colleges at Valladolid and Se s they contain more than 

100 persons and every day the number goes on increasing. It states 

1 Record* of the English Catholic*, t, 1H|H, a 984, 

H Letters of Cardinal Alien itieeordt of the English Catholics) 1882. 



G. C MOORE SMITH 



145 



moreover that Valladolid received a subsidy of 1700 scudi a year from 
the King of Spain, while Seville received no such subsidy but was 
supported by other charitable contributions. A paper of Father 
William Holt 1 (1596) speaks of a third college which Father Parsons 
had founded at St Orner (in 1594) for boys 'qui inde ad duo ilia 
>► miliaria Hispanis mittuntur, and a letter of Dr Richard Barret* of 
28 September, 1596, gives the then numbers of the stud rats. ' Hispali 
[at Seville] in Hispania 70 et Valisoleti (at Valladolid) totidem 
erudiuntmr: apud S lura Audoruarum (at St Omer'a) in Belgio 40 sub 
eadem societal ,e.' 

We get a vivid picture of the community at Valladolid to a pamphlet 
called * A Relation of the King of Spaines Receiving in Valliodolid and 
in the Inglish College of the same towne in August last paste of this 
ycre 1592. Wry ten by an Inglish Priest of the same College. Anno 
1592.' (No place or printer.) Even at that date the college had risen 
'froin six or seaven persons that began the same onto above seven tie.' 
It had even incurred the notice of Queen Elizabeth and Lord Burleigh; 
and the Royal Proclamation of November, 1591, had told how 'the King 
rf Spaim.,,had dealt with Cardinal Allen and father Persons to gather 
together.. .upon his charges a multitude of dissolute youth to begin this 
Seminarie of Valliodolid and others in Spain/ Such u d< ascription of 
khe inmates of the college is repudiated by the Valladolid chronicler; 
!ot«>r of the students, ho says, are of such houses and families at home 
bey might have .lived with great commodotie of temporal estate in 

• ud and divers others come that be their fathers heirs, or onelte 
children, and those of the principal I gentrie within OUT land, others 
brought up and in the waie of good pnefermeni in... Oxford and Cam- 
bridge. 1 They aiv burning with zeal to return to England and gain the 

'i of martyrdom, but they are not neglecting their studies: and at 
Hie Kind's visit on August 3, they were able feo I him in ken 

languages, Hebrew, Clreck, Latin, English, Welsh. Scottish (i.e. lo\v- 

Soote), French, Italian, Spanish, and Flemish. This pamphlet was 
translated into Spanish. ''Relation do un Saeerdoh Ingles. ..Traduzida 
de Ingles m < .'ash-llano par Thomas Eelesal cauallero Ingles. En 
Madrid, Pot Pedro Madrigal 1592/ In the B#>liotkiqu4 de la com- 

<edeJ4ms which contains this entry, khe following note i* appended 
to it: 'A la fin il y a del composition en prose m 

latin, anglais, gal lnjs r ocn- ticaia, italien, eastillan et rlamand \ 

1 Record* tH H E, p. 378* 
• Ik, p. 386. 



146 V tes on some English University Plays 

nuus le traductt'tir tlit qu'il ne donne pas celles qui out etc comp- 
el! hebrca et en grec, parce que Fiinprimeur ne possede pas de 
e&nicteiv (lo the English book, these compositions are 

D in the original tongues, — merely brief extracts in French, 
isih and Italian.) 

it from this scholarly And interesting community of English 
B 1 that the tragedy (or perhaps tragi-conu'dy) Psyche et jilii ejus 

i W$ know that the acting of Latin plays of a serious kind 

prescribed by the Jesuits as a part of their educational system. 

Their Initio Stadiorutn directti rhat the subject of the tragedies and 

(which shuulcl be in Latin and only given at rare intervals) 
should be sacred and pious, that there should be no interlude between 
the acts which is not in Latin and of a seemly kind: that no female 
character or actor should be introduced/ M. Qofflot bflB BOme inu resting 
chapters on plays given in Jesuit schools in France up to 1784* Al! feO 
its date I see no reason why it may not have been written before the 
end of Elizabeth's reign t though the English College at Valladolid 
continued to exist as a Jesuit institution till the suppreedon of the 
Order in 1778*. It is now, as I am informed by Father Kdmond N<uan, 
S. J., a * Royal ' College, of which the Rector is appointed by the King 
of Spain from a list presented to him by the English bishops. 



Lingua, 

The anonymous English oomedj Lingua was first printed in 1607- 
There has been, however, a good deal of dispute as to the date of its 
composition. 

On the one hand internal evidence supports Haringtons statement' 
that it was written by Thomas Totnkis of Trinity College, Cambridge, 
who graduated in 160$ and who was the author of Allnimazar (1615) 
and I think of Pathomavhin (about 1616). But in spite of Mr Fleay's 
denial, Luif/na appears to have been written before the close of the 
reign of Elizabeth* and to contain an allusion to events which can 



1 Ur Li story from 1"»S9 to 1615 if recorded by Father Black fan in dtmak* Go l ltftt 
S. A thin* hi Oppido VvUwUUi printed in 1899 anil very kindly sent ine by Father Herbert 
Thurston, S. J, The annals throw DO light however on the authorship of the play. 

a Le The Mr* m fetilft. Paris, 1907, 

:l & L. Taunton. 7 fa Ftttjttmd, p. 473* Much information about the early 

history of the College is to be found in this work. 

* Brit. Mus. Add. MSS, STABS, printed by Dr Fnrnivall in Note* and Queries 7th Series, 
ix, 382. 

""bis was pointed out by Dr A. W. Ward, Hht**rtj of Eng. Dram. Lit. n, p. 152. 



(;, C, MOORE SMITH 



145 



hardly have been in Tomkis's recollection. 1 refer especially to a 
passage in Act in, 8c. 5 (I quote from the edition of 1(157): 

But what profitable service do you undertake for OUT dl 
t^ueen Pv/c/h' I 

Lingua. how 1 am rrvishr to think how infinitely she hath graced me vvitli 
her most acceptable service. But above all (which you Master Register may well 
remember) irbao her Highnesse taking my mouth for ber instrument, with the Bow 
of my tongue strucke ao heavenly a touch upon my teeth, that she charmed the 
v* rv Tigers asleep, the list ni tig Bears and Lions to couch at her feet, while the 
Hills leaped, and the Woods danced to the sweet harmony of Ikt lati.sl Angelica] 
accents. 

Memory* I remember it very well. Orphewt played upon the II am wfaik 
sang, about some four yean after the contention betwixt Apollo and An*, and 
a little before the excoriation of ifeirtfCbi, 

An< By tin- sun*- token tin- River A ?/*?*< */*, at that time pursuing bi« 

beloved Ar*ffti/<<t % disehinetd himself of his former course to be ]iartaker of their 
admirable ooiwort, and the musiok being ended, thrust himself headlong into earth, 
the next way to follow his amorous Chart j if you go to Arcadia^ you shall see his 
coming up again. 

In interpreting this passage, it is the last speech which gives the 
clue. H«n we have it dearly implied that on the occasion referred bo 
when the Queen's words had so charmed her hearers, Sif Philip Sidney 

present, though in order to be there he had had to desist (torn his 
pursuit of Stella, and that when the royal ceremony was over, lie had 
retired from the world to follow Love's qnest, and that the result was 
to be seen in his Arcadia. Sidney seems to have written most of the 
Arcadia in 1581 at Wilton dazing the months in which he was banished 
from Court, Tins is probably how we are to interpret the allegorical 

Blent that * Alpheus... thrust himself headlong into earth." Assum- 
ing (as we are justified in doing if Tomkia was its author) thai Lingua 
was a play acted at the University of Cambridge, what was the occasion 
which tin dramatist speaks of, when the Queen made a speech 1 It 
must have been, we remember, not long before 1580. I conclude that 
it was when the University officially visited the Queen's Court at 
Andley End on Sunday July 27, 1578, and * when the Oracion [of the 
Public Orator] was elided, she rendryed and gave most hartie thanks, 
promiseing to be mindful of the Universitie and so*,. departed out of 
the chambre 1 / 

If this is so, there are other allusions in Memory's speech which 
more difficult to explain. Who is meant by Orpheus t Is it Spenser 

do QOt even know that he was present at Andley End, though as 
Sidney and Harvey were there, it is possible. What by 'the con ton - 



Cooper's Annul*, p. HiVl. 



148 



Note* tm some English Unhersity Pteg* 



tion betwixt Apollo and Pan * which had taken place tour years before ? 
What by the 'excoriation of Marsyas' which occurred a little later? I 
ran only suggest that the OOBtetttioil between Apollo and Pan refers to 
the Whiten ft -Cartwright controversy of 1572, 157*3, or to the MftflffllHT 
of St Bartholomew, 1572 1 , and the 'excoriation of Marsyas' to the 
M.u[ii< latr controversy of 1589, If so, the authors dating is very I 
But Tomkis was a child at the time of the Audley End visit, and unless 
he was born in Cambridge or the neighbourhood, could hardly have 
been present at any part of the ceremonies, especially at the Queen's 
reception of the University, 

If Lingua was written in 1602, it would be natural to find in it some 
points of contact with Club Law, written, as I have elsewhere argued, 
about 1600, and the contemporary Parnas&US Plays. Perhaps such are 
to be found. In fi, 1 we have a reference to 'Gulono the gutty Serjeant, 
OT Delphino the Vintner.' The latter words seem to point to the host 
of the Dolphin Inn at Cambridge, the former perhaps indicate the 
sergeant of the Mayor of Cambridge who appears in Club Law as Puff 
(called, L 157/ the fatt Sargeant'). We may also perhaps see references 
to the satire of particular persona, so conspicuous in Club Law and to a 
less extent in the Parnassus Plays, when the author of Lingua exclaims 
(U, 4) 'O times! O manners! when Boyes dare to traduce Men in 
authority,' and again (iv, 2) l UomQBdu8**.lB become now a daies some- 
thing numerous and too too Satyrical, up and down like his great 
grand-father Aristophanes.' There is an echo of the theme of the 
P&rMX88U$ Plays in v, lo* where it is said of* the nurslings of the Sisters 
nine 1 'their industry was i I rewarded, Better to sleep then wake 

and boy] for nothing/ The words at the end of v, 1!> l 'tis best to repair 
to our Lodgings' again recall the frequent use of ' our lodgi 
(« •college") in Club Lttw. while the names Prodigo, Inamorato, and more 
especially Gnllio recall the Parnassus Plays. 

In the passage (IV, rj) 'I set a douzen maids to atire a boy like a 
nice (oath -woman, but there is such ...stir with. ,, Part lets, Frislets, 
Handle ts, Fillets, Crosletej Pendulets, Amulets, Annulets, Bracelets, and 
so many lets, that yet she is scarce drest to the girdle ' we cannot help 
seeing a reminiscence of Hey wood's Four PA\ \ 

PatdtoMr. 1 pray you tell ine what causeth this: 
That women, after their arising, 
Be ao long in their apptnliiiiffl 

Pediar. FoffBOOtk WOtneu have nmuy Jets,,, 
As I rem tie ts, filleto) paiilata^ and DC 

1 The contention between Apollo and Pan in Ljly's Mitltix which perhaps augp 
thi* paaMgfl seems to figure the struggle between ProteBtauuVtxi and Catholicism. 



<;. C. MOORE SMITH 



149 



There are more dubious imitations of Shakespeare. Compare Julius 

Caesar, II, 4 T 1, etc. with Lingua, I, 2 : 

Lingua. Run, you vile Ape. 
J/>v Whither f 

What? dost thou stand I 

M> ■». Till I know what to do, 

and Midsummer Night's Dream, v, 1, 305, etc. with Lingua, v, 16 'Am 
I not dead ? is not my wool departed V In Lingua, v, 4: 

Pots and Candlesticks, 
J.irrd st<..»ls and Trencher*) flie about the room. 
Lake to the Ulourfy banquet of the (Vnt i 

there is perhaps an allusion to some play on the * battle of the Centaurs,* 
■ ►in- of the subjects proposed for representation before Theseus (M, N. lh, 
V, I, 44). 

Fathom ALHi a, 

P&tkomaehia or The Battel! of Affections [afterwards Pathomackia 
Of L&U4S L'ittf/t'-stinu\ running title Loues Load-stone] shadowed by a 
faiffned siedge of the titi$ Pathopotis, Written some geeres Jlnce, ami 
it*,ir just puhtished ht/ a Friend if the decea/J'ed Author* London. 

Printed by Thoe. & Rich. Coats for F ram-is Constable,... 1630, Dedi- 
cated by F. Constable to Henry... Earle of Dover. 

I think that this play is by the author of Lingua, i.e. presumably 
Thomas Tomkis, the author of Albumasar\ It is a University play 
(<)»- p. 5, as if one should aske how many Colledges or Halles there 
be in the Yniuersith ), and apparently to be dated soon nth ft file 

Performances of Alimmazar and Ignoramus in March, 1615. It has 
references to the Gunpowder Plot (1(305), to Coryat (Coryat's Oruditiss 
published Kill), to the assassination of Henry IV ( 1610), to the doctrine 
of equivocation (made notorious at Garuett T s trial in (006 and eiiuueiated 
by Parsons in 16*07), to the siege of i hstende (1601-4) t und to Ignoramus 
(p, 27/ If I get within your Cony-burrow o- I -hall disgrace you like 
Ignoramus'), The resemblance of the play to Lingua is striking and is 
pointed out by tlu author: (p. 2, Pride, 'it were fit now to renews 
the claime to our old title of Affections which we haue lost, as some- 
times Madame Lingua did to the Title <,1 a S. n ■> , p. Ill, 'By that 
sophistry Madame Lingua might sue RS well lor the office of an Affection 
as of a. Soner ). These illusions suggest that Lingua had be.-n recently 

played. We may remettiber that a third edition appeared to ibiT, 

1 wrute thin, 1 have IMC in tin.- preface to the play in HazliU-DcKMey, ix, 
p. 3a:^ t thut Winetauley assigned this piece to the author of Lingua* 



150 



Notes on some English University Plays 



There is a MS. of the play in the Bodleian (Eng. Misc. e. 5) headed 
1 Uaffo^axta or loues loadestone/ It is imperfect at the end, having 
about 10 or 17 of the printed lines. It differs from the printed 
in some small points, but espi.-cia.lly in containing an 'alphabetical 
beadrole of Prides names,' most of which was cat out by the editor 
of the printed book. While the latter gives 'Antoniastro Adrino 
Alexandrino BeUarmioo Baronio Bombo, 1 the MS. adds to the last words 
1 Brecnock.' This is probably a local Cambridge allusion, as Brecknock 
is a chief character in Cluh Law (acted about 1800), whom in my edition 
of that play I have identified rightly or wrongly with one Robert 
Wallis. One would expect in a play written just after IgnaromuB thai 
1 in <<kn<H-k would here represent VBrakyn ' the Cambridge Recorder, 
After this the MS, proceeds to run through the alphabet from Sir Belialo 
Bezeco Belzebub to S r , Ze&l&mimo Zanzuminitn Zaine. Some of the 
titles are worth notice. Thus Ejoriato Knauemgrane' ('knave in 
grain") is another hit at Coryat, and { Owennisi ' is probably a reference 
to John (Jwen t a Roman Catholic of Godfltow, who achieve 
notoriety in 1615 by being charged with using the treasonable ex- 
ikffl that it was lawful to kill the king since be was excommunicate ; 
and having sentence of death passed on him therefor 1 * 

If it is agreed that Pitthomacfna and Lingua are the work of tin 
Bame author, we may see in the scornful references to Coryat in 
Pathomachia a fresh reason for attributing Lingua to Thomas Tomkis, 
the author of Alhumazar. In Albumazar Coryat was also ridiculed : 

Ron. Look you there, what now | 

Pun. Who? 1 see Dover Pier, a man now lauding 

Boded by two porters, that seem to grojin 
lender the burden of two loads of papier. 

Ron, That 1 * Coriatus IVisi< 3Ufl and fe observations 
Of Asia and Afric. (Act t, ac. 3.)* 

I suggest that Lingua was revived in Kil6 or 1617 and Pathomackia 
acted at the same time or a year later. In this case the tradition that 
Oliver Cromwell played in Lingua may be trustworthy. He went up 
to Cambridge in 1616, 

We learn also from the title-page of Pathomachia (if we may depend 
on it) that Tomkis had died by the year 1030. 



1 Bee D.N*B, under ' Owen, George./ 

3 The reference here aecms not to be the Cruditiet which are confined to a tour in 
Europe made in 1408, bat to Coryat 'a more extended travels in Egypt and Asia on which 
he entered in Ul! 4 2. The return to Do?er is a flight of poetical imagination, ae Coryat 
never returned but died at JSurat in India in 1017, 



O. C. MOORE SMITH 



151 



This English piny 



Antipoe. 

is MS. 31041 in the Bodleian. It is beaded 
'The tragedye of Antipoe with other poeticull verses written by mee 
Nic° Leatt Jim. in Allicant In June 1622/ Nicolas Leatt (who also 
writes his name in cipher on the first page) was only the scribe : tin- 
author was Francis Verney who dedicates his play to King James I 
(/Illustrissimo principi inagmc Britannia,,. Yo r graces most aftectiona** 
servant to command Francis Vemey*}. Another letter 'Ad Lectorem' 
is also signed Francis Verney. I imagine that the author of the play 
is to be identified with a remarkable character Sir Francis Verney 
whose life is given in the Diction art/ of National Biography. This 
Verney matriculated in 1G00 at the age of 15 from Trinity College, 
Oxford, but never graduated. He had been wronged by his stepmother 
as a boy and trapped into a niarriaev, and failing to obtain redress sold 
his property in 1607 and became a buccaneer in the Mediterranean, 
ilr died in 1615. It is curious that the play should have been tran- 
scribed in 1622 at Alicant. Had Leatt somehow in the Mediterranean 
become possessed of Verney s papers 1 

If this Francis Verney wrote Antipoe, its date is probably about 
Mink It was perhaps an attempt to interest the King in his wrongs. 
The play is written in English couplet- verse, with the exception of 
some songs, each of which has the same rime running through each 
stanza. It is an extremely crude and boyish production. About a 
dozen people kill themselves one after the other at the end of the 
tragedy. Whether it was acted one cannot say, but the Prologue 
ftflsumee an audience (Von bravo assembly that doe here attend'). The 
dedication to the King, especially the form in which the author 
describes himself ('Yo r graces most affectiona 1 * servant to command'), 
would hardly have been ventured on by a young student who was not of 
good family and are thus evidence for the author being the Sir Francis 
Verney whose life is given in the IKN.B. 

Zklottpue 

From the cast given in the Emmanuel College MS., 8. 1. 17, this play 
appears to have been acted at St John's College, Cambridge, in 1G0&. 

Exchan<;i: Ware. 
Ware at tlte second hand, viz, Boial, I info and Cuffe, 
lately uut find no & rp. Or A diatogufi ousted in a shew 

in the famous Vnieer.titie of ChtmbridgB, The second edition London 




152 



Totes on some English University Plays 



(W t Stansbt/} 1(115. (Reprinted by Halliwell in Contributions to Early 
English Literature, 1849, 4.) Phis is a piece of the same character 
and apparently by the same hand as Worke for Cutlers, Or a merry 
Dialogue betweene Swortl, Rapier and Dagger. Acted in a shew m the 
fa moits Vniversitie of Cambridge (T. Creede) 1616 (reprinted by 
Mr Sieveking, 11)04). Mr Sii-v^king attributes Works far Cutlers to 
Thomas Heywood, but does not take Exchange Ware into consideration, 

A MS. of Saohange War* forms the first piece in Add, MSS, 
(British Museum) 23723 (* Dramatic Pieces OH the visits of James I to 
Cambridge'). Mr R H M^Kerrow has kindly looked at it at my 
request, and tells me that it omita the Introductory Fart of the 
Interlude and begins ' Enter Band and Gaffe. B. Cufie where art 
thou V The MS. however begins at p. 353, being apparently the last 
t \ w leaves of a Commonplace Book, and as this piece comes first, it is 
possible that the Introduction has been lost, Mr M^Kenow says that 
the MS. differs but slightly from the printed text, the chief differ 
being in speech 32, where the words * But doe you heare, we will fight 
single, you shall not be double Band ' are crossed through, and the 
following (not in the printed text) written below : ' B. Well He ineete 
yrni. but we will fight single, you shall not come double ruffe 1 ins 
though the writer had tried to improve the play while copying it out). 

I imagine that both Exchange Ware and Worke fir Cutler*', being 
alike so short, were played as Interludes in the course of some of the 
longer plays performed before King James an his earlier visn 
Cambridge in 1615 1 . 

Fraus Honesta. 

By Edmund Stub, From the cast of the play given in the 
Emmanuel College MS., 3. 1. 17, it would seem to have been acted at 
Trinity College, Cambridge, in 161|. The MS. has the note Si ^ r 
Florentiai decimo die Februarii, 1616/ but apparently this in a different 
hand from the cast. The MS. adds 'Authore M° Stubbe Collegij 
Trinitatis socio.' Stub did not become Master of Arts till 1618. 

Fr.'US 8IVE HlSTRlOMASTIX. 

There are two manuscripts of this Comedy, one at the Bodleian 
(RawL poet, 21), the other in the Lambeth Palace Library (No. 838). 
The play was classed among Oxford plays by Mr Fleay fi T apparently 

1 The Ratio Sttaliorum of the Jeswita mentions, with tragedies and comedies, interludes 
between the ads : and in an account of the performance of a play, Thd Comvmoii of 
St Ignatim, at the Jesuit College of Pont-a-Moiisson in U\2H we are told definitely Vil y eut 
des interroedes entre cbaque arte ' (Gofflot, Lr Theatre au ColUoe t p. 138). 

2 Biographical Chronicle, it, 360. 



G. C. MOORE SMITH 



153 



because the Bodleian possessed the only manuscript known to him. 
The list oi" performers affixed to the dramatis persona 1 in the Lambeth 
IfS. proves, however, that the play was acted by men of Queens' College, 
Cambridge, about March 1623. The part of 'Hirsutus 1 was taken by 
Peter Hausted, afterwards tYllow of Quins' and the author of The 
Rival Friend*, Senile Odium and possibly Senilis Amor. The chief 
part — that of ' ' Fucus,' a hypocritical Puritan minister — was taken by 
'Mr Ward': who, as we learn from another source, was the author. 
William Beale, Fellow of Jesus College, Cambridge (afterwards Master 
ssively of Jesus and St Johns Colleges), writes from Cambridge 
on Jan. 24, 162}, to William Boswell, Secretary to the Lord Keeper, 
Westminster: 'cormedia hnbenda est novissime a nostratibus Jesunnis; 
et iam scemr omiies in aetu sunt quotidiano. Gernina enitKedia in 
fieri est, BOO quidcin et in agi, apud Trinitarios : autoribus Hacket, et 

be: lepidis Jupiter et comicissimis. Altera pol excudenda exelu- 
denda [sic] a Wardo rjuodain Reginali Artium magistro et quidem 
lepidarum 1 .' Racket's play was Lmola. If Stubs' play was dim -rent 
and he was not merely a part-author with Hacket (the phrase ' gemina 
coincedia' being rather ambiguous) it was probably not his well-known 
Fraus honesta (which was acted earlier) but another. For the Jesus 
play, see the next n^ 

Both MSS. >>t Fucus •t.ntain two Ptologuefl and two Epilogues, the 
latter Prologue and Epilogue being written for a performance b 
the King 5 . The Bodleian MS. is far more carefully written, but the 
in th MS. appears i<> give the text ae revised for the perfora 

re royalty. Besides having a number of small all- 
in the last scene of Act I of 

niea 8j>ectacula... 
Qtue ipe* Ac&detn; baruot lamina 

Buaquc turn seme] prasentia hmicsUrit princeps augustiHsiruiiH. 

Here the Bodleian version bas merely; 

Qua luoairtA Academics approbarutit saspuis 
Ki pmwmtJfl honestarunt sua. 

The date at which Fur perforated before the King (whether 

Jam* - a little obscure. We know that King Jamea 

d Cambridge on March tS r 18Sf y and then saw Lofofa at Trinity. 

But he does not appear to have Been any other play at that time. 

r$, Domeitic, Addenda 1580—1688 (vol xint, 1), The abstract of Uii 
paper nrintad In the Gataadtx Ei way inaooarafts, 

I lie second Epilogue in the Bodleian MS, is headed * Epilogue posterior coram 

Beg* ■ 



M. L. i 



11 



154 Xotes <m some Exgtfitk University P1a*f* 

BLowerer he ome oxer from XewmarkeL and if Fwrue had had a 
aoooessfol performance aa Cu&bbdge just at that tame, it is quite likely 
thai the actors were ixrrib&d *& give a second performance at Xewmarket. 
The Lambeth US. while giving the two Protagnes and EpOogues only 
grres «ne list </ players and doe* not speedy at which perf ormance 
they aefced. One would therefore oaocmde thai the same actors took 
part in berth p ttiuf i nrrr and presmahhr the performances came very 



A fitaie addixxnal diftkmhy k csnsed by the met that the Bodleian 
MS. after the wxxd Fink' has the dale 1616 * or * 1610 V It is written 
howerw in another hand to that of the rea of the MS. and is possibly 
jud error. Dr Beaie s letter shows thai Mr Ward oi Queens' was 
engaged <n his play in January 162f and makes it dear that Dr Beale 
at anr rase thought he was doing something more than patching up a 
comedy which had hem acted some years before. The text of the 
Bodleian fiay is. as we hare seen, that ot the play as presented before 
the King. It is not likely that to this play there should be appended 
a extemporary date referring to an earlier performance. 

Amllstts parextaxs. 

This play is thus described by Fleay, under the name 'Peter Mease ': 
'Jtfnuta /wwfa** «W Vindicta^ Brit. Mus. Add. MS. 10,417. Dedi- 
cated to Lancelot Andre wes. Bishop of Winchester. Plot from Herodotus. 
The date must lie between 161S and 1627/ Mr M c Kerrow tells me, 
however* that the MS* has 'Adrastus* not 'Adrasta/ The records of 
the Cambridge University Registry show that Peter Mease matriculated 
aa a ainar of Jesus College on April 16, 1614, became BJL 161|, M.A. 
1631* SXl\ 1628 and IVbendary of Southwell 1631. We may assume 
therefore that vidmsta? par**ta*$ was a Jesus College play, the only 
one aurviving in connexion with that College. The statement of 
l>r Hoalo quoted in the previous note that a * comedy* was being 
ivhenraod at Joau* in January 162§ is confirmed by an entry in the 
iVIIojfo mvounta for 1628, kindly commimicated to me by Mr Arthur 
Uwv ' ' R*r mending Mr Jcnks window broken at ye comodie Ad! 
«(if»M«#i«« % Iming a tragedy* can hardly however be identified with this 
\\\\\y and the only other reference to plays in the College accounts of 
lhe*e \ear* { y 16 IS, To Uond for the common plaie') seems also 
liM|»|»lieahle. 

» U lw* M*»mM*H,* Ihhmi %va\l v \*\iV Mr V\ Madan. however, Trho has kindly examined 
It \\k\ tm>. MtMt«« ltu» \\*to i» WUV 



G, C. MOORE SMITH 



155 



Veksjpellis. 

This play, of which the cast is given in Baker's Biographia. Dramatica 
from a MS, which had belonged to Thomas Pestell, one of the actors, 
appears to have been acted at Queens' College, Cambridge, in 163J, 
This agrees with the date on the MS. g 1631/ Another of the actors is 
William Johnson, author of VaUtttdinQrimto, acted at Queens' College, 
February i\ r 163|, 

COKMBSOK, 

This Latin play ti MS. 1 4^7 1 (HE Bwri port. 77) in the Bodleian. 
It is dedicated by the author Thomas Sparrowe to a Bishop unnamed, 
who had probably sent him to College ('Episcope Reverende! Patrone ! ■ 
* Alumnus wster humilis T ), The Matriculation lists of the University 
of Oxford do not include any 'Thomas Sparrow,' but at Cambridge (aa 
I am kindly informed by the Registrary) Thomas Sparrow matriculated 
pensioner of St John's College on March 22, 16§§, and took the 
degree of Bachelor of Arts as * Thomas Sparrowe' in 1632 (that is, 
Iti'Jjj), The oomedy is therefore probably to be dated about 1634 
Unfortunately the Admission Lists of St Johns College begin just 
too late (Jan, 1, If);;') tu include Sparrows nann . 

The play contains what appears to be a reference to A Midsummer 

M's Dream \ 

Ab Oberooe Lemma m 

Cimeriorum Regulo 

Veni gpaoifttor lueuuzn 

lllius juami Robbio. 

Nunc Cuiifl mine Aooipltor 
Et homo oasc oiiambulo, 

Nunc equi forum i minor 
Et levis* circumcursito, 

and also an apparent allusion to Lyly's Sappho and Phao : 

Phfttmom regitifi Sappho deperib&t. 



FhAUS PI A. 
Sloane MS* 1855, art. 3. The reference to Smcctymnuus ill the 
Prologue fixes the date as 1640 or after. Whether the play was 
need at Oxford or Cambridge is not clear. There is an indirect 
rence to Cambridge in Act v. S<\ 3: 

Nam Ofl audit ? 

Sconce, ita domino : mi ruin in tnodum 
litcris instruct us, quern, lioot nunquam 
Acadeiniam apptlli£| sutor quidnm 
NovanghcuM rit. 

11—2 



156 Notes on some English University Plays 

But this little hit at the Cambridge in New England may well have 

come from an Oxford pen. In the next scene there are some topical 

allusions : 

strenuo impugnando sacratse Monarchies 
usque ad raucedinem sed gratias Amnestiae... 
communium jprecum codioem sancte lacerasse, 
fenestras vanegatas me coelo violasse. 

The statement about * attacking monarchy, thanks to the amnesty * 
seems to point to a post-restoration date. At any rate I am not aware 
of any date before the Commonwealth when it would be applicable. 
The ' amnesty ' in this case would mean the Declaration of Breda or 
the Act of Indemnity of 1660. 

The Bursar's book of Trinity College, Cambridge, has no reference 
to the performance of a College play between 1642 'Dr Cooley's 
Comedy' and 166£ when we find the entry 'To Mr Hill senio r for ye 
expences of ye stage and other charges for ye Latine Comedie £20. 0. 0.' 
Whether this Latin comedy was Fraus pia is of course doubtful. But 
I imagine that Fraus pia was performed about this time in one 
University or the other. 

G. C. Moore Smith. 






ITE AND THE 'GOSPEL OF BARNABAS/ 



The Clarendon Press has recently published an Editio princeps of 
the Mohammedan Gospel of Barvabax from an unique MS. of the 
hitter half of the sixteenth century in the Imperial Library at Vienna 1 , 
This document — apart from its theological and dogmatic importance — 
should pTOVe to be of considerable interest to students of Italian 
literature, as well on account of its grammatical and orthographic 
as fur the positive literary merits which not infrequently 
iv ft le in general somewhat rough and bald. 

The task of preparing for the press a translation of this remarkable 
document could not fail to bring before one's mind certain points of 
contact with Dante, more especially as the curious archaic Italian in 
which the ' Gospel ' is written lends itself" in a certain measure, to verbal 
coincidences and quasi-coincidences with passages in tlu poet's writings. 
The*] (Mints of contact which will be adduced in the present paper are 
none the less interesting because the date of the oiiginal Oospel of 
\aboi still remains, to a certain extent, an open question, and with 
it also the nature of the relations, direct or indirect, that may have 
subsisted between its compiler and the author of the Divina Commedia* 
But first a WOtd is due about the character and scope of this very 
apocryphal Gospel The MS., as we have already suggested, is of com- 
paratively recent date. Paper, binding, and orthography all combine 
ipt to pi M.t, as its eighteenth century critics stro- 

ll, in the fifteenth century, or rarlier, but— in the latter half of 
sixteenth century 2 , It is, however, of comae possible that the 

:iL t \>ole\ may be a ei»py of an earlier MS. : and, eiiriously enough, 
l tit- strongest arguments for this earlier original arises, as w. 
shall shortly see. Out of an Apparent the famous Jubilee 

of 1800 a.d. which looms so large in Dam ud writings. 

1 T- liarnabii*. Edited and translated from the Italian MS. in the Imperial 

Library at Vienna by Lonsdale and Laura Bagg. Oxford, 1!M)7. 
I Introduction to Oxford Ed., pp. xiii tq. and xliii. 



158 



Dante and the 4 Gospel of Barnabas ' 



The book is a frankly Mohammedan Gospel, giving a full, but 
garbled, story 7 of the life and teaching of Jesus Christ, from a Moslem 
point of view* lb claims to have been written by Saint Barn 
(who figures in it as one of the Twelve — to the exclusion of poor 

it Thomas !) at the injunction of his Master, for the express purpose 
of combating the errors taught by Saint Paul and others. These errors 
are summed up under three heads: (1) the doctrine that Jesus is Son 
of God, (2) the rejection of Circumcision, and (3) the permission to eat 
unclean meats. Of these thr n> the first is regarded as of the 

greatest importance; and not only is the Gospel narrative opntorted 
and expurgated to suit the writer's purpose, but Christ Himself is 
made repeatedly to deny his own Divinity and even his Mfwriahftfaip, 
and to predict the advent of Mohammed, the 'Messenger pSQ(A! 

About two-thirds of the material is derived, without question, from 
our four Canonical Gospels, of which a decidedly unscientific * harmony ' 
forms the framework of Barnabas' narrative ; the remaining third, 
Avhich takes the form of discourses put into the mouth of Christ, is 
purely oriental in character, and largely an elaboration of germs or hints 
to be found in the Koran or in Jewish tradition. It is on this section 
of the book that the Dantist's interest will be concentrated. 

The brief words of awful solemnity in which the Gospels speak of 
the doom of the lost are supplemented in Barnabas by elaborate de- 
scriptions of infernal torments which, whencesoever ultimately derived, 
are expressed in terms which exhibit remarkable coincidences with the 
Inferno and Purgatorio of Dante. Mohammed's two favourite bhemefl 
were, the final Judgment and the horrors of Hell on the one hand, 
and, on the other, the delights of Paradise. And the second theme 
is treated in Barnabas almost as fully as the first, The Pai 
Barnabas has perhaps little in common with the Earthly Paradise of 
Dante, and still less with the Celestial ; but it gives our author scope 
for an excursion into the realms of astronomy, whereby he finds him- 
self (perhaps unconsciously), at the end of his journey, much D 
Dante's scheme of the Ten Heavens than to the normal tradition of 
the Jews and Arabs, 

It will be convenient to deal first with this teaching GO Paradise, 
secondly with the Itt/erno of Barnabas, and thirdly with certain verbal 
and other points of contact between Barnabas and Unite: concluding 
with some more general considerations regarding the torn.' and colouring 
of the 1 Gospel' 

It would be strange if the Paradise of Barnabas had not some features 






LONSDALE RAGG 



159 



in common with Dante's. Man's dreams of an ideal resting-place 
whether past or future have a tendency to express themselves in terms 
of greensward and flowers and luscious fruits, cool streams and sunshine 
tempered by refreshing shade. The name ■ Paradise ' itself means * park ' 
or *plaisance' as we know, and though Barnabas is not conspicuously 
happy when he poses as an etymologist V, the connotation of the word 
was too securely established alike in Moslem and in Christian tradition 
to admit of much variation. Paradise, of course, has two different 
meanings in Dante, and the same is true of its use in Damn has ; but 
inasmuch as the distinction in the latter is not expressly marked, it 
will be convenient for our purpose to group together the conceptions 
of the Earthly and the Celestial Paradise. In Barnabas, as in Dante, 
the name is applied to the scene of mans creation, 

il loco 
Fatto per proprio dell 5 uniana spece a , 

and of his temptation, fall and expulsion :i . In both again it is used 
also of the eternal home of God, the good angels and redeemed man- 
kind 4 . Speaking generally, the main features of the Paradise of 
Barnabas resemble more closely those of Dante's Earthly Paradise; 
while its position in the scheme of the universe corresponds rath* I 
that of the Celestial Paradise of Dante. Thus the four perfumed 
riven* of this * Gospel/ though derived, almost certainly, from the Koran, 
correspond, in a sense, to the miraculously clear and limpid stream 
which arrested the poet's proi while its profusion of Hewers and 

fruits 7 recall the scene pourtrayed in Virgil'fl parting words: 

.,.!' erl»ettn, i Mori e gli ftrfaoSOeQl 9 , 
and 

Li gnm n dei freachi mai", 

which drew Dante's wondering eyes across the stream to where Matelda 
tripped singing through the painted meadow: 

Hkdo ed isoegliemln tier da fiore 
Ond' era pinta tutta la sua via 10 . 

m, a somewhat terse definition of Paradise in Barnabas reminds 
OOe ill shorter phrase of Dante's, The author of the De 

1 As (ur hftltooi in hli 1 1 • I l ■ 1 1 1 1 • ■ i ■! tho word * Phftri >eo propio uolU dire 

cercha DIO tutu* lintjtjna di chumtitm* {l><nmit>/ix } 157*). 

* Par. i, Barn, io*, iq 4 

L1 Vnnj, xivm, (M dkdof. Bam. i\ % 

189*. Of, (fttt ft&gl XX, 102. 

mi 180*, Koran, Surah xlvii. Tlio it, lOsqi]. 

■iq. ' J:<trn. 1*7*. 180*. my. xxvn, 184. 

9 J'< iil Punt, xxvin, 11, It, 



160 



Dante and the f Gospel of Baimabas' 



Vulgari Eloquentia describes the home which man forfeited by his 
first sin as i delitiarum patria 1 ' ; while far Barnabas, ; II panadisso he 
chassa done Dio chonsserva le sui dclitie*'; or, as be puts it further 
on, ' DIG ha ehreato il parradisso per chassa delle Btti deliti- 

But the heavenly Paradise of tlie Empyrean is also described by 
Dante in material phrase as 'Gods garden/ ' Questo giardino 1 * is the 
name by which Saint Bernard designates the Mystic Rose, as he 
unveils its mysteries to Dante ; and already in the Eighth Heaven 
Beatrice had essayed to divert the Poet's gaze from her own loveliness 

...al bel giardino 
Che aotto i raggi di Criato s l infiora 6 . 

Here we may note that in Barnabas* God (nob Christ, of course) is 
the sun of Paradise, while Mohammed is its moon. 

But there is another passage in the Paradisa, where Dante himself 
is speaking in answer to Saint John's catechizing ; a passage which 
may well detain us a little longer. Here Paradise is described in so 
many words, as the ' Garden of the Eternal Gardener ' : 

Le fronde onde a' infroudii tutto V or to 
Dell* ortolano eierno, un 3 to ootwto. 

Quanto da Iui a lor di bene e porto 7 . 

Is it fanciful to see a subtle resemblance — in thought, perhaps, more 
than in phrase (though Dante's symbolic meaning is wanting) — in 
Barnabas* description of Paradise as a place ( doue.,,ogni chossa he 
friffuossw, di Jrnti proportiovati ha choltti che to ha cholliuato*' 1 

There emerge, at any rate, from both passages, the thought of the 
Divine Gardener... and of a proportion for which He is in some way 
responsible. But perhaps a more striking coincidence — if coincidence 
it be — is that between the answer given to a problem raised by Saint 
Bartholomew in Barnabas and the assurance vouchsafed by Piccarda* 
in resolution of Dante's difficulty concerning degrees of glory in Hravm, 

*0 Master/ says Bartholomew^, 'shall the glory of Paradise be 
equal for every man? If it be equal, it will not be just, and if it be 
unequal the lesser will envy the greater/ Jesus answers: ' Non 
eqiialle perche DIO he ioato he ogniuno si chontentera perche hiuui 
non he inuidia'; and again, There shall be 'tutta una gloria sebene 
sara ha chi piu ha chi meno. Nun portera alloro inuidia ueruna/ 80j 



1 V. E. i t 7, 10—11. 
* Par. xixj, 1*7; sxxn, Bfc 
7 Par. xxvi f «M—06. 
10 Barn. 189*. 



a 185*. 

6 Par. xini, 71, 72. 



• 190*. 

• ftw. ni, 70 aqq. 



LONSDALE RAGG 



161 



when Dante questions the beatified Piccanla, in her earth -shad owed 
sphere; 

hisiderate voi piu alto loco...? 1 

the spirit replies, in words which, though more beautiful and more 
profound, are inevitably called up by the passage of Barnabas just 
quoted 

lie, OOSM not seni di soglia in soglia 
Per questo regno, a tutto il regno pi ace 
Come alio re ch J a suo voler ne invoglia : 
E la sua volontate e nostra pace*. 

Turning now to the geographical or rather astronomical aspect of 
subject, we find in Barnabas a « Infinite divergence from the doctrine 
of the Koran, and adoption of a Ptolemaic scheme closely resembling 
that of Dante's Paradise, There are nine heavens, not counting Paradise, 
!.«, ten heavens in all. * None Bono li eielli li quali sono distanti luno 
da! altro chome he distante il primo cielo dala terra. II quale he !<>n- 
tano da! la terra cinque cento hanni di stradaV In the ' five hundred 
l 1 journey 1 there is a reminiscence of Jewish tradition: but the 
h< avons of the Talmud and of the Koran have become ten. And 
though these heavens are not definitely stated to be arranged, like 
Dantt 's, as a series of concentric spheres with earth as the centre, they 
form a graduated series, in which each is to the next as a 'punto di 
ago*/ or as a grain of Band* The planets, again, have their plaoe in the 
scheme. They are not, apparently, identified with the several c cieli/ 
BB in Dante's arrangement, but are ' set between ' of ' amongst 1 them : 
* h eielli fra li quail i stano li pianetiV 

The point of resent blanc • is to be found in a graduated series of 
ken (and not eevfcn) heavens, characterised by an ascending scale of 
magnitude, and culminating in the Paradise of the Bleated 

So far, it may be said, the suggested points of contact between 
tabas and Dante have been some what vague and hypothetical. 
They may, perhaps, bv adequately accounted for on the basis of a 
common tradition — the practically universal tradition of a Garden- 
Paradise, and the Aristotelo-Ptolemaie scheme of astronomy common to 
all the civilised WYst, whether Christian or Mohammedan, till the days 
air us and Galileo. But in the Inferno of Barnabas we may 



1 r 

1 PftTi m t H'2— 65. A reviewer of kht Oxford Etlition {dmuduni, Aug. 21, 1807) poinU 
farther significant resemblance between Par. xxxt, 7 «qq. aud Ham. W, when* it il 
ftuiti of the ADgab that, ' chome appe ueniratiu mtonio per eircuito dello nontio di DIG,' 
Lll\cf 1." * 111\ 3 m\ VM)K ■ UMh 



162 



Dante and the 'Gospel of Barnabas 1 



disooTOg more definite and more convincing resemblances to features 
and passages of the Divi/ttt Oom/frwdicL 

Islam, except in its later developments 1 , has no place fur a Purgatory. 
There is no mention of a Purgatorio in the Koran or in tins 'Gospel,' 
though Barnabas gives even the Faithful a probationary reside nee of 
torment in Hell, varying from Mohammed \s own brief term of * the 
twinkling of an eye * to a duration of 70 t 000 years 2 ! But the Baraaban 
arrangement of Hell itself furnishes an almost exact parallel to the 
scheme of Dante's Purgatorio. Tin- framework of the arrangement is 
that of the seven capital sins. Hell is divided* into seven circh 16 or 
'centri' wherein are punished respectively (1) lo iroehomlo, (2) il 
gollosso, (8) lo aeidiosso, (4) il lusuriosso, (5) lo hauaro, (6) lo inuidi 
(7) il superbo. The order of the sins differs considerably from that 
adopted by Dante, and indeed is not repeated in any of the typical 
arrangements given in Dr Moore's well-known Table 4 ; coming nearest 
to that of Aquinas, In common, however, with Dante's arrangement it 
has tie juxtaposition of Pride and Envy and their position at the lower 
end of the series: a point which is perhaps the more significant in that 
Barnabas approaches his Inferno from the bottom (not, as one would 
have expected, from the top), beginning with 'il piu basso centre" of 
Pride. There is another point also, in which the Inferno of Barnabas 

i ables both the Inferno and the Purgatorio of Dante — the principle 
which runs through all its torments 'per quae peccat quis, .pn 
hare rt torquetur.' The proud shall be ' trampled under-foot of Satan 
and his devils 5 *; the envious shall be tormented with the delusion 
that even in that joyless realm 'ogniuno prendi allegrezza del BRIO malle 
he si dolgia che lui non habia peggio*'; the slothful shall labour at tasks 
like that of Sisyphus 7 , and the gluttonous be tantalised with elusiv 
dainties*. Nor can we fail to notice here how in the story of the 
serpent's doom* there comes out the idea of all pollutions of human 
sin — especially repented sin — streaming back eventually to Satan: the 
conception which underlies the system of Dante's rivers of Hell, 
including the 'ruseellctto' that trickles down from Purgator 

There is a vivid description in Barnabas of the ' Harrowing of Hell ' 
at the coming of God's Messenger, which though it has nothing in 
Common with the &0COUHt Of the Saviour's Descent as related by Virgil 



! En. id the Motalizit© Sect (see Ettrt/rl. lit it. vol. xvi. p. 592). 
1 19* sqq, » U&>— 149". ftudfet in Dante, Series n. 

9 147*. 7 148*. a 14S b . 

v 43 B . l0 Inf. xiv, 85 gqq. ; xiwv, 130. 



LONSDALE RAGG 



163 



in Limbo, is strongly suggestive of a later scene where at the advent of 
the much-di b.ih-d M 8080 del ciel 1 / who comes to open the gates of 

both hanks of tin- sty\ tremble, and more than a thousand ' anime 

distrutte ' fly headlong like frogs before ;i water-snake'-, ' Onde tremera, 
says Barnabas, * lo infferao alia sua pressenzza^.quando elgi ui endear* 
tutti li diauoli stridendo cercherano di asscondersi sotto le ardente 
ii f-ndo lime alio altro: scampa scaotpacbe elgi uiene machometo 
uosstre, innimichoV 

While the general atmosphere of Hell in Barnabas, with its 'neui he 
giazi intoIIerabiliV its torturing fiends, its biting serpents, its Sisyphus- 
labours and Tantalus-pains, its harpies, its luiniintr tilth and nameless 
horrors, has the same ' ret k T as that of Dante's Inferno, there are 
passages which present an almost verbal parallel. In his description 
of the cries of the Inst, Barnabas says: ' malladirano,..il loro padre he 
raadrc he il loro chreatore/ Who can but recall Dante's wuids about 
the dismal spirits assembled on the bank of Acheron, who 

BttteTiimiavaiKi IcMio e lor pan i 
Tins brings us to the subject of actual verbal coincidences, of which 
we must confess pre have found but two, though a more systematic 
investigation might well yield a much larger numb 

Barnabas* recurring characterisation of the idols of the lira then as 
K dd falsi he bugiardi 7 ' is surely too remarkable to be without signi- 
ficance, and is enforced and supported by the occurrence of another 
eadence of the same canto of the Inferno in the phrase ' rabbiosa fam» , 
which in Barnabas, however applies not to the symbolic lion of the 
no t'ofti media*, but to the torments of the Lost, 
There remains one more point to be adduced — an incidental and a 
somewhat subtle one which makes, qoI mo much t"i a relation between 
and the Qo*p& <>t Barnabas as for a relation of con- 
temporaneity between the two writers. The inference which it would 
suggest is so definite and precise, that it is only fair to remark that 
are puzzlingly contradictory arguments to be drawn from the 
language and style of Barnabas. 

Our point, then, is as follows. Barnabas puts into the mouth of our 
1 above, numerous predictions of the future 

§/« is, 85. * Inf. ix, G6 aud 76 MS. 

M; i [flfo, 

'in. 113\ cf. Inf. xixn, 23 &q<J, « 0am, I 

i 23*, 81*, 2*25*. It i* eharocteriatie of the |f& that the three passages furnish as 
nuuiy d I the last word: bugiari. bugiardi and huoyiardi \ Cf, tnf, i. 72- 

* Inf. r, 17 j 8 



164 



Dante and the ' Gospel of Barn alms' 



advent of Mohammed as ' Messiah ' and * Messenger of God/ In one 
of these a Jubilee' is spoken of as recurring every hundred years: *il 
iubileo,,.che hora uiene Ogui cento hanni 1 / The writer or compiler here, 
as often, fails to throw himself back into the Palestine of the first 
century, in which, as his very considerable knowledge of the Old 
Testament 1 should bate reminded him, the Hebrew Jubilee of fifty 
years would have been in force. Whence, then, comes this Jubilee ? 
He cannot have derived it from the Koran. We are almost forced to 
the conclusion that the * hora ' of the passage quoted is a literal f now ' 
and refers to a contemporary institution- — to the Jubilee as conceived 
of at the moment when the tines were penned; and that, the Jubilee of 
Western Christendom, This carries us back beyond the twenty-five 
years* Jubilee of modern times — beyond the year when Clement VI, 
for hi* DWa ends, instituted a Jubilee of fifty years after the Hebrew 
model; and would give us as our terminus ad quern the year 1340. 
Wot the upper limit — the terminus a quo of the original Barnabas we 
must turn to the famous Jubilee of 1300, the ideal date of Dm 
pilgrimage, For though the Bull 1 by which that Jubilee waa promul- 
gated alleged antecedent tradition, and the contemporary chroniclers 
naturally followed suit*, there seems to be no sufficient historical 
evidence for a preoede&t, Thus, between the years 1300 and 1350 — 
and, apparently, only during that period— it would have been possible 
to speak of the centennial Jubilee Ofl an established institution. If 
this be so, the writing of this passage in Barnabas is relegated to the 
years in which the Divina Commedia took its final shape, or those just 
after the poet's death in 1321 when the poem so swiftly took its place 
among the classics of the world's literature. 

The foregoing .sketch does not pretend to be exhaustive 5 ; it does 
not ©Ten claim to have proved anything of a substantial nature : but it 
may perhaps suggest to some more competent mind a line of study 
which has at least the merit of fivshurss, anil it may serve to introduce 
to those who are imi acquainted with it, a document of no ordinary 
interest and of no little beauty. 






. tad si". 

3 A little earlier (7Ci b ) he has what eeems to be a quotation (torn memory of Lev. xxvi, 
11, 1*2; the Law of the Jubile is to be found, of coarse, in the chapter immediately 

AnHfUomm hahet (Coqneline, m, 94). 

4 K.tj. Cron. Astense (Muratori, R. 8. I., torn, xi, p. 1!>'2): Jacobus Cardinally (in 
ltavnaltl., torn, rv, sub an. 1900): Villani, vm, 30. 

1 Another point that might have been adduced is the counsel * babban donor© il percheV 
; el Piny* in, 37. 



LONSDALE BAGG 



165 



It is sometimes stated that Dante places Mohammed nut among 
pagans nor among heretics but with the schismatics: as though he 
shared the optimistic view of some of his contemporaries, th.it the 
Moslems wore but an extreme form of Christian 'sect/ 

But Dante distributes his pagans without prejudice throughout the 
successive circles, from the 'Nobile Castello* in Limbo to the central 
of infamy in the Giudecca ; and, as a matter of fact, a pagan, Curio, 
is partner of Mohammed's doom in the penultimate ( bolgia J of Malebolge. 
Obviously ' scisina ' must not be taken too technically from Mohammed's 
lips, supplemented as it is by the more general phrase 'seminatm li 
BCandaloV The 'schism 1 of which the False Prophet is guilty is rather 
that introduction of discord and strife into the civilised world, which 
makes ' Macometto cieco * in the eighteenth canzo&e a personification of 
US spirit of Florence. 

Yet if it had fallen to Dante's lot to judge the Founder of Islam by 
the spirit of this Mohammedan Gospel, he might have shared that 
milder and more optimist i< \ [< -w of Mohammedanism which, according 
«nt writer 3 , inspired Suint Francis when be set out upon his 
;>tian mission. For here he would have found, side by side with 
tin inevitable denial of our Lord's Divinity, an attribution to him not 
only of the Gospel miracles, but of others besides. He would baVfl 
found deep teachings on prayer and fasting and almsgiving; on humility, 
penitence 1 and Belf-discipline ; on meditation and mystic love. He would 
found an asceticism in some ways as extravagant as any to be 
discovered in mediaeval legend, yet tempered with saving humour and 
common a tolerant and charitable spirit which rivals even that 

of the '< Yisto d* Italia/ and ' a succession of noble and beautiful thoughts 
concerning love of God, union with God, and God as Himself the final 
reward of faithful service, which it would be difficult to match in any 
literature 4 ,' 

LoKSDALB Ragg. 



1 Inf. xx vi it. 

■ Prof. N, TtmoMJ nee *V AuUi #« hi m i, p. 88. 

* Including (33 b ) a striking statement of the impossibility uf \n uiU'iux- (ind therefore 
of absolution) to oue meditating freah pio : cf. Dante, Inj\ xxvu, tl c 

* Introduction to Oxford Edition, p, xxxiv. 



THE MISSING TITLE OF THOMAS LODGE'S REPLY 
TO GOSSON'S ' SCHOOL OF ABUSE/ 



Stephen GossoxVpleasaunt invective against Poets, Pipers, Plaiers, 
Iesters and such like caterpillars of a common welth,' published in the 
gammer of 1579, raised quite a storm of opposition. Only two of the 
replies haw oome down to us, one being Sidneys celebrated Apology 
for Poetry and the other the earliest known work by Thomas Lodge, 
the author of Rosalynde. Lodge's counterblast was first reprinted in 
1853 for the old Shakespeare Society, under the od inn-ship of David 
Latng, He gives its title as A Defence of Poetry, Music and Stage 
PlaySj but this is nothing more than a convenient description of its 
contents, as the tract originally appeared without a title-page in order 
to escape the censor's eye. At that time books were licensed, not as 
later, by the Archbishop or the Bishop of London, but by the Stationers* 
Company acting upon the advice of some 'discreet minister/ Perhaps 
the said minister in 1579 wis an opponent of plays', or perhaps the City 
Corporation, always ready to do their enemies the actors a bad turn, 
brought their influence to bear upon the Stationers' Company* In any 
case, Lodge was refused a license, and his book could not therefore be 
published in the ordinary fashion. Apparently only a very few mutilated 
copies found their way into circulation. In spite of this it is possible, 
I believe, to reconstruct in part the missing title-page. In his Ap* 
for ike School of Abuse published late in 1579, Gossou declares that he 
has heard that the players had ' got one in Loudon to write certaine 
Honest E.tCNxes, for so they tearuie it, to their dishonest abuses which 
I reuealed.' My object is to prove that Honest Excuses was the name 
which originally stood in the forefront of Lodge's book, 

G oss on had not seen Honest Excuses at the time of writing, so that 

what he tells us about it in his Apologia is only hearsay, and he promises 

to answer it properly when it reaches his hands. He did not actually 

reply to Lodge until 1582, when he devoted a large portion of Playes 

1 This view receives support from Lodge's words, l the godJv and reverent that had to 
deale in the cause, misliking it, forbad the publishing. ' (Alarum atjaimt Usurer*, Dedica- 
tion.) 



J. DOVER WILSON 



167 



Confuted in Jive Aetiom to a consideration of his * patch te pamphlet/ 
We are therefore in a position to compare his description of Honest 
Excuses in 1579 with that of Lodge's tract more than two years later 1 , 
which he informs us * came not to my hands in one whole y^ere after 
the priuy printing thereof.' These passages, together with what 
we know of the condition and publication of Lodge's book, are all the 
evidence we possess upon the subjeet. 

Let us first see how far Gosson's remarks upon Honest Excuses and 

its author tally with what we know of Lodge and his book. The s- 

publication, the limited circulation and the suppressed title-page, seem 

to be indicated in the words How he frames his excuses, I know 

not yet, because it is doone in h udder madder*, Trueth can neuer be 

Falft i|s Visarde, which maketh him maske without a torch and fceepe 

his papera very sivret/ Yet, though he has not seen the book, he 

appears to know the author by name and reputation. This is not 

unimportant nzuse we have proof that he was a contemporary of Lodge 

teford, and knew him later in London 3 . The only difficulty is to 

be found in certain expressions which have been held to prove that 

tses was not written by a University man. It is true, 

edj that, Gosson tells us how the players had 'trauailed' to some 

of liis 'acquaintance of both Vniuersifcies ' to induce thorn to take up 

the pen against him and !mw when neither of both Vniuersities would 

heare their plea 1 they were forced to fall back upon a Londoner. 

My, for spiteful reasons, be wished to suggest that his opponent 

was not a man of University education. The point he makes, hov 

is that the players had t;ikt n the trouble to jounn-y np bo the Uni- 

atiee and had returned home empty banded Lodge was undoubtedly 
at that time living in London, having been admitted at Lincoln's Inn 
m loT'N. If ( Josson be here referring to him he would not spoil a good 
point by going out of his way to remark that he had previously been to 
< hefbrd. In short, Gosson s words describing Honest Excuses encourage, 
rather than forbid, us to believe that it. was written by Lod 

The passage in Pkiyes which saw light more than two 

ra later, teavee ua no doubt upon the point. 'Amongest all the 

fouorera of these iincireutnsised Philistines' the Puritan play-hater 

declares, 'I mean the Plaiers, whose hearts are not right, no man til 

of late Hurst thrust out his heade to mayntaine their cause, but one, in 

Pai 



ibute, pp. 78 — 75 and Hazlitt's En#ti*h D> 
* La. hurriedly and in secret; cp. 'in hugger-mugger 1 Hamlet, it, 5, t>7, 
■ Lodge himself tells us this in hia * Beply,' see Saintsbury, Kliiabethan and Jocq 
Pamphlet!, pp. 8, 2B. 



168 Missing Title of Lodge s Reply to 'School of Abu 

wit simple: in learning ignoraunfc: in attempt rash: in name Lodge.' 
If Lodge be not the author of Honest Excuses of which Gosson had 
heard in 1579, then it is nonsense to describe him as the first to reply 
on behalf of the players. The words have but one interpretation: 
that Lodge wrote Honest Excuses and that this pamphlet, long known 
to Gosson by hearsay, did not reach him till a considerable period after 
it was issued 'in hndder madder. ' Both Payne Collier and Profee&OT 
Arber assumed without question the truth of what is here for the first 
time proved, But Lodges earliest editor, David Laing; has led subse- 
quent opinion astray by some very loose reasoning in his introduction 
which has hitherto passed withmii , T i, One of his arguments has 

already been considered. The other is, that since Gosson declares that 
Lodge's pamphlet did not come into his hands until 'one wh*>le \ 
after 1 its publication, he cannot therefore have been .shaking of it in 
his Apologie for the School of Abuse. This argument, which is blindly 
accepted by Dr Elbert Thompson in his Controversy between the Puritans 
and the Stage, the most recent book upon the anti-dramatic writers, 
proves nothing except that neither David Laing nor Dr Thompson can 
have read the Apologie which, as has already been noticed, e\pn-s]y 
states that Gosson had not seen a copy of Honest Excuses at the time 
he was writing. As a matter of fact we know what the date of 
Lodges tract was, for it must have appeared between The School and 
the Apttlvfjie since it makes no reference to the latter. In other words, 
it was published about August or September 1579; that is, just when 
rumours of Honest EmotoMS began to reach Gosson. 

Any future editor of Lodges reply to Gosson may* I think, without 
hesitation write the title Honest Excuses at the head of his pag 



J. Dotos Wilson. 



MISCELLANEOUS NOTES. 

A Note on Bishop Hall's Satires, ' Viruidemiak,' v, i, 0") 72. 

There is an allusion in the following passage from Bishop Hall's 
Satires that requires explanation : 

A starued Tenement, such as I gesso, 

Stand stragling in the wasts of IfoMermw. 

Or such as shiuer on a Peake-hill side, 

When Marches lungs beate on their turfe-clnd hide : 

Such as nice Lipsius would grudge to see, 

Above his lodging in wild Westphalye : 

Or as the Saxon King his Court nnght make, 

When his sides playned of tho Neat- hoards cake. 

Virgidemittt\ Hk v, Sat. i, 11. lift 7i*. 

The text is quoted from the 1st edition of Books iv — vi : The tlurv last 
Bookes. Of byting Satyres (1598), pp. 5(5, 57. 

In Warton and Singers edition (1824), whore stand of 1. 66 ap|>ears 
as stands, no comment is offered on * Such as nice ////m//* ... wild West- 
phalye.' Hall is here alluding to the singularly vivid account which 
Lipsius gives of his unpleasant experience of Wcstphalian inns in tho 
month of October, 1586. This account is not included in the editions 
of Lipsius's Opera Omnia. It is to be found in the four letters after- 
wards suppressed which were printed as xm — XVI of his Kpistolarttin 
Centuria Secunda 1 , the dedication of which is dated April 11, 15i)(). On 
learning that his sarcastic remarks had given deep offence in Germany 
Lipsius withdrew the obnoxious letters, renumbered XVII to <\ and 
added at the end four others (the first, * Typographic Lectori/ being 
dated September 1, 1592) preceded by a notice to the reader in which 
any intention of assailing the Germans as a nation is disclaimed. (See 
his Op. Omn., ed. 1637, torn, n, p. 108; ed. 1675, vol. n, p. 207.) His 
criticism of their inns had certainly been unsparing. Ep. xm written 
at Oldenburg, is dated 'in Barbaria.' In Ep. XIV after writing 'Credo 
mihi amice, barbaria nulla barbaria est, prae hac Westphalia/ ho 

1 Pp. 203—207 of Ivsti Lip*i Epistolarvm Centuriae Dvae (Lugd. Bat. Ex Ofllcina 
Plantiniana, 1591). 

II. L. R. III. 12 



170 



Miscellaneous Notes 



concludes with ' Oldenburg, at a pigsty which they call an Inn/ In xv 
on mentioning the inns of the country, he says that he will call them 
so, but they are really stables or rather pigsti 

Lipsius's ' niceness * though partly accounted for by the state of his 
health was chiefly due, no doubt, to the superior cleanliness and comfort 
that prevailed in the Netherlands. Erasmus in his Colloquies 
Biversoria) had emphasized the .same contrast in dealing with German 
inns, and Nisard in his life of Lipsius (Le Triumvirat litteraire ait ZVP 
8Hde $ p. 07) refers to Clenarduss similar complaints of Spanish 
hostelries. Sir W. Templet story of what happened ta him in the 
house of M. Hoe ft in Amsterdam (Memoirs from 1672 to 1679, Works, 
ed. 1750, vol I, p. 472) proves that to an English gentleman in the last 
quarter of the seventeenth century one of the first principles of domestic 
decency still presented itself as a piece of humorous eccentricity. 
Joseph Hall is not the only English writer who gives evidence of having 
read and marked these suppressed letters. Robert Burton (as I pointed 
out in Notes and Queries, 9th series, vol. XI, p. 264) has referred in his 
Anatomy of Melancholy (Partition I, sect, ii, memb. ii, subs, iii) to a 
passage in Ep. XV. 

Edward Be&sly. 



An Unrecorded Reading in l Piers Plowman/ 

In line 215 of the Prologue of the C text the Phillipps MS. printed 
in the E. E. T. S. edition reads : 

Fur hadde je ratooes joure reed >e couthe nat reulie >ow-selue, 

Prof. Skeat gives no significant variants. But MS. Bodl, 814 has : 

For hadde 30 ratouns your reik 30 couj>e not reule jowsylue. 

There seema to be no doubt that reik (— * course/ 'way/ Old Norm t*eik\ 
M b Raik in the Oxford Dictionary) is the superior reading 1 . It DBSkefl 
better sense than reed — it Indeed the latter makes any at all — and is 
supported by the occurrence of the phrase to have one's raik, exactly 
corresponding to rood. Eng, 'to haw y/ in the Political Poems 

(Rolls Series), vol. 11. p. T3> of data 1401 : 

that 30 my 3 ten have 3 our royke 
and pKObeO what you I 



1 The reading appears first in print (so far as 1 know) in my little edition of the 
Prologue in Messrs Horace Marshall and Sou's Carmelite 



Miscellaneous Notes 171 

Moreover, the word, being peculiar to northern dialects, would be very 
liable to alteration at the hand of a southern scribe. The line was 
evidently a general stumbling-block to the copyists. The unintelligible 
' no roife ' of MS. Douce 104, may very well be a scribal mangling of 
'jour reik/ The corresponding line of the B text has been so far 
mutilated as to lose its alliteration in the first half: 'For had je rattes 
jowre wille/ 

C. Talbut Onions. 



Middle English 'Coveise/ 

This word seems to have been missed by the lexicographers, yet it 
appears to be sufficiently well authenticated by the following two 



And by pis hope binej>e bileue shulden be two synnes fled, pride of men, and 
coueise. (Tractatus de Ecclesia ascribed to WyclifFe, ed. Todd, cap. I, p. vi.) 

For coueyse of copes contrarieden summe doctoures. (Piers Plowman, Pro- 
logue, C text, line 59, in MS. Bodl. 814.) 

It represents, of course, the Old French covise (from Latin cupiditia) 
which existed side by side with the more usual coveitise (answering to a 
type-form *cupidititia). It is probable that in some Middle English texts 
where covetise has been printed, this is due to an editorial ' correction ' 
of a manuscript coveise. 

C. Talbut Onions. 



Shakespeareana. 

(1) Twelfth Night, I, v, 150: 

01. What kinde o' man is he? 
Mai. Why of mankinde. 

A little knowledge of Elizabethan phraseology would save editors 
from stumbling over this passage. Mr Furness, for example, says * this 
dallying with words ... I do not understand/ ' Mankind ' is regularly 
used of women in the sense of ' virago/ and there is dramatic irony in 
making Malvolio apply it to Viola who is disguised as a man. He has 
an instinctive feeling that she is a woman, though he has not defined 
it. ' He speakes verie shrewishly/ he says afterwards. For • man- 
kind ' = ' virago/ cf. Roister Doister, iv, viii, 41, 'she is mankine'; 
Tell-trothes New-yeares Gift (ed. Furnivall, p. 80), 'She was a mankinde 
creature'; The Two Angry Women of Abington (Hazlitt's Dodsley, VII, 

12—2 



172 Miscellaneous Notes 

319), 'Why, she is mankind'; Grim the Collier of Croydon (Hazlitt's 
Dodsley, vm, 439), 'O, she's mankind grown'; Coriolanus, iv, ii, 16, 
'Are you mankind?' [of Virgilia] ; Winter's Tale, II, iii, 67, 'A mankind 
witch,' [of Paulina]. 

(2) Twelfth Night, I, v, 205 : 

Tell me your rainde, I am a messenger. 

Warburton, followed by other commentators, unnecessarily proposed 
to divide these words between the two speakers. Others have suspected 
corruption. They are quite intelligible as they stand, if it be remembered 
that a common formula of dismissing a messenger in the Tudor and the 
Elizabethan drama was ' You know my mind.' The converse of this is 
' tell me your mind.' In answer to this request Olivia says, ' Your Lord 
does know my mind ' (i, v, 255). For * you know my mind,' cf. Roister 
Doister, I, ii, 175, 'Ye knowe my minde'; Marlowe, Jew of Malta, iv, i, 
' Friar Barnadine, go you with Ithamore, You know my mind ' ; Edward 
the Second, I, iv, 423, ' You know my mind : come, uncle, let's away.' 

W. H. Williams. 



REVIEWS. 



ETtl Poke Reahste Arifjiais, George Crabbe, 1754-1832. Par Ken£ 
HrrHox. Paris: Hachette & Cie., 1906. 8vo. xi + 688 pp. 

Qe&rae Crabbe and hia Times\ 1754-1832. A Critical and Biographical 
Study. By Ren£ Huchox. Translated by Frederick Clarke. 
London: John Murray, 1907. 8vo. xvi + 561 pp. 

M. Huchon's excellent bibliography of the successive editions of 
Crabbe s works and the principal articles relating to thorn modestly 
makes no pretension to completeness ; but it shown how timely is his 
own study, and it justifies the fullness with which he bus treated The 
Village, The Borough and the Tales m Verse. To the first life of 
the poet, by his son, M. Huchon will not allow substantial merits. He 
insists that it was the biographical effort of a 'pasteur nullennnt po&te 1 
and therefore apologetic rather than appreciative in reference to the 
poetical part of its subject. More cogent objection is urged that what 
it might have had was spoilt by its inaccuracies and its abuse of 
editorial power. It is probable that higher recognition should be made 
of its qualities of construction and proportion, as also of its fine balance 
in filial tone. But students of Crabbe will agree with M. Huchon that. 
the work of its redactors Mr Kehbel and Canon Ainger has been merely 
perfunctory, repeating earlier BROfS and making no essential advance 
in critical standpoint. In the bibliographical list a striking illustration 
is offered of the varying mood of a century in the frequency and 
importance of its references to Crabbe. Three pages are occupied in 

ranting for the years 1780 to 1854, one more suffices to bnng the 

reference up to date. It is safe to say that *a neglected c I is a 

recurring phrase in tin* m aj ori ty of t h ese lat er articl es ; and even th e 
n's, of which the three Cambridge volumes are the 

m, has lift this author in what one reviewer aptly calls a state 
of 'suspended animation/ At this juncture M. Huchon presents AQ 
elaborate and authoritative study, which is not only the first adequate 

btnent of a poet who has every claim to it, but will be readily 
accepted as a standard of accomplishment* 

M. Huchon has had access to many important sources of information, 
of which use h;is not In tin i to been made ; and he has spared no labour 
in interpreting and supplementing them. He has travelled observantly 
through partfl "I England associated with Crabbe, acting on the assump- 



174 



Reviews 



tion, with which few will quarrel, that the subject of his study is ' im 
poete dont le regard est toujours rested fixe sur le sol natal, 8iir les 
spectacles et les homines familiers a son enfance/ And there is no 
quarter of information or suggestion that has not been searched. 
Collections of letters and of miscellaneous material, unpublished poems, 
sermons in manuscript, the resources of the library it Be] voir Castle, 
the papei-s of the Historical Manuscripts ( ommisMon — all that ii 
available has been pressed into service. And the result is a minute 
and consecutive narrative that gives 08 a new sense of intimacy with 
th» Reverend George Crabbe. As usual fuller knowledge implies 
rejection of some well-established and phasing fictions; but OD the 
whole the proftasBefl of reaearcli are here constructive; many points are 
brought forward and elucidated for the first time, and passages from 
the poems have their natural place in the story, and bring their proper 
contribution to the whole psychology, We subscribe Without re- 
to the praise with which M. Huehons biography has been received ; but 
we would remind his readers that the volume had a farther pur} 
its aim was not only to rewrite with modem resources the life of 1834, 
but to analyse and criticise in detail tin ■ talent of the poet; ami some 
reservations must be made in indicating the success of this second 
endeavour. It is true that M. Huchon confesses that the biographical 
part of his task proved for him 'de beaucoup la plus interesting-.' And 
it is true on the other hand that the final judgment of his criticism is 
admirable for its penetration and its sincerity. On p. 627 he writes: 
* Ecrivain de transition, classique d'origine, realiste par temperament 
et roiuantique en de tres rare instants, il ne reussit pas a eoncilier les 
eontraires qui se heurtent en lui-meme et dans ses vers. .....Son caractere 

et son oeuvre manquent de cette elevation, de cette harmonic auxquelles 
se recommit la vraie grandeur. It demeOTfl isole, sans imitateurs, et 
sans disciples. Mais i( avait ex<Tce une influence decisive, au moment 
opportun. Mieux encore, il avait we an de ees homines, rare en tout 
temps, qui o&ent, ne fut-ce qu'en un point, regarder la realite en face, 
et dire ce qu'iis ont vu f sans se soucier des prejuges. Qu'importent 
apres cela les timidites de sa penseo philosophique on roligieuse et les 
faibl esses de son style V 

That is a summary that leaves Crabbe exactly where he was, at the 
pirting of the ways; like Cowper in some aspects but with a stronger 
interest on the human side, like Thomson also, but more realistic and 
more detailed. In his earlier period he has almost the manner of the 
eighteenth century, in his later he is almost of the nineteenth. But 
he does not belong exactly to either The true parallel to Crabbe is 
Gray. Both are romanticists only in a very limited sense, yet neither 
of them is a classicist as Pope is a classicist. M, Huchon does not fail 
to disengage in the poems the true transition quality of his author; 
but he is less clear and less convincing where he attempts bo relate it 
to the past and to the future. His critical perspective is not quite free 
from fault, 

His thesis, for instance, of Crabbe s realism is that it was in harmony 



R 'e views 



175 



with the tradition of the eighteenth century, and opposed to the 
dawning Romanticism, And he presents the real ism of the century in 
these terms (p, 329): 'En philosuphie Locke fiit conduit, par la nega- 
tion des idees innees, a fa ire do ^experience la source unique d€ BOS 
eminrtissrniers j en theologie, Irs d&stes vouiurent rarnener la religion 
du ciel sur la terre, et la jitstifier, non plus par line revelation sur- 
naturelle, mais par tine interpretation rationnelle de la creation et de la 
conscience. La poesie elle-meme, renoncant anx accents lyriqucs et 
aux chansons du paso6, Be rapproeha du sol et de la vie reelle, so plot 
avec Thomson ct (Wpcr a docrire la nature sous ses aspects grandioses 
on faijiilhrs 36 fit satirique, affronta hardiiuent la lutte des partis avec 
Dryden. se in it au service des rancunes personnel les de Pope, et fustigea 
lement tea tracers de la socie'te oonfcemporaine dans lesdisi iqu< s 
antithitiqucs de Young/ We have not Bgnee within our limits to 
analyse this unhappy page, or to go beyond it and ask what tfl meant 
by the statement that 'it was in order to accentuate the realism of his 
illustrious predecessor that Fielding wrote his Joseph Awfrews' But 
surely the whole passage, with its inconsequent grouping, its partial 
reference, its inept epithet, is quite inadequate as a resume of the 
classical tradition, and thus fails to he only historical back- 

ground for the treatment of The Borough, The impression c onv e ye d 
h\ tin whole chapter too is the same, that M. Huchou has not realised 
sufficiently that Pope is the centre and eulrnination of the classical 
movement, and that no theory of natnr. available for critical 

purposes until it. has squared itself with Pope's explicit exposition of 
what his age meant by Nature' as the basis of Art This is not 
merely an initial consideration for the century in general; it will lead 
direct to the definition of Crabbe'a place in the English sequence from 
which M. Huchon always seems to escape. Nor is it to call for any 
unusual appreciation of Pope and his creed. On the contrary it depends 
upon a clear discrimination of its actual limitations, And this is not 
difficult, To follow the ditVen of. channels of Romantic reaction requires 
a nice critical equipim ni \ to note the points at which it began is a 
simpler task. It is easy to deled the maker elements of aooae; and 
the critio <>t Crabbe must begin in that way with Pope, by defining the 
limits of his aesthetic conception. In placing nature in front of the 
artist as the source of his copy, and requiring his imagination to limit 
itself to tracing out or completing the processes of nature, Pope does 
m.i allow for his imitation an unfettered choice even of what i> in 
nature; he must not copy at hazard and without discernment. There 
are functions in life that are either indifferent and nonproductive, or 
are low and ignoble, humiliating in their consequences, yet both natural 

,11 that. And Classicism will not admit their ignominy into Art for 
the sake of what is natural in their suggestion ; it would pay respect in 
Art to the etiquette of life, to the sentiment of what is ordered and 

ut. Roscommon's couplet was: 

[tnmodest wordrt admit of no defence 
For want of decency is want of sense. 



176 



Rev 



This elimination of the representation of inferior orders in nature is 
inherent in Pope's injunction to 'follow Nature.' He meant, and he 
was the epitome of his age in this as in other respects, that lower orders 
of experience are held by us in common with the animal creation, that 
it is not by virtue of then) that we achieve our human nature, but in 
jite of them ; that what makes us human is that we can parry their 
BolHcitations with the power bo check or guide them. we add to 
instinct reason, and usee the latter distinguishes us it rather tha 
instinct should form the main reference of Art. And where lower 
orders lire used it is in subordination to a strict didactic purpose ; and 
the choice of language much he such that the things of original 
experience jkiss th rough its medium into intellectual recollections « 
summaries of what they were. 'Homer' says Bossuet * and so many 
other poets whose works are as serious as they are agreeable, extol only 
the arts that are useful to humanity; they breathe only the public weal 
and its admirable civility.* 

Crabbe is the inheritor of this code. But his poetry is essentially 
a modification or an extension of it. He is partially in sympathy with 
it, in its emphasis for instance on the normal average elements in 
humanity. He chose his characters from the middle class, * because on 
the one hand they do not live in the eye of the world, and therefore are 
not kept in awe by the dread of observation and indecorum ; neither on 
the other are they debarred by rh< n want- of means from the cultivation 
of mind and the pursuits of wealth and ambition. 1 But his sympathy 
ends there; and his real work is the restoration of the lower orders of 

rienoe that Classicism had proscribed The sordid and the ugly 
and the unvarnished, the outcast and broken in life, the noxious or the 
despised in nature -his material always tiee there, and the resultant 
picture conveys their original gloom, the almost unrelieved despair. 
Ili^ lemper is not exactly pessimistic, and it certainly is not cynical. 
The personal motive is practically always one of compassion. But the 
Uteninj presentment rests on a deliberate choice of the process* 
depression and degeneration. It aims persistently at the reproduction 
of the elements that Pope ignored; and it cannot therefore be repre- 
sented as ' in harmony with the tradition of the eighteenth century, 1 
We know that Jeffrey who was in such harmony censured Crabbe on 
the ground of indelicacy. 

This differentiation of Grahhes method from the procedure of 
Classicism does not imply however its approach to positive Romanticism. 
Id Huchon recognises this amply, and is drawn into no misleading 
parallels; but he Boarcely states the reason for it with sufficient 
emphasis. The old charge against the eighteenth century was that it 

artificial and iaailicere. As a matter of fact artificiality is now 
more apparent in the reaction ; the early Romantics are seen to be less 
sincere than what they reacted against. And Crabbe though he 
extended the classical interpretation of Nature is not in sympathy with 
the Romantic mood simply because of his plain sincerity. He is alien 
to the dilettante experiment of the Sentimentalists, and his art is not 



Reviews 



\1\ 



a pastiche as is that of the Walpole group. He protested more than 
once against their unreality. Their characters he said Were 

Creatures borrowed and again conveyed 
From book to book— the shadows of a shade. 

And it is his sense of this that gives htm his essential independence. 
His conception of Nature is not Pope's; but like Pope he is as a literary 
factor artistically and aesthetically sincere. And that is why he has 
points (if contact with the naturalism that succeeded the Etomantk 
expression than with that expression itself The exact nature of that 
contacl M. Huchon indicates succinctly and accurately when he says 
{p. 389), ( Le realisme psychologique <1< I Yabbe a ses limites e>identes. 
Son domaine est I'individuel ; *a matiero est la passion tsol£e'; and 
that the task of modern naturalism was (p. 390) ' replaeer Is per&onnage 
dam son milieu social, le suivre dans so* demarches, dans ses cama- 
raderies, dans ses occupations/ But is not the same argument an 
insuperable proof that Crabbe was not in ' harmony with the tradition 
of the eighteenth century,' which everywhere subordinated the individual 
to the genera] in ton 

A, Blyth Weusteb. 



Victoria A Latin Comedy. \W AmtAHAH Fkaunce. Edited from 
the Penshurst Manuscript by G. 0. MoOBB Smith, (Materia* Km 
zur Kunde des tilteren Enfflischen DrOVM*, XI v. Band.) Louvain : 
A. Uystpruyst, 190(5. 8vo. xl + 130 pp. 

Professor Moore Smith, dem wir schon eine treffliche Ausgabe der 
Lateinischen Komodie Ptdcmtius verdanken, hat uns hier mit einem 

Universitaisdrama aus dem Anfaiig der achtziger Jahre des sechzehnten 
Jahrhunderts liekannt geiiiaeht, von dem die Literarhistoriker hiattef 
ooch gar oichts wussten. Ks jst < in erfivuliches Zeichen wio das 
InterBase as den lateinischen Dramen der Elisabethzeit gewachsen ist. 
Dies 1st ein Lustspiel von Abraham Fraunee und keinem Gteringeren ate 
Philip Sidney gewidniet. Der Herausgeber hat das bis heute in Sid: 
Schloae Penshurst erhaltene Originalmanuskript genau abgedruckt und 
durch knappe, sehr fl \nmerkungen erlautert, die vor allem die 

m dem StUck vorkoininendeu Citate und sprichwortliehen Tiedensarten 
naohweiaen und die okkultistiaehen Riten erkliiren. In der Eiuleitung 
erhalten wir amen erechtfpfenden Bericht iiber das Leben und die 
sonsiigea Werke von Fraunee, der auch far die Schulverhaltnisse der 
Zeit allgemein Interessantes bringt. Dagegen ist der Heraosgeber auf 
die literarhistorische Stellnng der Victoria nicht eingegangen, ohwohl 
Big inn das Wit-Is i ier Veroffentlichung zu sein scire int. Nur 

eine Inhaltsangabe des Stiiekes bringt <lie Kmleitung. * Es ist eine alte 

liichte/ von Fidelia dem fereuen, mid Fortunins, dem glucklicheu 
Liebhaber der Victoria, die bei der Barbara ihre Bolleu rartauscht 
habem also einer Eiebesketfce, aoch geschlossener als iru SofrtmernachU- 

m. Die Knoton siml gut geschiirzt, aber die Loeuog ist ungeschickt 



178 



Her 



und gewaltsarn. Victoria wird Fidelia wieder zugetan, weil dieser ihren 
Gatten Cornelius, deffl er rrst selbst ^n die Treulose aufgehetzt hatte, 
wieder besaoftigt; Barbara aber Rigt sich einer ans Verweehslung 
entstandenen Tatsaelie und niinmf Forrnnius zum Geniuhl. Pazu 
kommt Gift und Liebeszauber, ein verliebter und genarrter Pedant 
und ein mit Piiigeln bedachter Bramarbas. Dinner und Magde, die in 
del X«'t fur die Herrschaft genoinmen werden, diirfen natiirlich nicht 
fehleiL Ks ist der typi^f-h*" Apparat der italienischen EomOdie des 
sechzehnten Jahrhunderts, 

Dass Fraunce also cine italienische Quelle vorlag T ist anf den I ! 
Bl ick zu rrkennen. Aber die Naraen der heiden Liebhaber Fidel is und 
Fortunius, aowifi der dee Bramarbas Frangipetra weaaennoch uaeh einei 
anderen Richtuiig. Ieh nieiru' das Anthony Monday zugesehriebi n< 
Lustspid The Two Italian Qfonttonm, in Am auoh ein Ltebhaberpaar 
Fidole und Furtunio und ein Bramarbas Craekstone vorknuimeii. 
Collier kannte nocfa zwei Exeinplare dieses Stuekes, Hall i we 11 Bcheint 
nur fines grsrhcn zu haben : heute sind 816 beode, wril sie keine Titel- 
blatter mehr batten, verschollem Es ist klar, dass Bowohl das euglische 
als das lateinische Liist.spirl auf ein gerneinsames itatienisches Original 
zuriickgehen, schon doshalb weil das erst ere, das die italienischen 
Namensfonneu beibehalt, ausdriicklich als tTbcrsetzung bezeichnet wird. 
Ich teilte meiiie Bemerkung Herrn Professor Moore Smith mit, und es 
ist nun iliiu gelb&l gelungen, die gememsame Quelle zu linden, namltch 
in Luigi Pasuualigos naeh der Vorrede zuerst 1575 crsehienener Komi 
// Ft'tit'le. Er hat mir freundlichst gestattet, die Vergleichung vor- 
zun<»hmeii und sie hier zu verwerten. Ieh habe das Exemplar *\*v 
Weirnarer Bibliothek beniitzeii konnen : * II Fedele, Oomedia del 
clnrissiino M, Luigi Pasqnaligo. Di nuouo ristampata, ft Henrietta. 
Con priuilegio. In Venetia, Appresso gli Heredi di Francesco ZilettL 
1589/ Dabei stellt sich heraus, dass Fraunce ira Allgeineinen eine 
fast wortliche Ubersetzung geliefert hat, Er hat die italienis* she 
Prosa in srinen terenzischen Rhythmus nmgegossen und ist dabei 
in i Wesentlichen nur kiirzend verfahren. Gewonnen hat das Stiick 
dadurch nicht vie!, der Realismus ist in deni akadetiHschen Stil 
\'i irloren gegaDgec, und die schon so nicht einfache Li< besintrige ist 
ilnnh seine Kiirzung nicht klarcr gewordeaL Setbstandige Zn- 
hat Fnumce in der ersten Hiilfte des Stiiekes geniacht: im ersten Akt 
Monolog und Lied des Dienera Gallulus (Sc. 8), im zweiten emeu 
philusophisehen Dialog zwischen den Dienstboten Narcissus und 
Attilia (Sc, 7, Vers 929—977), der wahrhaftig keine Besserung 
bedeutet, und im dritten, ausser der Scene 7, wo der Pedant nut 
seinem Knaben eine LiebesetUfirung einiibt^ein oft wiederholtes 
Motiv— noch eane Diebsgeschichte (Sc. 8), die, wie Koeppel, Angtia 
Beiblait, xvn t 865, gezeigt hat, ans Boccaccios Decam&rons, n, 6 
stammt. Fur die eratere Zugabe braochte er den von der Pedantm- 
fignr fast unzertrennliehen Schiller, den er Pegasus nennt und zum 
Teil mit der einen Dienerrolle (Renato) ausstattet, und ftir die 
letztere zw T ei Diebe, Pyrgopolinices und Terrapontigonus. Aber dann 






179 



scheint er gefiirchtet zu haben, das Stiiek werde zu lang, und kiirzb 
nun energiacher als vorher. Er la\sst zwei Scenen izn dritteii Akt 
(9 und 12 bei PaecjuaHgo) zwischen Victoria, der Magd Virginia und 
dem Knaben Pegasus (bei Pasqualigo Vltfcoria, Iit-atrice, Rex&ato) und 
zwischen der Zauberin Medusa und Virginia (Beatrice Em [talieniachen) 
weg; ebenso iiu vierten Akt ein SelbM-gospraVli dee Pedanten (9 bei 
P&squaligo) und im fuoften eine sehr wirkungsvolle Scene, wo der 
Bramarbas wie i do Kalb im Netz durch die SuasM n geschleppt wird. 

Dass Fraunee sich diese pack en de Situationskmnik entgelx tellt 

•in Hnrnnr kein gutes Zeugnis ans. Sein Work ist also wenig 
mehr als eine kiirzonde ubertetaUIlg too Pasqualigos Konuidic. Aueh 
die lairiiiisehen Nentenzen, niit denen namentlich die Redeu dee 
Pedanten fleissig gespickt sind, tiiiden adch moist schon dort. 

Wesentlich anders ist das Verba Itnis von Monday EH firm it a lien- 
ischcn Original. Leider ist ja, wie I rwahnt, kein Exemplar der ZVo 
Italian Gentlemen auffindfaar, so dass wir auf den Auszug asgewi* 
Bind, den J, ( ). Halliwell 1S51 in dem Privatdruck The Literature of the 
Sixteenth and Seventeenth Centuries * I hot rated by Reprints of very 
Tracts gedrackt hat Die Widmung des am 1'J. November 1">S4 in die 
Register der Stationers' Company oingetragom-n Baches tragt die 
Unterschrift A. It/ woraus Collier (History of Engiieh Dramatic Jroe&rjfj 
in. 80) auf Anthony Munday als Verfasser bcUo8& Dureh die Lichens- 
wtirdigkeit des Herrn Professor Robertson habe ich eine Abschrift von 
Halli wells Auszug orhalten, der mir eine Yergleiehung ermoglicht hat. 
Munday hat in seiner Koniodie, die in reimenden Septenurpanreu abge- 
fasst ist, die Namen Pastpialigoe nnveiundrit beibehalten, wahn n«l 
Fraunee aus irgend einet Lanne den Names Virginia von der Hebenden 
Jungfrau auf eine der Kfigde ubertrug. A her von dirser An 
lit hk» it abgesehen halt sich Munday dnrchaus uieht sklaviseh an die 
Voriage, obwohl sein Stiiek als Ubemeteung bezeiehtiet wird ('translated 
into Englisho.' Stat RegX Namentlich hat er die Roll* 1 <U^ 'miles 
iter aiisgestaltet und diese Figur in den Vordergnind Avs 
InteivssL s gerlickt : er hat deshalb aueh im Titel 'The nicrie deuises of 
Catitaine Cracks tone * besot iders erwahnt. Wahrend der Bramarbas no 
iUilienischen Stuck nur eine passive Xrbenfigur ist, graft er bier von 
vornherein selbst aktiv in die Intrigr ein : er ist nieht nur wie doit ein 
gemieteter Bravo, sondern er handelt auf eigotn Faust und fiir rich 
s< Ihst. Er hat zum grossten Teil die Belle des vorliebten Pedanten 
OnofrlO idu rnonunen. Ebenso sclieinrn Indole und Fortunio hei 
Munday ihie ( 'haraktere gettuischt zu haberi. Die Koruik ist natiirlich 
in dem englisrhen Volksstiiek viel dorber als in der Komodie des 
Italieners oder dem akadeniischen Lustspiel v«>n Fran nee. Eine sehr 
wirksame Situation ist die, wo der Pedant rich in dem alien Sarkophag 
verst<ckt hat, urn die andertn zu belausehen und dann angstlieh den 
Kopf horausstreekt und sofort wieder einzieht. Bei Munday bauoht der 
'Capitano ' ' 'continually * auf und unter, war der Teufel im deutsc 
Kasperle*Theater. Die Frauen haben die Kerzen in don Sarkophag 
geworfen, die rie bei ihrem Liebeszauber gebraucht batten, und Onofrio 



180 



Reviews 



eteigl in it einem brennenden Licht in der Hand heraus. Das ist 
Munday nicht drastiseh genug: 'Crack-stone riseth out of the tomb, 
with one candle in his mouth, and in each hand one/ Da ist es kein 
Wunder, wenn ihn die Anderen fur den Teufel halten und davonkuifen. 
Der gelehrte Fraunce dagegen hat aus den Kerzen Lampen gemacht, 
die in dae Grab geworfen warden Noch viel derber ist bei Munday die 
Scene, WO der Bramarbas im Netz gefangen hereingebracht wird, wobei 
« r von der Magd Attilia mit etwas Husslichcin begoeeen wird — auf 
offener Biihne ! Mit deca BOenischao Aufbau seiner Vorlage ist Munday 
sehi * frei vcrfahren. Seine er>- isl ;ms der vierteii bei Pasipialigo 

abgeleitetj seine eweite entepricht der rierten und tunfton dort. Das 
konunt wohl daher, daaa Munday den Dienerapparat vereintacht hat: 
der Pedant hat die Rolle der Diema iib«Tinnnmen, hide in er seine eigene 
an den Bramarbas abtrat. Noch niehr als Fraunce hat Munday Lieder 
eingefiigt Ein Lied der Victoria, das sich auf eine Stelle in der fiinften 
So n. dei ersten Akts bei Paequatigo grtindet, und ein zweites von 
Ki dele hat Halliwell abgedruckt ; daa cnstcre steht auch (mit einer 
bedeutungslosen Abweichong) in Colliers History of Dramatic Poetry, 
III, 62. Eine Zauberstmphc der Hexe Medusa mederholt genau die 
Prosawoite des Italienischeii, wie tiberhaupt die gauze Licbeszauh« t ■- 
Scene rich vielfach wortlich an Akt I, Sc. 9 des Originals anlehut. Der 
zweite Akt wird mit derselbcn Scene bei Munday wie bei Paaqaaligo 
eruffnet, aber aus dein Fed an ten ' Onofrio travestito da servitor* ist 
'Captain Craekstune als Sr] iuhneister verkleid* t TOWOfdeo. Wenn es 
dann weiteV heisst ' Fedele reads the letter in Italian, and Pedante 
interprets it in English/ so erinnert diese Ungeschieklichkeit sehon 
Bt a rk a 1 1 d « -sal te n H i e r o ny mo T ragod ic "in sundrie 1 angi lages / W a h rend 
in der dritten Scene dieses Akts im italienischen Stiick die Frauen als 
tt&gde verkleidet auftreten, lasst sie Munday N a&nenkoflttlroe anziehen: 
den ii der Sarkophag oder das Grab beflndet sich in einem Tern pel oder — 
wie es sp&ter heiaai in einer Kapelle. Uenarbeitungen von Scene 4 
und <3 druckt Halliwell aus dem zweiten Akt der Two Italian GerUle- 
wen ab, wahrend die Bramarhas-Se.-ne (n, 15) bei Munday in den 
dritteu Akt gezogen zu sein scheint Sehr frei sind auch die beiden 
letztcn Akte bchandelt, von denen Halliwell IV, 1, 5 und b* (auf IV, 
8 und 11 bei Pasqualigu zuriickgelu ml) abdruckt. Es linden sich kauin 
mehr als ein paar Anklange an das Original* Dann fulgi in seinem 
ug die von Fran nee weggelass. im- Scene Fedele, v, 6, WO Craekstone 
im Netz dureh di> Stni>- hleppt wird. Dies ist von Munday in 

der oben angedeuteten Weiae inmiickl wrorden^ Ansserdein aber 

singt auch bierwieder Crackatone sin Lied auf seine traurige Situation. 
Mil einer Rede des Bramarbas und einer 'Allemande' des Orchesters 
schliesst der vierte Akt. Der fiinfte beginnt mit Akt IV, Sc. 18 des 
Originals, wo der Pedant, liter der Bramarbas, die Magd fur die Herri u 
nimmt und mit ihr verhaftet wird, Endlich druckt Halliwell noch eiiien 
Teil vun Akt v ( Sc, 4 (v, 7 bei Pasqualtgo), ab, die die Losung und die 
Vereiziigiinff der Liebendec bringt. Die Cnppelhexe lleduBa spricht 
sebr passend statt des Pedanten die SobluBsrerae des Stiickes. 



lit rit'trs 



181 



Die beiden englischen Dichter haben ungeiahr gleichzeitig Pasqua- 
ligos Komtidie bearbeitet — Fraunce vor 1583, Monday vor Novei* 

: aber wie w ten stehen sie dem Original gegentiber] Der 

pedanttsehe Getehrte Fraunce lieferi. erne feat wbrtliche tateiniache 
Ubersetzung. der volkstiiniliche Poel Munday dagegen schafft das Shirk 

riindig urn zo eiuem zwar derben aber ganz geschickt aufgebauten 
engUschen Bramarbas-LustgrieL In seiner Yorrede za den Fwa fte&tafl 
mptiehlt l A. M. ' (Munday) seinem Gdnner this prettie 
II for the invention, as the delicate contrivance thereof 
not doubting but you will bo esteeme thereof, ae it dooth very well 
deaerv.'/ Dazu bemerkt Collier (//tW. DramaL Poetry, m, 61): I! ad 
Munday been more than the translator, he would scarcely have spoken 
of the piece in the terms he has here employed/ Das sollte man nller- 
dinga oenken: and doch hat sich bei dem Vergleich noit Pasqual 
Fe<r igt a dass Munday viel raehr ist als ein blosser tlbei 

Zum Schluaa m5chte ich noeh Professor Moore Smith and detn 
Eerausgeber der MateriaKen, Professor Bang den beaten Dank aus- 

SiJn fllrdie \ Vrotlciitlichungder iiiteressunteii lateinisehen Komttdie, 
die club zum Verstandnis cine* halbverscholleiiez] engliachen Luatapiela 
au8 der Friihzeit des Dramas wrholfen hat, 

Wolfgang Keller. 



English Metritis in the Eighteenth and Nineteen tit C$ntw%48< Being a 

Sketch of English Prosodieal Criticism during the last two hundred 
years. By T. & OMONU London: H. Frowde, 1907. 8m 
viii -1-274 pp. 

Mr Omond's new book is a thorough and conscientious study of 
English metrical theory, written wit hi nit undue partiality; but the 
exposition is coloured, unwittingly DO doubt, by the writers own views 
of metre. This has the advantage of giving unity and cohesion to the 
ntment of a hundred and one theories all at sixes and sevens, but 
it also means that Mr Omond'fl history must, to a considerable extent, 
1 or fall with his own theory. 

To the main position of this theory, that (to quote from Mr Omond's 
Study of Metn\ p. II) ' time is the real basis of. ., metre, and syllables are 
aratively unimportant*; that, 'in other words, the periods may be 
either occupied by soma! or left blank (to some extent at lead ) 
apparently as the writer wills, 1 no exception can be taken, except by 
uncompromising exponents of the historical or of the pseudo-historical 
position, who refuse to go behind the facts, real or supposed, of 
prosodieal history. But the nietrist h«is next to face the question: How 
are verses to be read f As prose or as verse? On the answer to this 
depends the nature of all that follows. Professor Gum mere answers 
unhesitatingly, and Mr Oinorid with some restrictions and provisos, * as 
verse/ Both insist, that those subtle effects in rhythm which mean so 
much in the poet's art" can only he brought out by a certain insist 



1S2 Bedews 

on the metrical structure. Although Mr Omond expressly denies 
<jx 152* * that word-accent and metrical beat moss coincide/ his insist- 
ence on 'the process of adjustment which has to be reckoned with in 
addition to prose feet and accents' and 'which constitutes the life of our 
verse/ would seem to indicate that the essential difference between a 
prose and verse reading is not in the main, in his opinion, a question of 
accent but of time. It is difficult, however, to accept this point of 
view. that, namely, the same syllables can be * marshalled to various 
times.' The facts would seem rather to substantiate the view that the 
poet uses the prosodic elements with which the normal rhythm of the 
phrase provides him. without attempting to force words into a metrical 
scheme to which they do not naturally correspond. In met, Poe is 
right, in spite of Mr Omonds disapproval m. 143k, in asserting that 
* in perfect verse there would never be any disagreement between the 
rhythmical and the reading flow/ 

The next problem which confronts Mr Omond is the relation of 
accent and quantitv. Xo one. except Mr Dahney. now holds with 
Lanier that * English speech habitually utters syllables in definite and 
simple relations of equality or proportion/ and that English quantity is 
as definite as Latin or Greek quantity ^hypothetkalryk was. But the 

Juestton cannot be evaded : Does the quantity of a syllable in English 
epend on its accent or not ' Mr Omond denies this, while Professor 
WultT and many of the metrists criticised adversely in this particular 
by Mr Omond. as unhesitatingly affirm it. Bat the question is, after all, 
not fundamental As long as we scan by groups of syllables and not by 
separate syllables, the value to be a ssigned to each syllable of die group 
is of little importance compared with the value of the whole group. 
Mr Omonds is the first attempt to write a history of English 

Svtsodkal theory, and he deserves the credit due to a pioneer in a very 
rficult suhiect : he has done more than anyone efae to throw light on 
the obscure byways of English prosody. He has done ample justice to 
the work of Mont**fck\ Steele and. nearer at hand, of Foe, Guest and 
Coventry Paimore. besides rescuing from oblivion many lesser lights. 
I; is to be regretted that Mr Omond did not see his war to include, in 
Lis b:K;o£T*pi:y at kass. Ktei^n work on English nrosody r but he must 
be juiiced by what he basset oct to demand that he has dVme exceedingly 
well 

TtaNous BL RrnansavBftowx. 



lV.\:*f# Cl~y-Ku*~ Tr*z*si*wl bv Ross H Self*, and edited by 
rn::;- H W-xsrcci L^ooc: Constable, 1907. 8va 
vv. \**«; — V. : l. 

T>.;> *.;::*» >.vi s^r.-^ a i:cK* wnme-.. as was no doubt intended 
rv ::< ;■, :r.:^u;>. ;.ts* I; yet* :ii r^osh amder in possession of a 
s*.t«.-:: c\ fr:-:v. V.;;c;> C>.r.*c.x*if w*x*i is. fee hs object* complete, and 
:r a »^;: sx-sss* rvrcvs^cirauv*. yv; will whet his appetite lor more; 



Revif W8 



183 



and at the same time it supplies him with a running commentary on 
what may be called the political background of Dante's writings, 

To get a really vivid glimpse of the life of that earlier generation 
whose heroes figure preponderating!? if] the Dlvina Commeilnt^nw Hies, 
q| i i nils. , instinctively to Saliinbene. Arid for the Florence which saw 
D&ltte'fl political activity and exile — the Florence of 1300 — Dino 
Compagm supplies, perhaps, a more detailed picture, and one more ap- 
proximate to Dante's own point of view. But * John Villani/ as Miss Selfe 
boldly styles him, remains as indispensable as ever he was before these 
other two became accessible ; and, in Books iv — vni becomes, as the 
editor of this selection well puts it, *the best of all commentators upon 
phase of Dante's manysided genius/ giving us, and from a point of 
i&l slightly different from Dante's, * the material upon which Dante's 
judgements are passed.' 

It is well that the Dante student, even in the elementary stages of 
study, should have a more continuous and satisfactory acquaintance 
with Villain than is afforded by those little entree-like portions that are 
served up in the footnotes of commentaries on the Diriua Cum media \ 
And the reader is fortunate in having his Villani 'dished up ' by Mich 
competent hands. The editor of these selections is well and widely known 
as a meritorious popularizer of the poet's writings, and a deadly for to 
certain traditional 'popular errors/ to some of which, it may be hoped, 
he has here given the coup de prace. The translator, if she had only 
this present work to shew, would yet have earned our congratulations 
on a presentation of Villanis classic proee in a garb at once pleasing, 
dignified and literal. The book is well printed and bound and pleasant 
to handle Perhaps we ought to notice an error on p. 22, whereby 
four misplaced lines make nonsense and the reader is left hopelessly 
mystified. 

LuNSDALE RAGOt 






L<> V*t<t Nttom di Dante Alighjeri. Per cura di Michele Bakul 
Milan: Hoepli, 1907. 8vo. eclxxxvi + 104 pp. 

' Exspectata venis!' we may well cry to Barbi's critical edition of 
the Vita Jfuow, for, as he reminds us in his preface, it has been 
announced to 'appear shortly ' for fourteen yearn 'Other occupations, 
and the discovery of a fresh MS. of great importance, of which I was 
unable to obtain an adequate collation before November, 1905/ says 
Barbi, are the causes of this delay. The MS. in question, which is one 
of the Zelada MSS. in Toledo, is of extreme interest. It was known in 
students of bhe text of the Vita Nnova that the majority of the existing 
MSS. preserve the work not in the form in which its author left it, but 
in a reoenaion due to Boccaccio. Several of these MSS. preserve a 
mal tmte, in which Boccaccio gives a charmingly characteristic 
lint of Ins proceedings. He relegates to the maigin the analyses of 




184 



Reviews 



the poems which Dante (to the great annoyance of his readers, it must 
be confessed) had incorporated in the text; and this, in the first place, 
because he thinks that LB their most fitting place, and, in the second place, 
because he has heard on good authority that Dante himself was ashamed 
in his maturity of ever having w ritten bo juvenile a work as the Vita 

JTuotKiyfiod was < .-specially distressed at having incorporated the analyses 

in the text. So Boccaccio, 'being unable to remedy the other defects/ 
at leasi consulted the wishes of the author in this, and made his copy 
accordingly' It should he adder! that a few n>ns> <|Uonlial changes are 
introduced into the text. The result was exactly what might have 
been foreseen. A few of the copyists fallowed Boccaccio exactly. 
Others dropped his note, preserved his changes in the text* and re* 
incorporated the analyses, putting them all alter the poems to which 
they roter, instead of making thera precede the poems from the point of 
Beatrice's death onwards. And yet others omitted both the note and 
the analyses, and presented the continuous text, as modified by Boccaccio, 
without them. 

Now the Toledo MS. turns out to be nothing less than the original 
MS., in Boccaccio's own hand, from winch all this family is derived. It 
is, in fact, Boccaccio's original recension of the Vita Nttova. Hon 
it is one of the oldest MSS., and according to Barb is grouping there are 
only two (lost) codices between it and Dante's autograph, whereas there 
are respectively three, four, and five (all lost) between the autograph 
and each of the other three MSS. which rival Boccaccio's in antiquity. 
Seeing then that the alterations introduced into the text are fen and 
easily recognised, the Toledo MS. must rank with the very first 
authorities for the construction of a critical text. Had Boccaccio boon 
intelligent and more careful than he actually was, its authority 
would have been higher xat: but his carelessness allowed him to drop 
out many words and phrases and his intelligence often induced him to 
alter expressions, which a more plodding scribe Would have copied 
exactly whether he had understood them or not 

The four earliest MSS. — the Chigi, the Toledo, the Uagliabecchian, 
and the Martelli — are representatives of four distinct families of MSS,, 
denominated respectively k f b t s, and ,r by Barbi, The archetypes of the 
families k, s and x no longer exist, and they have to be reconstructed 
by a comparison of several descendants. The archetype of s for example 
was copied by the scribe of the Magliabecehian MS. and the scribe of ; 
Verona MS. of half a century later. It is by comparison of these two 
that the archetype of the group must be reconstructed. The archetypes 
A: and m have to be recovered from more complex and abundant data, 
and by a more elaborate process; but the immense progeny of b Oar 
more numerous than all the others put together) now rejoice in the 
possession of their actual paterfamilias, so that there is no need to 
n construct their prototype conjectural ly. Ii stands before us. Of these 
four groups or families, k and b are assigned by Barbi to a common 
tradition — a, and s and ;r to another common tradition — ft. The proto- 
types of a and £, Barbi supposes to have been copied from the same 1 



Reviews 



185 



MtS. But it was nob the autograph, for it already contained some 
obvious corruptions. 

The proximate sources for the establishment of the text, therefore, 

an the recount met id archetypes a and ff t and the proximate sou rets for 

the reconstruction of these latter are the reconstructed archetypes of $ 

.c for /J, and the reconstructed archetype of k together with the 

Toledo MS. itself fur a. Thus:— 

Autograph 

I 

# 






r 



To. {h) 



These results are reached by B minute examination of the ultimate 

via criHoQ in the 77 existing manuscripts (complete, fragmentary 

elective) of the Vita Ifuova or ita poems. 

By far the most valuable and laborious portion of Barbi's work 
consists in the collection and tabulation of the characteristic variants 083 
which his genealogical tree of the texts is based. Its accuracy must be 
■ I by time, but its acuteness, caution, and minute conscientiousness 
proclaim themselves at a glance. It is interesting to compare the results 
with those y*[' Beck's edition of 189*5, and to note the immense a<l\ 
in precision and system. Even in the numerous cases in which Barbi 
• ojitirms Beck's general grouping, he constantly corrects it in detail, 
showing for example that two MSS. directly affiliated by Beck must be 
regarded as independent copies of a losi codex 

Assuming that Barbi's work stands the test of future verifications, 
il is impossible to speak with too much gratitude of what he has given 
us, and yet he has not given us enough. There is no complete register 
of the variants. The tables give those readings that Barbi regards 
as characteristic for the grouping of the MSS. and the determination of 
the reading of the archetype. And on this point there is, of course, 
ample room for diversity of judgment. At the foot of the text itself 
there are discussions of special points and a meagre apparatus vriiivits, 
thus described by the editor: * I n cases of disagreement between a and 
/8, the variant thai has been rejected is registered,,., If special reasons 
line B departure from the reading common to the two traditions, 
or the reading common to one of them and a family of the other, the 
[ejected reading is n ! The variants of a single group are aba 

registered, when from their nature it seems impossible absolutely to 
exclude their attribution to the author, however improbable it may 
seem. Only where the readings of the archetypes cannot b shed 

certainly by a comparison of the thrived IfSS, are the eleh 

for its critical reconstruct ion supplied;' In other cases the 

far is referred for information as to the actual MS, readings to the 

K. L. H. HI, |3 



186 



R*riew8 



elaborate tables that have bees drawn out in the Introduction. It is 
obvious from this that the reader is almost entirely at the mercy of the 
editor It seems a pity that having given us so much he has not been 
more generous here. Moreover, he barely fulfils even his promise. 
There are numerous ruses, for example, in which words have fallen out 
from one of the traditions, leaving a more or less obvious hiatus. The 
letter of Barbi's promise would had us to expect that these cases would 
be noted in the apparatus critic its ; for it is clear that the hiatus may in 
theory be due to the common source of a and 0, and that one or other 
of them may have conjectural ly rilled it. The expectation however is 
not fulfilled. Beck's edition, then, remains the only one in which the 
editor, to the best of his power, has given us the whole material at hia 
command ; and a glance at his edition will at once reveal variants 
which Barbi does not register. 

It should further be noticed that Barbi excuses himself from any but 
incidental notice of those MSS, of the Vita 3 mzuni, which are 

not obviously excerpts from the complete Vita Nuova itself. He does 
so on the ground that the relation between the text of the Canzoni as 
incorporated in the Vita Nuom and their text as independent poems 
is unknown to us. But surely the fact that the external tests for the 
value of evidence are as yet doubtful is no reason for suppressing the 
evidence itself. We ought to have before us the whole material, and 
nothing short of it should have been offered us in so elaborate and 
laborious a work as this. 

To have given all the MS, readings at the foot of the page, as Beck 
has done (though very inaccurately, according to Barbi and the 
authorities he cites), would no doubt have involved much labour, but it 
need not have swelled the bulk of the volume inconveniently, and the 
absence of such a register leaves us, after waiting fourteen years, still 
without a reliable edition of the Vita Nimva which places the whole 
critical material before us. 

Barbi has bestowed extreme care on the question of orthography, 
1 taken in its widest sense/ as he well says. In the absence of any 
evidence as to Dante's own practice in the matter of spelling he ha3 
attempted to establish the text on phonetic and morphological principles, 
and to make it represent, to the best of his power, the actual linguistic 
usage of Dante s time ; and for this he deserves the grateful thanks 
of the reader who is not an expert. All the genealogical and other 
tables are models of clear arrangement. Beautiful facsimile specimens 
of five MSS,, including the chief representatives of the four great 
families, are added. 

Philip H, Wicksteed, 



Mevicws 



187 



A Grammar of the German Language. Designed for a thorough and 
practical Study 0$ the Language as spoken and written to-day. 
By GeOBGS O. CURME. New York : The Macniillan Co., 1905. 
Bvo. xix + 602 pp. 

A grammar of more titan 800 pages written in English and devoted 
bo German, is a noteworthy event. That such a book come from the 
pen of an American scholar is a proof of the thoroughness with which 
the 'motley crowd ' of modern languages are being studied in the 
United States, and wilt serve, it is to be hoped, as a stimulus to scholars 
in England, whose interests lie in the same direction. Up to the present, 
Mr Otirme's subject has been very much neglected by English scholars. 
There has been little or no attempt to discharge the debt which we owe 
to German scholarship for its contribution to the scientific treatment of 
the English language. We have in this respect been receivers, not 
givers. Would that Mr Curme's book might be the herald of a new, 
and for English scholarship more flattering state of a flairs ! The author 
of the present book has performed his task with great industry. The 
capacity for taking pains may or may not be an attribute of genius, 
but it is certainly a very necessary quality in a scholar; evidently 
Mr Curiae has not that contempt for ' spade-work,' which is perhaps 
086 reason why < Jet man exponents of the methods of modern philology 
met with so few rivals of equal calibre among the two great 
Anglo-Saxon nations of to-day. If the present book does ever so little 

amove the reproach of dilettantism from Anglo-Saxon scholarship 
in such fields it will more than justify its exist* nee, 

If I am inclined to criticise Mr Cunne's work adversely in certain 
particulars. ii ji for the present almost entirely on the score of method. 
It has to be admitted that our ideas of method, as regards the treat* 
ment of a modem Kultursprache,' are still in a transition stage I hold, 
however, that for the ends indicated, the proposals of Ries, and 
following on those, the break with tradition made by Siitterlin in his 
moat stimulating book. Die deuteche Spwxche der Gegenwart, represent a 
great advance in the treatment of modern German grammar. Of this 
movement, however, there is little or no trace to be found In the present 
book, greatly, as it appears to me, to the limitation of its usefulness, 

Perhaps Mr Cuime meant to disarm criticism of this kirid by the 
meiit in his Preface — where he might certainly have found room to 
discuss Ins attitude to the theories mentioned — that the book 'is written 
entirely from the standpoint of the needs of English-speaking students/ 
This hat the grammar is intended for such students as a means 

not only for theoretical, but also for practical study of the language: in 
other words, a repetition of the fatal mistake which for long smot.li- 

(by making Grammar essentially the theoretical study of 
uago— the slave of practical aims. The present book seems to 
dem anew the fallacy of this. To mention only DBS of many 

disadvantages, it crowds up the book with a great deal o( unnecessary 

ballast. For example, six closely printed pages ore devoted to rules of 

13-1' 



188 



It, i >'rtrs 



gender, Tin no theoretical value, as the author eon fosses when 

In rjills I hem "only.., a practical guide/ But they have also no practical 
value, on ;in'iiiinf t>f (In number of exceptions. The practical observa- 
tion thai in cases of doubt one refers to the dtctioii- the gender of 
a word ratlin than to the gtm&UIl that such rules, 
if to be made at all, do not belong to the granim u. The scientific 

u ion of ill. the language, which Mr Oirme has doubl 

aimed at, suffers tremendously by the frequent interruptions rendered 
necessary in order to tell the student hew to translate this, that and the 
other into Unn tetimes the effect produced on the reader is 

almost comic itement as 'the English 

MTOad il marietta)) tn * rertnan speakers were translating 

I lien thoughts out of English! Surely it is time we freed ourselves 
from the nar on that the student of a foreign laaguag 

burning with the deau insists his mother-tongue into it, and that 

this is the attitude of mind in which it must D m !v be approached 
by lino should this be so, that the grammarian is necessarily 

id to mil tit tide of mind. If grammarians really 

undertake thoambiti vtueh Mr Curme has mapped oat 

lei ilu m show the power of language to express mans highest 

thought* and feelings/ it may be suspected that they will have 

eonsiderable difficulty in i 'inn to siieh 

limitations, It is accordingly my opinion that the authors plan of making 
■■'iily an ' outline o( German Grammar/ but also *a valuable book of 
coos/ and one l as complete a* pmiJlMo' on the lines he has ado] 
was n mistaken plan. A scientific gramn. lennan in Etk 

int. probably work of reference on the lines of 

Paul's nut hi \a!uod /VsittAss WorUiimch, but can these things 

he combined It i^ admittedly difficult to draw the line the 

Id be a great g»i? add 

do no, however I erbuch, - nnan is 

i long many other merits that of being a contribution 
towm ng the problem. 

The beat feature of the* to be found in the fact that it ia 

l In fruit of an independent u of the linguistic material. 

Mr Curtne's determination of sWage in Gennan speech is the result of 
own observation of _ro as it BS D and spoken 

lo il.i-. upon e\ collections made by I He has not 

jbw tilln into tin mistake, which natives often make, of repre- 
senting the language instead of as it really is. He 
teat pains nguish between literary and 
colloquial usage, and to devote to the latter the attention which it 
but seldom receives, as well as to make the necessary temporal 
distinctions While, how, have adequately 
lationahin of the htemrv to the ooUoqniaJ language 

tul whether In ban devote* I sufficient atten undary 

between the former and the disjecta. r example. il 

treatment oi the ion in * Da gehort em Grogchen draufges. 



Review* 



189 



As Paul calls this south-west German, it is certainly rather inadequate to 
notice it here merely 'by reason of its pithy terseness. 1 But whatever 
deductions tall to be made on such score or on the score of plan and 
bod, it serins t<> be certain that Mr Curnie's book has consider- 
able value as an independent examination of the problem of (German 
linguistic usage at the present clay. It is a testimony to the authors 

and industry that, his facts are, so far as I have noticed, connect. 
But his manner of stating grammatical things is often vague and 
lacking in precision ; so much so that one may occasionally receive 

nera! impression of inaccuracy, where it is not present. * The 
growth of letters has not kept pace with that of sounds/ or 'This 
change of vowel in the different tens, s la tie result of a different 
Accent which obtained in an earlier period, but is now used to make 
clear certain grammatical distinctions such as tense and number/ 
or, speaking of Venters Law, 'seen in Gothic and less perfectly in Old 
English and other Germanic languages, 1 is not put with felicity. Nor is 

much attracted by such rhetoric as 'The historic memories of 

iany lie in the South, hut the present and future seem firmly seated 
in the North." Most probably this air of vagueness of expi suite 

from the fact that the book,Rfl Already mentioned, 4 Lb written entirely from 
the standpoint of the needs of English-speaking students/ One knows, 
alas, what such needs are, no J his side of the Atlantic at any rate: 
examinations and eram-bi Bu1 in spite of the handicap under 

which Mr Curiae has voluntarily worked, oil book merited more than 
to be noticed under the heading 'school books, 1 as actually happened in 
the jiages of a contemporary journal 

K. A. Williams. 



bU HI M& Stud/fan ntr PbftfeapoMt*. Von 

K\kl KuLix«i. {GeruHfnixtiscite AbhandJkjmgmt xxv.) Breelau \ 
H und FL Marcus, 1905. 8va \ iii + 583 pp, 

Wer Gelegenheit hahe, eine grosscre Anzahl deutacher liand- 

ftehritteii dea xv, and xvl Jahrhunderts dirrehzubluttcrn, dem werden 

i es iiii Texte selbst, auf Blattrandern oder auf ursprllnglich 

ienerj Stellen einzelne Beispiele jenea kleinoo poetiacheD 

tiles aufj i] sein, deaserj We» n und Entwicklung bis auf 

Hans Kosejjplut uns Euling in dem vorliegenden stattlichen, von 

si ^n mien Druckfehl fr ■ ion Bande vor Augen fiihrt. Seit 

Herders Tageo hat das- Priamel (so und nieht 'die' ftrtamel werden wir 

nun mil En ling zu schreiben haben) Blanches denkenden Kopi 

scb&ftigt, mancheo DeflmtioDBversuch hervorgerufen, ja im Jahre 1897 

erschien daniber ein Burn von \\\ Uhl, der das Priamel dem Witz 



1 Mir Hind nur folgende aufgcfalh-n : > v m uuten lien; vou t'oir/ ; 

8* 125 8<&liifa&e]ie ? Z file 2 im ?r*tm Ytn% 8. 21*8: Cirdaria, S, 175 wud difl SebreibuDg 
B,' prooeB 1 Englaoder mHmid anninhn 



190 



Rv 






gleiehstellte und seine lateinische Bezeichnung auf akademiache Kreise 
zurilekfuhrte. Die Unhaltbarkeit seiner Theorie wies sein Recenaent 
Ehrtsmann ira A merger fiir deutichei Aittrt*n fl 86, 100 S naeh. Dhd 
nun nennt Euling, die Grenze enger siebend, epigrammatische Impro- 
visation als Ausgangspunkt des Priamels, gibt ihm ftlfiQ men wohl 
uralteii, vulkMmnlirhen, unliterarisehen Wfchrbodeil, auf dem daa 
Priainel, i-in Herkenroslein, lange, lange wild und keek bliihte, bis Hans 
Rnsi'iipliit linen St ranch von Mr Heeke mit alien Wurzeln nusgrub, 

kcziBtgerecht veredel&e nod Bin mit eineiD lateimsrheu Nan lahen 

in den groasen Garten der Literatur setzte. Dr; n der Hecke 

aber bliihte es und bluht es noeh heute lustig welter 

In der allseitigen Beleuehtung und Bcgrundung dieses < e eluikens 
beruht m. E. die Bedeuiocg der Schrift Eulings, desaen cindringend 
liebe Uinduis flir deutsches Kultur- nnd Literaturieben im 

XIV. und xv, Jahrhundert, wie friih^t* in B61Z16CQ Bueh (Iber Kunz 
Eiatener, bo auch bier, beeomten im sweiten and neunten Kapitel, 
mis tbrdert und fesselt; sie wird, was der Titel verheisst, ein wicbl 
Beitrag snr Volkspoeeie, und gibt dem klaasiscken Priftmel Binen selb- 
stand igen Platz in der deutschen Lite rat urgeschichte des ausgehenden 
Mittflaltrrs, wie man ihn heispiebweide aohoti lauge den Ehrenreden 
der Heroldspoesie zurrkannt hat. 

Euling hat auf den 588 Sri ten seines Bucbes euieo langen, z. T. 

noch wenig betretenen Weg durchwandrrn tAttSfin n, den er sieh, wie 
mirli bediinkt, freilich ofters ooeh lunger und beschwerlicher gemaeht 

hat, als zur Sache gerade notwendig war. Was \V under wnm man 
dem Bnehe das Mtihevolle der Wanderung ansieht! Erschwert winl 
seine Lektiire zudem diireh die fortwahnud^u Verweisungen unter 
den Text; fur viele Falle hatte ein vorausgesehicktes Yerzeiehnis der 
benutzteti Literatur geniigt, Der reiche Stoflf ist in neun Kapitel 
eingegliedert. Es sche i nt mir z weckd ien 1 ich , ih re n Gedan k< 1 1 gj oil; k urz 
wiederzugeben und daran einzelne Zweifel and Bemerkungen ami 
Art zu kniipfen. 

Ausgehend von einer Kritik der bislmrigen Definitionen des Priamels 
von Herder bis auf die neueste Zeit stelit Euling im ereten Eapitel 
(S. 15) seine eigene z. T. auf Wendeler fussendr Definition des/srtigen 
Priamels auf, d. h. des klassischeo Priamels, wie es sich im XV. Juhrhuii- 
dert in ff iirnberg dureh RoflenpiiUfl Kim>t uiisgebildet hatte. Nehen der 
charakteristischen Stilform — eiue Reihe paralleler Einzelli rden 

in beatimmten Forrnen (den spater aufgestellten Typen A — C) rait 
kiinstlenscher Absieht zu einer inneivn Einheit verbundea — wird darin 
gleichstarkes Qewiebt gelegt ant" die Existenz des Priamels als eelb- 
standiger literariacher Gattung epigraiumatisclu'r Improvisationadicb- 
tung. Der Rest des Kapitels grvnzt dt\s so karakterisierte Priamel gegen 
verwandte Gatfcungen ab, wie PrOBaoentenxen, Triaden, Sprichworter, 
Ratsel, Quodlibet (mit beachtungswerten Bemerkungen (iber Hernien 
Botes Koker, S. *V-\ f) t Schnaderhupfel »ra. D is /write Kapitel 
beschiiftigt sich mit dem Naraen des Priamels, Euling fiibrt ihn auf 
einen rausikalischen terminus tecfinicus zuriick, den Rosenpllit bewnsst 



Reviews 



191 



a us dera Musikleben seiner Vafceretadt X urn berg entlehnte und auf 
das kletne poetische Qebilde Ubertrug. Unter Praeambula (Priamel) 
verstand man zunachst unselbstlindige ztira Gesang uberleitende and 
lange nicht aufgezeichnete Improvisationen auf der Orgel oder Laute, 
die nach der Erfindiing der Lau te n tab ulatursch rift durch die Lauten- 
bw-her bold weit verbneitet warden. Das Ansprechende dieser oeuen 
Sypotheee, die auch durch die parallele Entstehung der Soiu.'tt- 
bezeichnung gestutzt wird (S. 61), lasst sich nicht leugnen und diirfte 
sich wohl anderen Herleitungen gegen iiber (z, B. aus der Fechtkunst, 
akademiacher Disputation, Predigt) behaupten, solange wenigstens als 
sich die Existenz del Nameris auf die Dichtungsgattung buzogen, nicht 
ww Rusenpltit mit Sieherheit nachweisen lasst* Wenn Lautenbiicher 
zur Verbreitang des Braaikalischen Priamels und danrit der Wortbe- 
zeiehnung viel beitrugen, so waren unigekehrt noch spate Lehrer der 
holden Lautenkunst deni poetischeii Priamel nicht abhold. Johann 
Stobaus z. B., den wir als tiielitigen Musiker wie als Freund des 
Kunigsberger Dichterkreises srliatzen, hat die Rander eines Autographs 
(nun ->lnane 1021 d^s British Museum), das 1640 geschriebeu, 

Lautenkompositionen, Abhandlungen iiber die Lautenkunst u. a. 
enthalt, init Reimspmchen und Priamoln geftillt, wurunter sich audi 
die 'Krone aller Priamelvierzeilor des Mitt elalters* (Euling, 8. 408) 
befindet, halb in alter, halb in Lutherischer Pragung: 

Ich leb vnd weis nidit wie laug, 
Ich vterb vi id we is nichf wan, 
Ick fahr vnd weis Gott Lob wohin : 
Mich wundert das ich so trawrig bin 1 , 

Kapitel ni handelt vun der Uberlieferung dee Priamels. Vollstan- 
digkeit- wird sich erst anstreben lassen, wenn das grossc, auf Beschreibung 
aller deutschen Handschriften bis zura xvn t Jahrhundert gerichtete 
Unternehmen der Berliner Akademie vollcndet ist Hundsdiriften vom 
xv. Jahrhundert ab, Drucke dfifl xvi. und xvn. Jahrhunderts, Stamm- 
biicher werden als Fundstatten des klassischen Priamels genannt und die 
ersteren recht hiibsch eingeteilt in (a) Priamelbiiehh in der umherziehen- 
den Sprecher, (b) Liebhabersainmlungen, (c) Lesebiieher, (d) g\ 
Samiiielhandschnften, Neben dieser literarisehen tfberlieferung geht 
die umndliche ember, d. h. die Fortpflanzung des volksttimlielun 
Priamels, mit dem der Einzelne nach Gutdiinken schaltet. Oute 
Bemcrkungen iiber das Verhaltnis von Yolks- und Kunstdiehtuug 
schliesscn das Kapitel, Ob das Priamel als selh.stnndige litrrarische 
Qattting in der Welti it era tur zu Hause sei ? das ist die Frage, deren 

1 Zuiu Moiiv v^l. (was Euling nicut anfiihrt); 

vivo ) (quomodo 



itiorior V et DQtOJO quunl> 
itnibtilo ) ('juo 

(118. \miuld 848 vom Jfth re 147G ; vgl. Priil rhe Hamhchriftvn in England, 

n, 4r> j, und: 

Si ijuis sentiret quo tend it et uiide vcuiret, 
Numqaara gauderet sed in oioni tempore fieret. 

(MS. Sloaoe 1888, xiv, Jh.) 



HVJ 



Reviews 



Beantvvortung Kapitel iv gewidmot ist. Die Vergleieher waren allzu 
bereft, auf Qrond ansserer Ahnlichkeiten (Stil forme n wie der 
Aufzuhlung, der Anapher, dee Parallelism^ dor Klimax) das Vorhan- 
deDBeil] d> m Priauiols zu bejahen. Enling hatte es nicht schwer, den von 
Bergmarm aui en Roman v<»n der indisehcn Abkunii des Priamels 

zu zersfcoren und Wackernagels Behauptung, wir bittern das lYianitl 
gerneinsaiu mit der Sanskritpoosie, zu wideriegen, Nach Durchinuste- 
rung auslandisrhen Materials (insbesonders wird die finnischi? Poosie 
hero u) kommt Euling zu dem Result-ate (S. 140): das Niirn- 

berger Priamel (d. h. das klassische Priamel Hans Rosenpluts) scheidet 
si'h deutlich. von den kunstliehereu roniarusehtn Forrnen des Mittclalters, 
et bl weder crientaliscfaer Abkunft, noch den Indogernianen gemeinsam, 
1 1 ist der Versuch R. M. Meyers ein urgermanisehos Priamel zu 
► r\\< isrn, ist afa gescheitert zu betraehten, derm blosse priarnelhaften 
Formea altgernmnischer Poesie konstituieren noch keine eigene Dich- 
tungsgattung; erst in derdeutsehen Literatur nndet sich das Priamel 
als solche und auch da bat is sich erst allmahlich entwiekelt. Diese 
scharfe Scheidung zwisehcn litorarischer Gattung und blotter Stil form 
muss man sich bei der Lektilre ran tailings Buch stets vor Augeii 
halten ; auf ihr baut es sich auf. 

Naehdem Euling im funften Kapitol sich kurz mit einigex) Theorien 
zur Entstehung des Priamels uuseinaiidergeselzt und ausfuhrlioher die 
Ansicht R. M. Keyen (ateite jetat auch (lessen StiMstik, S. 39) die alt- 
germanische Figur der Hanfung hatte das Friunel mr Blute gebracht, 
zuruckgewiesen hat, nennt er am Sehluss des Kapitels ala Wurzel der 
primitive n Volkskunrt des Priam els Improvisation. Das fuhrt ihn 
iui sechsten, sehr umfangreichen Kapitel zur Karakterisierurag dee 
Vievzeilers als der Hauptform ve.lkstuniHe.her Improvisation ; er ist 
omit, international und noch bis beute die oigentliehe volksmassige 
Priumelforin (S. 186^ Hier kommt seine Unterart, der epigram- 
inatische Improvis.it ionsvierzetler, besonders in Betracht, den im Siiden 
Deutsehlands eine starkere lyrisebe < irundstinimung, im Xorden das 
\'oihei?schen sehweriulligen Ernsts und Pedanterie atiszeichnet, Eine 
Fulle von Bezeichnungen— * Schnaderhiipfer ist darunter wool die 

jbarste — werdon S. 200 aufgezuhlt; sie zeigen seine Beliebtheit 
und Verbreitung. 

Aus di< seiii vierteiler hebt sich dun h seine apecifische Form dear 
priamclhafte \'ierzeiler heraus. Wiederholung und Parallelism us, 
Hauptformen der volkstiimlichen bnjprovisationsdichtung sind die Mittel, 
mil deneu er arbeitet; mit der volkstiimlichen Kunst im allgemeiuen 
beill er Beschrankung auf iinen QedankeiL In drei Typen Lassen sich 
alle Priainelvierzeiler eimadnen: den Typus des synthetischen Priamels 
(A) ttnd der Klimax (B), beide mit eteigender Cietlankonbeweguug. und 
(C), den tallenden Typus des analytisehen Priamels, genau betr&cbtet, 
der Umkehrung von A. Diese Typen sind nicbts nems, srlnai Berg- 
mann und Wemleler batten sich ergknsend sie autgestelit (vgk Uhb Lhe 
tfentsrhe Priomel, S. 116), aber trotadens litt die Fnrscbung bis in die 
neueste Zeit an der Hintanaetanng von Q, was entweder zu enge Delini- 



/iVr/f >irs 



193 



tionen ode? abzulehnende Herleitungen der Bezeichung ' Pri&mel ' ergab 

he Ealtng, S. 10, 58). So ist es ein Verdierist Eu lings, nachdriicklich 

aufdieee F^rin i son zu haben. Aber wenn erSL 209 A und B 

iin Grunde identiseh nennt (8, 223 spricht er freilich nur von den 

nrandten Typua Bh worm er writers S. 233 von der oft scbwierigen 

Unteracheidung der Types A and B red&fc, so wundert nmn sich billig, 

w. untn ©f sich nicht an dem synthetischen and analytischen Typus 

genttgen lieas and sein B etwa als Dnterart pod A mil AJ8 bazeichnefce. 

Mir alleidinga erscheinen bei Betrachtung der S. 212 und S. 22u" 

ibenen Schemata die beaden Types dnreh&tta nicht identisch. Das 

karakteristisrhe von A ist. die Zusannnenfassung in der letzten Zeile 

n andem die Bernerkuogen Eu lings S. 224 t niehts), bei B aber 
fehU dieee, tndeis an ihre Stelle ein neues, im Verhaltnis zu den 
voraufgehenden steigerndes odor gegensatzliches Glied tritt. Freilich, 

ine seiche Steigerung vorhandexi ist oder nicht, scheint otters subjek- 

it Ermesscn anheimzufallen; BO kuim ieh in dem ale Schema gewiihlten 
Beispiel 1 (S, 226), das doch is dieter Hinsicht hesonders karakteristisch 
berdings nur parallelc Aufe&blnng erkennen, deren 
einzelne Glieder mit demselben Eflfekt beliebig vertatischt warden 
kounten. Ebensowenig vermag ich den Typus B an einzelnen anderen hier 
-tell ten Bc«spielen zu finden (man vgl. z. B, S. 229 die aus 
Oberbayern und Btihxnen). Gleiches gilt von Beispioleu ftir die Typeo 
A und C und gelegentlich von spator achtem Material Fs will 

rnir daher sehrm^n, dass Enling in dem loblichen Fifcr reichlichen Stuff 

iiunenzutragen, ttftera iiber das von ihm selbst gestccktc, Streoge 
Ziel hinausgeschossen ist. with rend er an andnvn Stellen (z. B. S, 427) 
bflt ui.der zu enthalrsam wild. Xachdrm Euling noch einen Bliek 
gewor&D hat auf das Vorkopunes des Priamelvierzeilera in unlitcruri- 
BChen, volkattimlichen Gattungen tier Poesic t d. h, im Arbeitslicd, luitsd, 
Kinder* and Volksreim, Zaoberspraoh und Segen — hier interessiert uns 
beeondera die Beobochtung 8. 252 T dasfl ea humor das KernstUck, der 
eigentliche Heilspruch Let, weleher priainclhafteri Ban zeigt— vertulgt er 
tl.is Leberi dee deuteoheu Priainelvienseilerfi l>is ine x\i. Jahrhundert, 

i uaMirlieh die reiehlieheren Niedersohl&ge ties XV. Jahrhunderts, 
selbetversULndlicb aueli der mnd. und verwandten mnl. Uberiiefoung, 
zu IJ _;-n werden. Fin paar ►Stellen aus Otfrid, else BWIS Notkers 

Psali ii ling t der Sprucn dee KIL Jahrhunderts (MS1*\ XIJX T 2), 

j< < i iiu" Stelli.' in Iliiiirivhs v.ni Mrlk ErinnmvM unci bei Wernher von 

Elmendorf: das sind sanitliche, im eiuzelnen nicht einwandfreie ZeugBS 

aus alhivr Ziit. hneh aus dem Unustande, dass in Freidanto Be- 

idenheit einige ganz volhuidete Brjanh Ivierzeiler auftreten f und dflflB 

r niiil. CTberlieferung mit der deutechen eiiie FUUe voo Motiven 
gemeineatn hat : was ant mtereu gememeameD Beeite deuten mdchte, 
Bchlieest Enling schon fur daa xil Jahrhundert aut" etnas siemKch 



■ofnSei leute haoto 

tflUta U^uincji ilfifl : 
jungii leutc minciou sich. 



194 



Reviews 



tchtlichen Schatz gut gepragter Priamelmotive. Mciglich ist das 
ja, aber zwingeodei wobul dem Schluss nicht inne. Wazum BoUen sich 
Fn idanks priamelhafte Vierzoiler nur unter dieser Annahme erklaren 
lassen ? Aus der Reihe der Glied&r, die zum Beweis alter Gemein&ara* 
keit dee in ihnen enthalteneo Motive S. 274 aufgefubrt wefden, soheidet 
der S. 317 abgedruckte englische Vierzeiler BiCoer aus: seine Schluss- 
zeile 'never agree in one f lassfc handgreiflich die blosse ! . aus 

dera moL r fcomea Balden over em erkennen. Aueh die S. 276 — 77 
angeflihrten Ausweichungen dee voraufgehenden, aus dern Hoeh- 
deutechen ttbersetzten mnl Vieraeilers beweisen nichts fur ein 
gemeinsames Motiv; sie erklaren sich aus dem von Euling selbst S. 73 
rturterten ' Henvnvt rhaltnis" des Volkes zum gegebenesD Stuff, Ahnlich 
erkliire ieh mil die S. 275 angrzngenen hd, und ami. Fassuu^n. Wie 
priamelhafte Reiuipaare wandern konnen, habe ieh Zeitsrln. / dent 
Phil., 88, 304 an einem Beispiele zu zeigen versticht. Vorsieht ist 
hier also jedesfalls geboten. Sichereren Bodem wie gesagt. gewinnt 
Euling bei Freidank {S. 285—98), dann sennit er — ein vielleicht nicht 

fmz onbedenklichee Verfahren — einige Vierzeiler aus kiinstlichm m 
trophensystemen Spervogels heraus, endlich bringt er mehr odec 
weniger sioheres Material aus dem Catu, aus Tischzuehten, Thomasiu 
von Circelaria, Konrads von Haslau Spiegel der Tit [/end, alto durchweg 
aus gnouiisch-didaktischer Diehtung. Der Bp&tere Mimiesaiig. ebetfcBO 
die hotisehe Epik wind ertragslos ; um BO reichlieher tiiesst der Brunnen 
wieder bei dam Didaktiker Hugo von Trimberj^S, 301 — 14: vulkstum- 
liehe Vierzeiler, die mch eben deshalb Jahrhund<Tti- fan cerht 

haben T abrr ctoch reichlieher sulche mit allgemein moralisientnliin oder 
geistlich-gelehrteni Inhalt durch Ziehen seinen Renner. Im XI v. Jahr- 
hundert entstehen im Siiden die sogenannten uneehten Freidankv- 
zugleich springb Hand in Hand mit der starken religiosen Bevvegung 
des Jahrhunderts, gefurdcrt durch die Bettelnionche u. a. eine geistlieh 
theologische Cberijeferung auf, die den priame I batten Vierzeiler 
inhaltlich vertieft. wahreml der stets daneben einhergehende volkstiim- 
lich sich haufig zur Adoologie neigt, aber aueh das Genrebild (S. 339) 
schatft und otters zu Insehriften ^erwendet wird. Sebastian Brant und 
sein Interpolator schliessen i\ir Oberdeutschland ab; Mitteldeutschlaiid 
und der Niederrhein spenden wenig, urn so mehr die Xiederlande und 
Niederdeutschland (S. 358 — 87); zu den S. 358 angetuhrten Quellen 
mtige man MS. u 144 der kgl. Biblinthek in Briissel hinxufUgei) 
(Zeitschi\ f. d. Pint. 38, 39). Aufmerksam sei endlich in diesem 
Kapitel noch gemacht auf die Bemerkungen Uber den Emfluss der 
Staatekultur auf die vieraeilige Rriainelinjprovis^ttion, die sie geist- 
reioher sugleicfa aber ancfa ^ilziger machto, und auf die von Euling 
aufgezeigte Existenz dee Priamelvierzeilers im Fawtnachtsspiel, WO ihn 
aucb Rosenpliit handhabt. 

Das siebente Kapitel bespricht liingere 'priamelhafte Reimpaare/ die 
sich z. T. durcb Erweiteruug vom Vierzeiler aus entwickelten. Wunsch 
und Gtrofig (S. 422 f.) bedienen sich ihrer mit Vorliebe. Freidank, dfts 
deutsche Bearbeiter der Sermones mtfli parcentes, sowie Hugo von 



Revii ws 



195 



Trimberg sind die besten Zeugen fur diese Form; die mnl. Uber- 
lieferuog verfiihrt hier selbstandig Dass man beim Minne- und 
tteiatergeaang von dem Priamel ats selbstandiger Diehtungsgattung 
oicht reaen kttnne, ist naeh Durchinustcrung der cinschlugigon Xprneh- 
dichtung das Resoltat dea aohtefi KapiteJs. Dam it ist. der I'hergang 

fauf Hans Rosenpltit, den ' Klassiker* dea Priamels, der B6 zur 
iterarischen Gattung erhob, Das neunte Kapitel ist ihm vollstandig 
fewidmet Eine treffliche Karakterimerang dea EoittelalterlicbeB 
liirnbergs stent vomn, eine feinsinnige Hervorhebimg solcher Ziige 
in Rosenpllits Karakter, die seine Huuieigung zur Prianieldichtung 
erklan ii, schlieest eich an; dauo eine Untersuchung der Stoffe una 
Motive: Roeehpltit hangt stark von der kirchlichen Yolksliteratur ab, 
in der audi die Wurzeln des geistlichen Priainels liegen ; clessrti Vater 
ist also Etoeenplfit nicht, wie man gewbhnlich annahrm Populare 
Medicin gewahrt ihm Priamehstoft', auch Schwankerziihlungen halten 
als Qttellen her, aber die Hauptgrnndlage fur Rosen pints Welti iche 
Priamel ist doch die id ten? Giiomik and Stegreitdiehtuug ; was er 
daraus zn gestalten vennag, Beigt etwa der priamelhaftc Spruch vom 
Pfennig; rait Recht werden -S< 557 die Handwerkspriamel besonders 
hervorgehobtm. Weiters beschaftigt Hiding die. Form <Us Rnsenplutschen 
Priamels (8. 566 fgg.); Umfang (8 — 14 Verse das h&ufigste Ansmaes), 
die Typenwahl, Sorgialt, womit OCT Sehluss von ihm behandelt wird. 
Hit einem gedriingten voHiiufigen Ausbliek ant die Wirknng, die seine 
PriamelpH .sir auf die spuh-re Literahir atisgeiibt hat und in einer 
warmenipfundenen oommendaHo dieser Kleinknnst Rosenpllits klingen 
Kapitel und Buch aus. Wir durfen mit Interesse dem zweiten Ba&de 
entgege rise hen, der die Geschiehte d< i s Priumels zn Ende fuhren wird. 
Hoffentlich wird ihm auch ein Gesarnmt .register nicht fehleiL 

R. Phibbsch, 



the en Fntnre. &wU tie littentture Comparie, Par F. Bali 
spergee. Paris: Hachette, 1904. 8vo, 392 pp. 
BibUoqruphie critique de Goethe en France. Par F, Baldexnperger. 
Paris: Hachette, 1907. 8vo. ix -h251 pp. 

With the publication of the promised bibliography Professor 
Baldensperger lias completed his study of f Goethe en France.' A 
second reading of the work with the bibliographical volume at hand for 

pence, lias not merely corroborated the impression that we have here 
b contributioH to the history of Goethe's influence outside Qeno 
which it will not be easy to surpass, but has also convinced me of the 
value of the book as an object-lesson in that branch or method of 

ary study of which Professor Baldensperger is so able an exponent, 

la litterature comparee/ The importance of his treatment of the 

subject will be understood if Ids work is compared with the majority 

of similar studies published during recent years. A critic schooled in 

strictly 'scientific ' methods of lit* rarv rasi arch— and the comparative 



196 



Reviews 



Student is usually inspired by scientific motives — would probably, in 
discussing a subject of this kind, have proceeded dirt'* *r« ntlv ; instead of 
publishing his bibliography three years after the work itself, he would 
have begun by laying down the bibliographical foundation, and would then 
have conscientiously proceeded to build upon it. But M. Baldensperger 
has realised that if 'comparative literature' is to justify itself, it must 
• merely as s science, but also as an art. The "morphological ' 
method might have given as a more methodically arranged bibliography 
— although with the very excel Ion t indices to both volumes this is of 
small account — but, it would have certainly resulted in a much less road- 
able, less vital book than M Haldensperger has produced. In other 
words, we have here, nol merely materials for a comparative history of a 
field of literature and what jxisses as comparative literature at present 
is usually little more than such materials — but also that history itself. 
With an artists instinct &r arranging and grouping, for relief and 
shadow, H. Baldensperger has marshalled his tarts and brought them 
into an order that is something hotter than scientific, while the dis- 
advantages Of occasional overlapping and repetition are unimportant. 
The work is divided into four parts, * L'Autcur de Werfher* ' Le Poete 
dram&tique et lyrique/ 'Science et Fiction." La lVrsoimalit^de Goethe/ 

and each of these parts is made up of tour chapters. The great maSB of 
iaets pertaining to Goethe's influence in France, which at a first glance, 
seen i so hopelessly confusing, have here segregated naturally and 
symmetrically round certain criit-ivs; at the same time, the author has 
DOt violated to any appreciable degree, the principle of chronological 
development. It is in this rare combination of scholarly thoroughness 
and artistic skill and at tin- value of M. Baldensperger , s treatise 

as a lesson in method seems to me to lie. 

There is no ambiguity in the title of the book, tor Goethe's two 
sojourns on French soil precluded any real contact with France itself. 
Strassbuig was, as far as Goethe was concerned, a German city, and at 
Longwy in 1702, Goethe was one of an invading army. Indeed, it is 
Strange — and to the literary generation that came after Goethe it was 
wellmgh incredible — that this most cosmopolitan of poets should never 
have seen, and never have manifested much desire To see I' 

Prom the * comparative ' point of view, no work of Goethe's was so 
important as Werthfr, Goethe began in France as the 'auteur <le 
Werther 1 and he remained the auteur de Werther' until his life was 
nearly over. The chapters of this study dealing with Wert her and its 
influence in Fraxtce seem to me particularly admirable The bistorj of 

that novel is traced with a BUT6 hand from the earliest translations to 
Chateaubriandj and through Chateaubriand to Senancour. I would 
note especially the excellent comparison of Werther and Rene'. These 
chapters are so full of new points of view and suggestive ideas that they 
nrhel one's appetite for that history of the Emigrant literature on which 
M. Kdd« M-perger is at present engaged. Particularly skilful is his 
distinction of the peculiarly Wertherian influence from the main current 
of pre-revolutionary thought in France, which came down from Rousseau, 






197 



and had itself been, in the first in responsible for Werther. One 

of the most instructive aspects of II. Baldenspergers book — and it is 
noticeable in bis discussion of Werthvr—is its conformity to the wis* 
reflection which is stated in the preface: 'II est bien certain qu'une 
^poque litteraire, lorsquolle deeouvre eft quelle annexe des ideV 
doa Ebrmea exatiques, ne goute et ne retient vraiment que les flAnanta 
dont elle porte, par suite de sa propro evolution organique, I'intttifcio 

lle-merne. Les influences etrangeres, k qui Ton felt une 
gloire ou yn crime, suivant les points de vue, de * liberer r " ou de 
oyer** une litterature, n'agifieent jamais que dans une direction 
conforme aux tendances de oelle-CL Elles nous informent de BOUI 

D le mot de Pascal, "elles nous font part de ootae bien." II en esf 
en effet de ces actions intcllectuelles coinme des dcstinees niorak- 
individus, ou Ton donne des conseils, inais on 1*011 n'inspire point de 
conduit r. 

We are warned against the temptation of contusing the drama of 
1830 with that of (loethe, or of attributing too much to the stimulus of 
the latter; we see how easy it is v rate the influence of Goethe's 

lyric on French poetry. SI. Baldottsperger lavs emphasis on the strange 
grotesque quality which the French i from Ffttfst, and OD 

inclined at tiiues to wonder how tar RetSBch'fl famous Outline* may have 
responsible for the distorted rchVction of Uoethes work in the 
French art of the thirties. It is characteristic at least tor the psychology 
of French romanticism and its attitude towards the (Jerman romantic 
spirit, that it should have shown so marked a predilection for the 
bizarre, the theatrical and the tinselly in what it borrowed from across 
tin' Rhine. And this is particularly evident in the French inter} no- 
us of Fau&t, from Gerard de Nervals translation, which Goethe 
himself approved of, to Ary Neherters I ireteheu, wln\ more sentimental 
than naive, had, as Heine said, 'read all Friedrieh Schiller,' and 
Gounod's opera. In other words, the French romantic mind was m- 
hle of grasping just this naive element in Goethe's work; oi 'all 
that generation, George Sand was perhaps the only one who came 
within measurable distance of understanding it. This, tOO, affords the 
natural explanation of Hoffmann's enormous popularity in France; for 
Hoffmann was exactly what, according to the French point of vii u ihe 
tan romanticist ought to have been, and 90 randy waa, Needless to 
Goethe was but ill-adapted to fit this Hoffman: dard 

which the French set up for German literature, and M. Baldcnsperger 
sums up the relationship of (Joel he to the Romanticists in the WO! 
f Leur imitation a 6tfi presque toute de surface; u1 , ptutdt ila 
distingue, dans IcBUvre du poete allemand, les aspects les plus analogues 
a leurs prop res ambitions, et, faisant abstraction du reste. ils ont 
ndiqne Tauteur eotiiTiM mi allie' (p. HJ9). Again, in the chapter on 
k Le Lendemain du Bonuurtisme 1 he auggeets an mteresting comparison 
of Wilhi'lm iMeister — a novel from which the romant.it -is- 
draw any real or lasting profit — with L'ElduocUiofi 80&ti and the 

still modern Wtthlvcr ha/ten with the psychological processes in 



Reviews 

,^ %^& W*MWW Dumas delighted, oi% in our own time, M. Bour_ 

usperger is right in concluding that the ideals of the 

n nti lermany and France were too essentially different 

such comparisons very far, but I am inclined to 

l !<>om than he will admit for a plea for the solidarity 

w i or, at least, of the continental — novel in the nineteenth 

|u ivoouitnonding this book to English readers as the most important 

i" Goethe literature that has come from France in recent 

I , 'tniii'i help expressing the hope that some day a similar task 
will k Attempted for Goethe in England. It is true, the influence of 
Uiwtha in England shrivels up into a very trifling affair compared with 
the full reninl of this volume; hut on one point M. Balder isperger 

iWi light that is of vain* to us, namely, on the modi; >le of 

Imikv \ ietor Hugo, in an eloquent passage at the close of his 
ttiatuire d*un Crim* t compared Paris to the central focus where the 
»i coloured light from various lands met and crossed; and despite 
HjUmaoufi recent taunt that Paris had surrounded herself with a 
t lonese wall against the bftftt thought of the Germanic peoples, France 
Mill remains, in great measure, the intellectual mediator between 
Germany and the reals of Europe. One need only, for instance, look 
uii (h-rhart Hauptmami in our chief English handbook of contemporary 
i iph\ to find that that writer is the author of, amongst other 
dramas, serum h a i id L es A mm so! ita ires i The f u t u re in VGA 

Ligator of ( loathe in England will, if I am not mistaken, discover 
that a very givat deal <*i what we have thought and written about 
Goethe during bhi list hundred years — from that eventful moment 
ulna Carlvlti first lighted mi Madame de Steel's De VAl&magne, to 
Matthew Arnold— has been stimulated and coloured by the active 
mlrrv.st of I'Variiv in Goethe which M. Baldensperger here chronicles. 

J. G. Robertson. 



MINOR NOTICES. 

With nil their faults of style and imperfections — from a modern 

standpoint of critical method, the lectures of Francesco De Saner, 

Petrarch (Stli Hoo mi Pafcwoa di Francesco De Sanctis. Nuova 

hi i dt Benedetto Crooa Naples, A. Morano. 1907) 

delivered tit i their value and their exceptional 

intrti-t [noeed, this study of Petrarch, which repr> brilliant 

and BUCceeaftll effort 00 tbe part of the exile of '68 t<> inspire an 

mputhetie audience with a true and just appreciation of Italy's 

in itself in some sense a classic. Based on the 

conviction thai ' ii base dell* arte...e il viventc, la vita nella sua 

integrity, this criticism is itself extraordinarily alive, candid to a 



Minor Not 



199 



degree in pointing out the faults and littlenesses of its subject, en- 
thusiastic in its appreciation of his merits and his greatness. Often, 
perhaps, mistaken t though not so often as even Carducci supposed), it 
is never superficial and never commonplace. No one can read it 
without gain. The present edit inn tfl exceedingly well edited by KD 
ardent and judicious disciple of De Sanctis, who has handled its 
blemishes tenderly and well, and supplemented its criticism, wl 

BBftiy, by footnotes, His preface and the authors Postilia and 
Append tee to the second edition of 1883 (the first appeared in 1869), 
are full of interesting matter, and afford a glimpse of the development 
of a mind of no common order. The volume forms the third in a 
collected edition of De Sanctis' works. It is marred by few printer's 
ermr.s, and the type, though not of the best, is fairly clear. 

L. R 

Two of the three chapters which make up Professor C. Alphunso 
Smith's Studies in English Syntax (Boston, (Jinn and Co, 1907), are 
(bonded on articles contributed to the Publications qf the modem 
Language Association of America and Modem Language Y /, ; the 
third chapter ia new. The influence of Jeepersen is traceable in these 
studies, but Professor Smith's attitude and results are his own. Indeed, 
this suggestive little book has a value out of all proportion to its size, 
and it cannot be neglected by serious students of the English language. 
We have noticed two unimportant slips: the examples from At, 
ami GUopatra on pages 38 — 9 are doubtful, the inflexion in 'kindly/ 
'sickly' not being clearly adverbial; and 'go' on page 21 is twice 
misprinted for "grow/ We would urge, too, with deference that 
Jesperseo's explanation of ease-shifting in the personal pronouns has 
been rejected too sweeping!?: at any rate, a contributory influence of 
phonetic similarity in the e-forms cannot, we think, be denied, Cf. the 
instances from Malory cited in Jespersen's Proaress in Lauquatje (1894), 
p. 248, 

J. H. G. G. 



The Development of Standard English Speech in Outline, by 
A. M. Hart fN.w Fork, H. Bolt and Co. f 1907), claims to be 'merely 
an attempt to show how the Englishman and American of to-day has 
come by his pronunciation. 1 The author is certainly in advance of some 
of his English contemporaries in starting from Mercian, rather than 
front West Saxon forms; but we cannot lay much more in favour of his 

bonk. It is too technical for the genera] reader, and too sketchy and 

inaccurate for the student of language. The changes of pronunciation 

laueer are eil lightly OT 'explained" by a little 

do-phonetics. We trust that f as a whole, the book may' not * bo 
said to represent Cornell aim and method. ' 

j. h. a. a 



200 Minor Notices 

We have received the Festschrift zur 49. Versammlung deutscher 
Philologen und Schidmdnner in Basel im Jahre 1907 (Basel, E. Birk- 
hauser; Leipzig, C. Beck, 1907). Of its contents we note the following 
items as of interest to the readers of this Review: A. Barth, Le fabliau 
du Buffet; G. Binz, Untersuchungen zum altenglischen sogenannten Crist; 
W. Bruckner, Uber den Barditus; Ch. de Roche, Une Source des 
Tragiques ; A. Qessler, Franz Krutters Bernauerdrama ; E. HofFmann- 
Krayer, Ferndissimilation von r und I im Deutschen ; J. Meier, Wolfram 
von Eschenbach und einige seiner Zeitgenossen ; A. Rossat, La Poesie 
religieuse patoise dans le Jura bernois catholique; E. Tappolet, Zur 
Agglutination in den franzosischen Mundarten. 

The ' Kisfaludy-T&rrsas&g,' one of the most prominent literary 
societies in Hungary, has appointed a 'Shakespeare Committee/ 
presided over by Albert de Berzeviczy, formerly Minister of Public 
Instruction and now President of the Academy of Sciences. The object 
of this Committee is to revise the already existing translation of 
Shakespeare's works, and to publish a periodical of the nature of the 
Shakespeare-Jahrbuch. A bibliography of Hungarian Shakespeare 
literature is in course of preparation. 

A. B. Y. 

The second volume of The Cambridge History of English Literatare > 
The End of the Middle Ages, will be published in the spring. It will 
deal with Piers Plowman (by Professor J. M. Manly of Chicago), 
Richard Rolle, Wyclif and the minor poetry and prose of their period 
not already dealt with in volume i; Gower, Chaucer and the Chaucerian 
school ; the beginnings of English prose ; and those of Scots literature 
(Huchoun, BarDour, James I, Henryson, Dunbar, Douglas) ; the work 
of the Westminster Press, etc. 

We are glad to learn that Messrs Chatto and Windus have arranged 
to publish in this country the handy and inexpensive Bibliotheca 
Momanica, which we have already recommended to the attention of 
students of Romance languages. The list of recent additions will be 
found under New Publications. In preparation are Cervantes, Novelas 
ejemplares ; Camoes, Os Lusiades, v — VII ; and Moliere L'Avare. 

A 'Society di Filologia Moderna' has been formed in Italy with 
a view to the publication, in the first instance, of a new quarterly 
journal, Studi di Filologia Moderna. The provisional Committee 
includes the well-known names of Benedetto Croce, Cesare De Lollis, 
Arturo Farinelli, Guido Manacorda and Paolo Savj -Lopez. Professor 
Manacorda (Catania, Via Caronda, 270) is secretary and the annual 
subscription is, for ordinary members, 15 L., for foreign members, 20 L. 



NEW PUBLICATIONS. 
September — November, 1907. 

GENERAL. 

Arnold, R. F., Das moderne Drama. Strassburg, Triibner. 6 M. 
Baldensperger, F., Etudes d'histoire litteraire. Paris, Hachette. 3 fr. 50. 
Elton, 0., Modern Studies.- London, Arnold. 7*. 6d. net 
Heinzel. L., Kleine Schriften. Hrsg. von M. H. Jellinek und C. von Kraus. 

Heidelberg, Winter. 12 M. 
Kipka, K., Maria Stuart im Drama der Weltliteratur. (Breslauer Beitrage, ix.) 

Leipzig, Hesse. 10 M. 80. 
Kralik, K. von, Die Gralsage. Gesammelt, erneuert und erlautert. Ravensburg, 

Alber. 4M. 
Matthews, B., Inquiries and Opinions. New York, Scribner. 1 dol. 25. 
Saintsbury, G., The Later Nineteenth Century. (Periods of European Litera- 
ture.) Edinburgh, Blackwood. 5*. net. 
Traver, H., The Four Daughters of God. A Study of the Versions of this 

Allegory, with especial reference to those in Latin, French and English. 

(Diss.) Philadelphia, J. C. Winston. 
Woodberry, G. E., The Appreciation of Literature. New York, Baker & 

Taylor. 1 dol. 50. net. 

ROMANCE LANGUAGES. 

Aubry, P., La Rhythmique musicale des troubadours et des trouveres, avec 

musique notee. Paris, Champion. 3 fr. 50. 
Bibliotheca romanica. 32—34, Prevost, Manon Lescaut ; 35, 36, F. Villon, 

(Euvres ; 37—39, G. do Castro, Obras. Las Mocedades del Cid I, n. ; 40, 

Dante, La vita nova. Strassburg, Heitz. Each number, 40 Pf. 
Zeitschrift fur romanische Philologie. Beihefte. xi. A. Neumann- Ritter von 

Spallart, Weitere Beitrage zur Charakteristik des Dialektes der Marche. 

3 M. xn. M. L. Wagner, Lautlehre der sudsardischen Mundarten. 6 M. 

xiii. F. Ewald, Die Schreibweise in der autographischen Handschrift des 

'Canzoniero' Petrarcas. (Cod. Vat. Lat. 3195.) 2 M. 60. Halle, 

Niemeyer. 

Latin. 

Lehmann, P., Franciscus Modius als Handschriftenforscher. (Quellen und 

Untersuchungen zur lat. Phil, des Mittelalters, in, 1.) Munich, Beck. 

7M. 
Pascal, C, Poesia latina medievale : Saggi e note critiche. Catania, Battiato. 

3L. 
Traube, L., Nomina sacra. (Quellen und Untersuchungen zur lat. Phil, des 

Mittelalters, n.) Munich, Beck. 15 M. 

M. l. r. hi. 14 



202 



New Publications 



Italian. 



Studio critico-estetico. Florence, 



Baxdini, M., II teatro di G. B. Niecolini. 

Tip. Galileiaua. 6 L, 
Belluzzi, G. B. (11 sammarino), Diario autobiografieo (1535-41), edito dalT 

autobiografo per cum di P. Egidi. Naples, Rieciardi. 6 L. 
Boiardo, M. M., Orlando Innamorato, risomtrat" sul codiee trivulziano e su le 

prime stuinpe da F, Foffano. Vol, in. Bologna, Romagnoli-Dall' Aequa. 

6L 
BouTET t A., La Critica letteraria di R, BoiighL Turin, Para via. 1 L. 50. 
Cesareo, Q, A,, Critica militante. Messina, Triruarchi. 3 L. 50. 
COPKLU, T., 11 Teatro di 8. Maffei con letter© e documenti inediti. Parma, 

IWttei. 4 L. 
CbooK, B», Letteratura e critica della letteratura coutemporanoa in Italia. 

Ban, Laterza. 1 L. 50. 
Dante. In the- Footprints of Dante, A Treasury of Verse and Prose faun 

the Works of Dante. Compiled by 1', Toynbee, London, Methuen. 

4s, 6rf. net. 
F'atini, G., Agnolo Firenzuola e la borghesia letterata del Rinascimento. 

Cortona, Tip. sociale. 3 L. 
Gardner, E. G., Saint Catherine of Siena. A Study in the Religion, Litera- 
ture and History of the Fourteenth Century in Italy, London, Dent, 

16*. net. 
Oarlanda, F«, 11 verso di Dante. Rome, Soc. Tip. Laziale. 5 L, 

< Ioldoxi, C, Memorio riprodottcmtegralmente dalle edizione originate franeese 

(1787). Con prefazione e note di Q. Mazzoni. % 2 roL Florence, Bar bora. 

7 L. 
Lki , V,, Studies of the Eighteenth Century in Italy. 2nd ed, Loudon, F. 

Unwin. 21*, net. 
MoNETfj Or, La canzouetta. Sue origini ; rclazioni eon gli anacrcontici stranieri. 

La canzonetta del Chiabrera 6 del Kinucdni. Home, Tip. Artigianelli S 

Giuseppe, 2 L. 50, 

Monti, V,, Poesie, scelte, illustrate e commentate da A. Bertoldi. Nuova 
ediz. Florence, Sanson i. 2 JL 50. 

Pkrtusiu, M,, La vita e gli scritti di G. Kuffiui. Genoa, Libreria nuova. 2 L. 

Turhi, V., Dante. (Collezione Pantheon.) Florence, Bar bora. 2 L. 

Valentk, 1L| Vi< .-tor BllgO e la liriea italiana. Turin, Paravia, 2 L. 50, 

i kr, K., Die gotttiche Komodie, Entwieklungsgeschichto tind Erklaruug. 
I. Bd., 2. Teil t Ethiflch-politische Entwicklungsgeschichte. Heidelberg, 
Winter. & M. 



Spanish. 



Bihlioteca de Autores Espaiioles. Origcnes de la No vela. Tomo u. Novelas 
de los siglos xv y xvi, oon un ^studio prelirniuarde M. Menendez y Pelayo. 
Madrid, Railly-Bailliere. 12 pes. 

antes Saaykdra, l£ de* El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mane ha. 
Primera edicion critica jx>r C. Cortejrin. Tomo I. in, Barcelona, *La 
A cad em tea, 1 

Getix<\ L. G. A., Vida y proceso del Maestro Fr. Luis de Le<m. Salamanca, 

l\i];ilrava, 5 pet. 

Marti GftAJALSB, F., Ge&cionefQ de los Nocturnos de Valencia, extractado 
de sus actas originates por P, Salvft. 3 tomos. Valencia, Vives y Mo 
45 pes. 



New Publications 208 

Menbndez Pidal, R., Leyendas del ultimo rey godo. Notas e investigaciones. 

Madrid, Revista de Archivos. 5 pes. 
Mercader, G., £1 Prado de Valencia, Edition critique, avec une introduction, 

des notes, et un appendice. Par H. Merimee. Toulouse, Privat. 5 fr. 
Quevedo Villegas, F., Obras completas. Edici6u crftica. 3 tomos. Sevilla, 

Imp. de F. de P. Diaz. 
Romances populares de Castilla, recogidos por N. A. A. Cortes. Valladolid. 

5 pes. 
Ro8anes de Larrea, A., Elementos de gramatica castellana. Oviedo. 
Salas Barbadillo, A. J. de, Obras. Tomo 1. Ed. E. Cotarelo y Mori. 

(Collecci6n de Escri tores Castellanos, tomo cxxviii.) Madrid, Murillo. 

5 pes. 
Sicars Y Salvad6, N., D. Manuel Tamayo y Baus. Estudio crftico-biogrdfico. 

Barcelona, L'Avenc. 3 pes. 
Veroara t MARTfN, G. M., Refranes y cantares geograficos de Espana. 

Madrid, Imprenta Ibenca. 5 pes. 
Vezinet, F., Les Mattres du roman espagnol contemporain. Paris, Hacbette. 

3 fr. 50. 
Zacoaria, E., Bibliografia italo-spagnola ossia edizioni e versioni di opere 

spagnole e portogbesi fattesi in Italia. Vol 1 (edizioni). Bologni, 

Beltrami. 3 L. 

Portuguese. 

Noblino, 0., As cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade, trovador do secolo 
xni. Ed. critica com notas e introduccao. Erlangen, Junge. 3 M. 

French. 

(a) General (Language, Dialects). 

Br£biox, Etude philologique sur le nord de la France. Paris, Champion. 

7 fr. 50. 
Faguet, E., A Literary History of France. London, F. Unwin. 12*. 6c?. 
La Gra8SERIE, R. de, L' Argot et le parler i>opulaire. Paris, Duragon. 6 fr. 
Lucas, St J.. Tbe Oxford Book of Frencb Verse. 13tb cent, to 19th cent. 

Oxford, Clarendon Press. 6*. net 
Sainean, L., L , Argot ancien (1455—1850). Paris, Champion. 5 fr. 
Thorn, A. C, fitude sur les verbes ddnominatifs en francais. Lund, Glcerup. 

2 kr. 50. 

(6) Old French. 

Aron, A., Das hebraisch-altfranzbsischc Glossar der Leipziger Universitats- 

bibliothek. (MS. 102.) Leipzig, Kaufmann. 3 M. 
Qui von Cambrai, Balaham und Josaphas. Nach den Handschriften von 

Paris und Monte Cassino. Hrsg. von C. Appel. Halle, Niemeycr. 14 M. 
Sir Gawain and the Lady of Lys. Translated by J. L. Weston. (Arthurian 

Romances.) London, Nutt. 2*. 

(c) Modern French. 

Bailey, J. C, The Claims of French Poetry. Nine Studies in the Greater 

French Poets. London, Constable. 7*. Qd. net. 

Barckhausen, H., Montesquieu, sea idees et ses ceuvres. Paris, Hachette. 

3 fr. 50. 

Huszar, G., Moliere et l'Espague. Paris, Champion 5 fr. 



204 



New Publications 



Kahn, A n Le Theatre social en France de 1870 a uoa jours. Paris, Fisch- 
bacher. 3 fr. 50. 

Meklant, J„ Senancourt (1770— 1* 46). Parte, Fisehbachcr. 7 fr. 50. 

Mu hut, G. f La Be*reiuce de Racine. Paris, Sue. franc, d'irnpr. et de libr. 
3 fr. 50. 

Mojsisovirs, K von, Jean Passcrat, sein Lebeu und seine Personlichkeit. 
Halle, Niemeyer. 2 M. 

Nqlde, E. de t Mad. de Stael and B> Constant. Unpublished Letters. Trans- 
lated by O. Harwood. New York, Putnam. 1 dol, 50, net. 

Pierce, W, T., The Bourgeois from Moliere to Beaumarchais. The study of ft 
dramatic type. (Diss.) <oIurabuB. Idol. 

zi, U. t Dottrine politiche del Montesquieu e del Rousseau, Turin, Bocca. 
5L. 

Sthowrki, F., Pascal et son temp*. 2q j>artic. Paris, Ploii-Nourrit. 3 fr. 50. 
Thikmk, U. I\ Guide bibliographiquede la litterature franeaise de 1800 a 1906. 
Paris, Welter. 

Tilley, A,, F. Rabelais. (French Men of Letters, ed. by A. Jessup.) New 
York, Lippineott. 1 dol. 50. net. 



GERMANIC LANGUAGES. 
Gothic, 

Leyen, F. von der, Einfubrung in das Gotische. Munich, Beck. 3 M. 20. 

Scandinavian. 

Bergsoe, V. H. Ibsen paa lochia. Eriudringer fra AatBIM 188S— 6ft, Copen- 
hagen, GyldendaL 5 kr. 

Puandes, G., Levned. Et Tiaar. Copenhagen, Gvldendal. 6 kr. 50. 

Diiksdxkr, A., Ibsen als Norweger und Kuropaer, Jena, Diedericbs. 2 M. 

Falk, U. 8., und A* Tone, Norwegiflch-dSniaches etvnujlogisches Worterbueh. 
Deutsche Bcarbeitung von H. Davidson. }. tan umlung germau. 

Elementar- und Handbucher, iv. Reihe.) Heidelberg, Winter. 1 M MX 

Hansen, 0., Islandsk Renaissance i Hundredaaret for Jonas Hallgri masons 
FOdsel. Copenhagen, Ha 2 kt\ 

J6n«son, F,, Den islandske Litteratur> 1 1 i-.lf.rio tilligeiucd den oldnorake, 
Copenhagen, Gfftd 7 kr. 

K [ell and, A. L. Breve. Udgivne af bam Sttttner. I Bind. Copenhagen, 
Gyldendal. 3 kr. 76, 

Lee, J., The Ibsen Secret. New Fork, Putnam. 1 dot 25. net 

Ruca, E., H. Ibseiis Dramen. 6te Aufl, Dresden, Pieraon. 3 M. 

Seihsel, A., Oebleuschlager in seineu pcrs&nlichen & /iebungon zu Goethe, 

Tieck und Hebl>el. Nebst eiuer OehloTischlager-Bihliographie. R<> 

\ V>k-kmann. 8 M. BOL 
Strindberg, A,, Werke. Deutsche Gesamtausfral>o. in. Abt. Nuvellen. 

7. Band. VerdeuUcht von E. S<j : tiering. Munich, G, M tiller. 4 M. 50. 

Dutch. 

BBOif, G., Vmidels bekering. Amsterdam, E. van der Vecht. 1 fl. 50. 

Geyter, Ji de, Werke. l.— ill. Antwerp. Each 2 fl. 50. 

Leendertx, P., Middel-Nederlandsche dram exie. 2 ged. (Bibliotheek 

van middel-ncderl. letterkunde.) Lejden, SijthofF. 9 fl. 
Snellen, J., Liederen van Hadewijeh, naar de drie bekende has. Kritisch 

liitgegeven. Amsterdam. 



New Publications 



205 



English. 
(a) ffm&ml ogp). 

Cambridge History of English Literature, The. Edited by A. W. Ward and 

A. \i. waller' Vol. l From the Beginning! bo the tyole of Romano*. 

Cambridge, Univ. Press. 9*. net 
Jones, D., Phonetic Tr*i na of Bngliih ftoeai London, Frowde. 2*. 

Wyld, H. CL, The Growth of English. An Elementary Account of the Present 

Form of our Language and its Development. London, Murray. 3a. ft/. 

(©) 0fo? <zvuf Jfcftftf English. 
Brebxer, W 3 Spr&ohe unci Heimat dos altenglischeu * Scriftbov Km .Ms. Corpus 

Christi College, Cambridge, 190. Bonn, Haiisteiu. 4 II 
Cornelius, EL, Die altengliselin Diphtbongierung dureh Pit la tale m Baam ■•! 
r mittelenglischen Dialekte. (Btudsen zur engi Philologie, xxx.) Halle, 

N lemeyer. 6 M, 
Fritsche, P., Daratellung der Syntax in dcm altenglischeii Mcnokigiutu. 

(Diss.) Berlin, Ebering. 2 M. 40, 
GUDT, Q \\\ M., and R. P. Wulker, Bibliothek der angeLsaehsiachen Prosa. 
Band, 2 Abt. W aur forth 's von Worcester ttbersetzung der Dialoge 

Gregors des Gr o OBOD . Einleitung von H. Hecht Hamburg, Grand. 8 M. 
Owl and the Nightingale, The. Edited by J. E. Wells. (Belles Lettres Series, 

Section il) Boston, Heath, 60 ft net 
Zupitza, J., Alt- und nu tie I engl laches Obuugsbuch. 8. Aufl. von J. Kchippcr, 

Vienna, Brautntiller. 6 M. Ho. 

(c) Modern English. 
Aykard, J., La vie d'un poete. Coleridge. 
Bailey, E. J n The novels of G. Meredith 

1 do], 25. net 
BXAxniOXT, F., and J. Fletcher, Works. Vol. v. Edited by A, It Waller. 

(Cambridge Engli ilidge, Unit, Press. 4s. &/. net 

BLAO, W., Miltoa Edited by E. R. D. Maclagan and A. G. B. Russell 

London, Bullen. Bti net 
Hi Kiiuiti;r, I }., Die Lbeung A Mf Shafe iflfH vuv Frage. Eine neue Theorie. 

Thomas. 3 It 
Buns a, M. The English Stage of Tonlay. Translated by S. Brinton. 

Til 672. net 
Boswellstone, W* G., Shakespeare's Ho] lushed. The Qhroniole 

Historical Playa compared. New (h1. London, Chatfco and 

10*. 6d. net. 
Brewster, W, T ., Bpeotmena of Modern English Literary Criticism. New York, 

U i millan. 1 do! I 
Brooke, S, A., Studies in Poetry. London, Duckworth. 6*. net 
«■ handler, F, W., The Literature of Roguery. 2 vols. (Types of English 

Literature^ Boston, Houghton, Mifflin. 3 dolt, net, (Loudon, Ooi 

12*. net) 
QHkTUAVj &, All Fools and The Gentleman Usher. Edited by T. M. Pnrrott 

(Belles Lett res Series.) Boston, Heath. 60 c. net. (London, Harrap. 

2a. 6W. net) 
Club Law, > Comedy acted in Clare Hall, Cambridge, about 1699-1600. Edited 

by G. C. Moore Smith. Cambridge, Univ. Press, for net. 
t'oi KuiiMiK, S. T , The Ancfenl Mariner und Christabcl. Mit literarhistoH , h< r 

Einleitung und Kommentar von A, Eichler. (Wiener Beitrage zur engl. 

Phil, xxvl) Vienna, Braumullcr. 6 M 



Paris, Hachette. 3 fr. 50. 
A study. New York, Serihner. 



Leipzig, 
London, 



and the 
Windus. 



206 



New Publications 



Drayton, ||, Minor Poems. Chosen and edited by & Brett. (Tudor and 
Stuart Library.) London, Frowdo. - r ^. net. 

Eliot, G., Romola. Edited, with Introduction Mid Notes, by G. Biagi. 2 vols. 
London, F. Unwtn. 10*. net. 

Fitz-James, R., Seriuo die Lune in Ehdomada Pasche. Printed at West- 
minster by Wynkyn de Worde, about the year 140.1. (Fifteenth Century 
V ii I similes.) Cambridge, Cuiv. Press. 15*. net. 

Garrick, D., Some Unpublished Correspondence. Edited by G. P. Baker. 
Boston, Houghton, Mifflin & Co. 7 doL 50, net. (London, Constable. 
31*. 6£ net.) 

IIBII, GKfl Work* Vol L The Po*i«& Edited by J.W. Cunliffe. (Okm- 
bridge English (lassies/ Cain bridge, Univ. Press. 4^. 6rf, net. 

Gummerk, F. II, The Popular Ballad. (Types of English Literatures London, 
Constable. 6*. net. 

Henderson, M. S., George Meredith, Novelist, Poet, Reformer. Loudon, 
Me th uen. 6*. 

Jkkhold, W., Thomas Hood. His Life and Times. London, Rivers. 16*. net. 

Joachimi-Deuk, M., Deutsche Shakespeare -Probleme In xvni. Jabrh. und LID 
Zeitalter der Roniantik. (Untersuchungen zur ncuereu Sprach- und 
Literaturgeschichte, xn.) Leipzig, Haesse). 6 M. 

Krats, .L, Poetic*] Work*, Edited by W. T. Arnold. (Globe Edition,) 
London, Macmillan, 3*. &£ 

Lankham, R., Letter describing a part of the Entertainment onto Quel P 
Elis&oeth at Kenilworth in 157o. Edited by F. J. Fumivall London, 
Chatto and Wind us. 5*. net. 



Ledereh, F., Die Irouie in den Tragodien 8haksperes. 
M idler. HI. 



Berlin, Mayer und 



Lolkwood, L. E. t Lexicon to the English Poetical Works of John Milton. 
London, Macmillan. 12*. 6ri. net. 

Moryhon, Pnm, An Itinerary, containing his Ten Teem Travell through the 
Twelve Dominions of Germany, etc. Vols. I. — n. Glasgow, Maelch»r. 
4 vole. 50*. net. 



Moulton, R. G. f Shakesjjeare as a Dramatic Thinker. 
1 dol. 50. 



New York, Macmillan. 
New 



Payne, W. M., The greater English i*oets of the Nineteenth Century. 
York, Holt. 2 dol net. 

Pok, E. A., Poems. Collected and Edited bv E. C. Stedinan and G. E. Woodberry. 
New York, Driffield. 1 dob net. 

Rannie, D. W., Wordsworth and his Circle. Loudon, Methuen, 6*. Dflt 

Riedner, W., Sjiensers Ueleseuheit. L Toil (Munehencr Beit] 

ronianisehen und englisehen Phil., xxxvm.) Leipzig, Ueichert. 3 SI. 20. 

Shakesfeare, W, t -Lovers Labors Lost. Edited by F. J. Fnrnivall London, 
Chatto and Windus. 2*. 6c/. net. 

Shakespeare, W,, The Comedy of Rrrors. Edited by H. Cuniughaui (Ardeu 

Edition). London, Methuen, 2*. 6<f. net. 
Bfl akesfeare, W,, The Tragedy of Anthony and Cleopatra. New Variorum 

Edition, Edited by H. IL Fn Vow York, Lippincott. 4 dol 

Symonb, A., William Blake, London, Constable. 10*. 6c/. net. 
Wolff, M. J., Shakespeare, der 1 Kohter und sein Werk. n. Munich, Beck. 6 IL 
Woodhull, M., The Epic of Paradise Lost. 12 Essays. London, Putnam, 

6*. net. 



New Publications 



207 



German. 

(a) General. 

Klioe, F., Seemannsspraehe. VVortgeechiehtlichefl Handbuch deutscfaer 

Sehifferausdrueke alterer und neuerer Zeit. 1 Liefg. Halle, Wakenhaua. 

6 M. 
Schatz, J,, Altbairische Grammatik. Lai it- nod Flexionalehre (Grammatiken 

der althochdeutsehcn Dialekto, I.). Gcittingen, Vandenhoeck unci Ru- 

precht. 4 K. 80. 
Strombkrg, E,, Die Ausgleiehung des Ablauts ira starken Praterituti), unit 

besonderer Rueksieht auf oberdeutsche Sprachdenkinaler de* 15.-16. 

Jahriniu derta Qdteborg! Wc ltogr e o ft Kerber* i M. Tr», 
sittkrlin, L., Die deutsehe Sprache der Qogeowart 2te Auflagc. Leip 
gtSJEnder. 7 If, 

(h) Modern German, 

Alafberg, f» HT. II. von Dalberg ala Ruhnenleiter und als Dramatiker. 

(Berliner Beitriige zur germ, und roman. Phil., xxxn.) Berlin, Eberiug. 

4 II :>*>. 
Arnim, B. fOK, Qcoohichten. Il< rausg. TOO K. H. Strobl unci K, \Y. Fritsch. 

Berlin, Fontaue. 3 M. BO. 
Bertram, E. Studieu zu Adalbert Stifters Novellentechuik. (Sehriften der 

I i U? rar h is to ri &eb ei i t lest* l\*c h a f t , Bonn, in. \h >rti mind, Rub f n g , \ \L 
Bettelheim, A., B. Auerhaeh. Der Mann, sein Werk, aein Nachlass. Stutt- 
gart, Cotta. 8 ft 
Bode, W. t Amalie, Herzogin too Weimar. 3 Bde. Berlin, Mittler. 9 M. 
Bouchard, P. DK, Goethe et Le Tasse, Paris, Lemerre. 2 fr, 50, 
Bodckb, & A. Goethea Weltanschauung auf oktorfocbet Gruudlage. Stutt- 
gart, From in ami. 8 ft 
Brentano, CX, Frlihlmgakranz in Briefer), ibru geflochten, wie er sol bat es 

schriftlich verlangte, Herauag. von P. Ernst. 2 Bande, Leipzig, luscl- 

Verlag. 6 M, 
BcTROflDORKK. \Y\ v< >n\ Briefe. Honraag. von A, F. Colin. (Deutsche Lit.-Denkni. 

des 18. und 19. Jahrk, 139.) Berlin, Beta 9 M 
David, J. J. Gesanimelte Werke. Herausg. von E. Heilhom und E. Schmidt 

(in 6 Banden). n Munich, Piper. 6 M 
Delerat, E., Quelquea propos 90V Goethe, Versailles, L. Bernard. 2 fr. 50. 
E&stein, EL, Liehteubergs Miidehen. Mit P2 imgedi ikkt» m Briefen Liebtonbergs. 

Munich, Suddeutaehe Monatshefte. 2 M. 50. 
Frankel, J., Meisterbriefe au» der Fruhzcit der Rnrnnntik. Berlin, Behr. 2 M. 
Frenkel^ J„ F. Hebliels VerhaltiMH /.or Religion. (HebbobForscbungen, il} 

Berlin, Behr. 2 M, 50. 
Goethe, J. W, vok, Werke. Herausi;. laq Anftrage der QroHnberzogin Sophie 

von Bftchaeix. i\'. Abt., :^>. und 39. Baud. \Veiraar, Bohlau. 7 M. and 

B |i 80. 
I Jr'NDELFlNOER, F,, ttoni antikr-r Briefe. Jena, Diederichs. 7 >L 
Hakiun*,, \\\, Andreas GrTphiUfl um) dsia Drama der Jeauiten. (Hermoea, v.) 

Halle, Nieineyer. 5 M. 

II aim, H., Gesatnnielte Werke. Hcraung. von J. lbnt, i. Berlin, Fleiachel. 

4 M. 
Hebdel, F., Satntliebe Werke. 1 1 untoriflidl-kritiflQba Ausgabe von R, M , Werner, 

in. Abt,, 8. Bd Briefe). Berlin, l^br, -t M. 
Heink, BE-, Book d Tran.slut^l by >b TodhnnteTi London, Frowde. 

%*. (hi. net. 



208 New Publications 

Hille, C, Die deutsche Komodie unter der Einwirkung dee Aristophanes. 

(Breslauer Beitrage zur Literaturgeschichte, xn.) Leipzig, Quelle und 

Meyer. 5 M. 75. 
Hoffmann von Fallebsleben, An meine Freunde. Briefe. Herausg. von 

H. Gerstenberg. Berlin, Concordia. 6 M. 
Humboldt, W. von, Qesammelte Schriften. vn. Band, 1. Abt Herausg. von 

A. Leitzmann. Berlin, Behr. 7 M. 
Kalibcheb, £., C. F. Meyer in seinem Verhaltnis zur italienischen Renaissance. 

(Palaestra, lxiv.) Berlin, Mayer und Muller. 6 M. 
KoflCH, W., M. Greif in seinen Werken. Leipzig, Amelang. 2 M. 50. 
Lichtenbebo, G. C. Schrifteu. Herausg. von W. Herzog. 2 Bande. Jena, 

Diederichs. 6 M. 
Menzel, W., Briefe an. Fur die Literaturarchiv-Gesellscnaft herausg. von 

H. Meisner und E. Schmidt. Berlin, Literaturarchiv-GeselL 10 M. 
Meyer, R. M., Grundriss der neueren deutschen Literaturgeechichte. 2. Aufl. 

Berlin, Bondi. 5 M. 
Probst, P., Dramatische Werke (1553 — 56). Herausg. von E. Kreisler. 

(Neudrucke deut Literaturwerke des xvl und xvn. Jahrh., 219—221.) 

Halle, Niemeyer. 
Rottmanner, M., F. Schle^els Briefe an Frau Chr. von StransW. l (Schriften 

des Lit. Vereins in Wien, vn.) Vienna, Verlag des Lit. Vereins. 
Schmidt, 0. E., Fouqu^, Apel, Miltitz. Beitrage zur Geschichte der deutschen 

Romantik. Leipzig, Diirr. 5 M. 40. 
Siegel, C, Herder als Philosoph. Stuttgart, Cotta. 4 M. 
Streckeb, R., Religion und Politik bei Goethe. 6 Vorlesungen. Giessen, 

Roth. 1 M. 60. 
Tschebsig, H., Das Gasel in der deutschen Dichtung und das Gasel bei Platen. 

(Breslauer Beitrage zur Literaturgeschichte, xi.) Leipzig, Quelle und 

Meyer. 8 M. 
Wehrung, G., Der geschichtsphilosophische Standpunkt Schleiermachers zur 

Zeit seiner Freundschafb mit den Romantikern. Stuttgart, Frommann. 

2 M. 50. 
Z1E8EMEB, W., Nicolaus von Jeroschin und seine Quelle. (Berliner Beitrage zur 

german. und roraan. Philologie, xxxi.) Berlin, Ebering. 4 M. 50. 



The increased attention given in recent years to the study of 
Modem Languages at the Universities of this country and the 
encouragement of research have made the need of a special organ 
representing these studies seriously felt. With the exemption of the 
Modern Lmguagi Quarterly, there has hitherto been no English 
journal which has attempted to do systematically what is done by 
Modern Languagt Jfafitt, Mod*r% Philology t and similar journals in 
America, and by many publications on the Continent; and English 
scholars in this field have frequently been obliged to publish the results 
of their investigations in France, Germany, or America, 

The Modern Language Review is intended by its promoters to meet 
this need, and to continue, <>n a wider basis, the work which has 
been carried on by the Modern Language Quarterly since 1897, The 
papers which it publishes will be of a scholarly and specialist character, 
embodying the results of research or critical investigation : and, as 
in the Quarterly, English language and literature will receive a 
large share of attention. The pages of the journal will also be open 
to short notes from contributors, and it is proposed to publish from 
time to time hitherto imprinted documents, or texts of literary or 
philological value. It is further intended to review or notice all new 
books rf interest to the student of modern languages or literary history 
which are published in this country, and at least the most impel hint 
of those published abroad, all longer reviews being signed. Each 
number of the journal will contain a classified list of new publications. 

The collaboration of all interested in linguistic and literary research 
is invited, and contributions are not restricted to the English language. 
Contributors will receive twelve copies of their papers free. Additional 
copies may be had at cost price: ootnmnninatioaa respecting these (which 
should be ordered when the proof is returned) should be addreeeed to 
the University Press, Cambridge. 

The Modern Language Review appears four times a year, in 
October, January, April, and July, and the Annual Subscription will be 
8s, net, payable in advance, the cost of single numbers 2& Bd, net 
(post free 8& StL and 2*. 8d, respectively, with the corresponding 
equivalents in foreign monies). The journal is sent to all members 
of the Modem Language Association who have paid their subscription 
(1G& Set) for the current year. Applications tor membership of the 
.Modern Language Association should be addressed to the Hon. 
Secretary, G. F. Bridge, HA., 15, South Hill Park, Hampetead, X.W. 
Contributions, editorial communications and books for Review should be 
addressed to the Editor, Prof. J, G. Robertson, c/o Mr Q F Clay, 
Manager, Cambridge University Press Warehouse, Fetter L 
London, E.C Sal script-ions may be sent to ill] Bookseller or to 
Mr C. F. Clay, addreaoed ai 



Bound copies of Volumes I and II may be obtained from the Cam- 
bridge University Press Warehouse, Fetter Lane, London, E.C. or 
through any Bookseller, price 10s. net. 

Amongst the contributions which have been promised, the following 
will appear in early numbers of the Review : — 

W. Bang, Studien zur englischen Umgangssprache zur Zeit 

Heinrichs VIII. 
H. C. Beechino, The Gardners Passetaunce. 
F. S. Boas, Love's Hospital by George Wilde, an unpublished 

Seventeenth Century Comedy. 
H. G. Fiedler, The Date and Occasion of Shakespeare's Tempest. 
H. Gillot, Les Jugements de la France classique sur l'Allemagne. 
W. W. Greg, The ' Plot ' of Peele's Battle of Alcazar. 
W. P. Ker, Dante and the Art of Poetry. 
J. Lees, Heine und Eichendorff. 

M. A. Lewenz, West Germanic * i ' in Old English Saxon Dialects. 
H. Oelsner, Calderon's La Cisma de Inglaterra. 
R. Priebsch, Neue Fragmente aus dem Peter von Staufenberg und 

dem Busant. 
L. Ragg, Humour and Playfulness in Dante. 
J. G. Robertson, Contributions to the History of Eighteenth 

Century Criticism. 
J. G. Robertson, The Historical Drama in Austria. I. Matthaus 

von Collin. 
A. Salmon, iStudes sur la prononciation de l'ancien francais et ses 

modifications en Angleterre. 
W. Thomas, Milton's Heroic Line, viewed from an Historical 

Standpoint. III. 
A. A. Tilley, Rabelais and Geographical Discovery. II. 
Paget Toynbee, Thomas Roscoe and the Memoirs of Benvenuta 

Cellini. 
Paget Toynbee, The Inquisition and the Editio Princeps of the 

' Vita Nuova.' 

Raymond Weeks, The Covenant Vivien in the ms. of Boulogne. 
L. Wiener, Anglo-Russica. 







OXFORD UNIVERSITY PRESS. 



By P. J, Hartoo and 



THE OXFORD BOOK OF FRENCH VERSE. 

Thirteenth Century to Nineteenth Century, Chosen and Edited by St John 
Lucas, Second Impression, Fcap, Bto, 6s. net; on Oxford India 
Paper, 7 s. 6</. m 

UlfAL DBS D&BATB. "l T ne antholojjk' des poO*JM tvriques frari^i-i, .jin est J'lint* dc< uu Mleures 
ui sachiotis, I. ■ i i ,.i.| i du Bel lay, " France, mere <h-» ftrl 

lotx," Dinniue dafia true) svnthnent & enthousiaema 1 [Ollt i^pondant 

u iVmli.i ; nil | , ui in « Ia fleur '1' Ivrisinc francata tk-nt dans i 

DAILY TELEGRAPH. - M TWa ow anthology ol French |nwti from the thirteenth I 

In Dth • 

iUeuera, who have made of the volume a 'tutu " It to without doubt lite 

haa been p| need bel u4 U U Incom- 

11 of tlte kind which is hi vogue [in France] al the preterit Mine." 

THE WRITING OF ENGLISH. 

Mrs A** EL Laniuion. Crown Svo. It. £></. 

TRIBUNE (Leading Article). "A moat iiif ragtag little treatise ..Mr llartutf ihowa why 

examlnationa have ■ directly peri td dear writhi.-.. ... Da nai had raloafcla ;»v- 

frotn l rjtributes a number of excellent typical aaatdlat.** 

WiJK.— "Mr Harto hat thli abuse. But few. If 

any, ba t to tin task « combinatioi) of ^]»>'ci;il qnalfflcatilnne >u much 10 tba pofett» M 

THE KING'S ENGLISH. By H. W. F. and F. G. F. Second 

Edition. 
JOffiUfAl Of inr< ATfOS. " \n ariejiaal noil ft ■fOtd !■> aualuni ui tai writv Ennihh," 

HEINE'S BOOK OF SONGS. Translated h J. Todhuntto. 

Extra r im it ; <>n Oxford India Paper, "et. 

[Oxford Librmry <\f TwmtaMMM, 

DARD, W, Bod her* tlial rare achievement, 'the spirit ol I 
hi and tender lyrics, and this tittle volume of vereea and transition*, or verse* In translation. i> a 
\ery pleaaairt thing." 

OXFORD HIGHER FRENCH SERIES. Edited by Leon Del bos. 

LATEST VOLUMES. 

JEANNE. By George Baud. Kdited C&cile Hugon, 3*. 6d net. 

LES JOURNEES DE JUIN, 1848. By Stern. Edited Madeleine 

Dblsm* J#. 6 
LA MER. Bj Miuiielet. Edited W* Kobertson. 3*. $iL net. 
ANDRE CHfiNIER: POESIES CHOISIES. Edited Jmm I*eroc- 

QinoMTi 2i. W. net. 
FRANCOIS COPPEE: POESIES CHOISIES. Edited Leon Delbos. 

L'OISEAU. By Micuelet. Edited Louis Cazamian, 8fc net. 

OXFORD MODERN FRENCH SERIES. Edited by Leon Delbos, 

VT Vull'MES. 

SOUVENIRS DE LA VIE MILITA1RE. By Comte Pierre Dl Castel- 

lank, Edited W« G, Ha&goe. *2a. 
LE COLONEL CHABERT. By Balzac. Edited H. \\\ Prest-n 2s. 
LOUIS XI ET CHARLES LE TI*m£rAIRE, Bj Mm hklkt Edited 

E. EaSMAQLT* 2*. 8£ 

LA JEUNESSE DE BONAPARTE, from the Memoin of Bourrwme. 

Edited 61 A. CaxiTOT* 2a. 
MELANGES LITTERAIRES. By J. S. Andrikfx. Edited Ethel 0. 

70fftt» -■«- 
LE ROMAN D'UN JEUNE HOMME PAUVRE. By Octave Feuillet, 

Kitted J. Lafu ttf. &t, 6d> 
LA JEUNESSE DE CHATEAUBRIAND. Edited Gerald Ooodridok. 

Work* Prey 



London: HENRY FROWDE, Oxford University Press, Amen Comer, E.C. 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 
CAMBRIDGE ENGLISH CLASSICS 

A series of faithful reproductions of the original texts of Classical English 
writers. Large Crown 8vo,, 41, 6//. net each volume, 

ROGER ASCHAM : English Works. Edited by William Aldis Wrigh 
1H. A,, Vice-Master of Trinity College. 
Athenxum. No better edition of Ascham s text is ever likely to be printed, 

FRANCIS BEAUMONT AND JOHN FLETCHER. Complete 
Plays and Poems. In ten volumes. Edited by Arnold Glover, M,A. 
and A, R. Waller, M.A. Vols. /,, //., ///., IV. and l\ mw ready ; 
Vol VI in the Press. 
Subscribers tor Complete Sets of the works of Beaumont and Fletcher are entitled to 

purchase copies at the reduced rate of £1 net for the set of 10 Volumes, payable in ten 

instalments of 4/. net, on the publication of each volume 

JOHN BUNYAN, Lift and Death of Mr Badman and The Holy I! a 
Edited by the Rev, Dr John Brown. 

JOHN BUNYAN. Grace Abounding and The Pilgrim's Progress. Edited 
by the Rev, Dr John Brown, 

GEORGE CRABBE: Poenu. Edited by A. W, Ward, Litt.D 
Master of Peterhouse. In three volumes. 
Academy, Here, at last, then, is the edition of Crabbe, and we cannot too heart il 
congratulate Dr Ward and the Cambridge University Press on this addition to a series 
of reprints which, ere long, we shall be wondering how we ever did without. 

GEORGE GASCOIGNE. Edited by Prof. J. W. Cunliffe, D.Lit, 
In two volumes. Volume I, now ready. Volume IL in the Press, 

In the Press. 
GILES AND PHINEAS FLETCHER. Edited by F. S. Boas, M 

Edited by A. R. Waller, M.A. 

SAMUEL BUTLER : Hudiiras. 

To be followed by two volumes, containing the remaining poems an 
prose, including many hitherto unpublished Characters* 

Manchester Courier. The form and type of the volume are beyond praise, and it i 
undoubtedly the best easily accessible edition obtainable. 

ABRAHAM COWLEY : English Writings. Vol. I., Poems. Vol II 
Essays, Plays and Sim dry Verses. 

RICHARD CRASH AW: Poems. 

Times. Altogether this is, what it is meant to be, an excellent edition for students and 
a worthy, though a late, memorial to the work of the most neglected of our great poets. 

THOMAS HOBBES: Leviathan, 

MATTHEW PRIOR: English Writings. Vol. L, Poems on Several 
Occasions, Vol. II., Dialogues of the Dead and other works in prose 
and verse, including much that has hitherto remained unpublished 

CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, C. F. Clav, Manager 
LONDON : Fetter Lane, E.C 



IV 



■ 



PIT 

: 

: 




CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 

MATTHEW PRIOR. Dialogues of the Dead and Other 
Works iii Prose and Verse* 








































wn re 






THE TEACHING OF MODERN FOREIGN LAN 

hGUAGES AND THE TRAINING OF TEACHERS. Bv : 






\fiuug*r 



Second-Hand Books at Half Prices ! ! 

New Books at 25 per cent. Discount! 



Bute >V 



Bend for Lists. 



Book* aont on Approval 



I 



BOOKS BOUGHT. GOOD PRICES GIVEN. 

3. FOYLE, 135, Charing Crose Road, London, W.C. 

THE MODERN LANGUAGE REVIEW 

Ai 
















^^^^■^^^^^^H 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 



' f a 



~oL L 



THE CAMBRIDGE HISTORY OF 
ENGLISH LITERATURE 



EDITED 



VOLUME I 



C«A I 



VIII. 






am. 






co: of vol; 

By A- R. Walltii 



By A. It. 
iLA, 






^^H ^^^^^^^^^^H 



Volume III. 



April 1908 



Number III 



.THE 

MODERN LANGUAGE 
REVIEW 

A QUARTERLY JOURNAL DBFOTBD TO THE STUDr 
OF MEDIEVAL AND MODERN LITERATURE 
A,\ fLOLOi 

no »v 
JOHN G. ROBKRTSON 



ADVISORY BOARD 

H. BRADLEY 
if, BRAND1N 

HOLT?. 
KARL BREl 
Z. DOWDEN 

ER 
J. F1TZMAUR XY 



C. H. HER FORD 

KR 
KUNO MEYER 
VV. R, MORFILL 

R. PRIEBSCH 

KEAT 
PAGET TOYNBEE 




CAMBRIDGE 
AT 

LONDON: CAMBRIDGE UNIVERSITY PI AREHO 

PET NE 

V YOtIC: O, !>♦ PUTNAM 1 !* *OX* 
WMOCKHA 
«OM»AY AVI> urn. 

Entered at |bc rfc Pod Office as Swmd CUm matter. 



Price Two Shillings ana Sixpence net. 



CONTi 

ARTICL 

Rabela eograph 

By Akthxjb Tillev 

irth upon Earth. 1 E 

T 

•y Paget Toym 

d Aroto mi Historical Standpo 

VI I LTEK THOMA 

user and Lady Carey. By Percv W. Lon 

The Elizabethan Soon md the French By 

L, R Kastnek 

W organic I' in Old 

A. Lswinz 

RBVIEV 

A. W\ Ward and A. K. Waller, The Cambridge History 
of English Literat M. Steele — W Bang 

been or ►,— 

W- .Smith, The Boctoi 
(W 

L k).— F. 1 

(F.Sro —O.Elton, J j.— 

C. H. tirandgent, An Introduction to 
(L. Braxdin).— J. Wright, // man Grammar. 

fh German Prim 
— J* A. Worp, G 
in Nederland (J 

MINOR N0TIC1 

hie dm' I/iSienii 
: des M rs in Frankreich, — P 

Book of 

ind 
Tk ml, and ed by C. 0. Chi 

r, The P Knight's Tale and Nun's Priori* 

by F. J, Mather.— H. li 

Pi is of the Malone Society, — Montaig mad* 

(1588). — Publications of the German Commission of the 

Berlin Academy. — New edition- uan classical writers 

NEW PUBUCATL . .. . 



rv;>R 



see 









302 
306 






^^H 






Volume III APRIL, 1908 Number 3 



RABELAIS AND GEOGRAPHICAL DISCOVERY. 

II 1 . 

JACQUES CARTIER. 

In the summer or early autumn of 1545 Rabelais returned to the 
project which he had announced thirteen years before of conducting 
Pantagruel on a long sea-voyage. During this interval the interest 
of Frenchmen in maritime adventure had been sensibly quickened by 
the discovery of Canada. For it was the achievement of their own 
countryman, Jacques Cartier, the Breton pilot 2 . On his first voyage 
(1534), starting from Saint-Malo, he had sailed through the strait of 
Belle Isle between Newfoundland and Labrador, and had reached, 
though without being aware of it, the mouth of the St Lawrence. 
On his second voyage (1535 — 36), after failing to find a passage to 
Cathay — for this was the primary object of his expedition — he sailed 
up the St Lawrence to Stadacone (Quebec) and Hochelaga (Montreal). 
When he returned to France (July, 1536) the second war with Charles V 
had broken out, and for the next four years Francis I was diverted from 
all thoughts of maritime enterprise. It was not till October, 1540, that 
he commissioned Cartier to organise a fresh expedition on a larger 
scale, with the object of establishing a French settlement in Canada. 
A little later, he appointed Jean-Franyois de La Rocque, Seigneur de 
Roberval, to be lieutenant-general and chief captain of the enterprise. 
It was Roberval's task to furnish the artillery and the colonists, and 
[ as this took a considerable time, Cartier, who had the title of ' captain- 

[- general and master-pilot of the ships/ without waiting for his chief, 

* put to sea with five ships on May 23, 1541. He returned in the 

r 1 Continued from Volume n, p. 3& 

3 The most recent work on Cartier ia J. P. Baxter, A Memoir of Jacques Cartier, 
New York, 1906. See also Ch. de la Roncidre, Histoire de la marine frangaise, hi, 
807—333, Paris, 1906. 

M. L. R. III. 15 



210 



Rabelais and Geographical Discovery 



following year having established and afterwards abandoned a fort at 
Charlesbotirg Royal, a little above Quebec. On his way home he met 
Roberval in a harbour of Newfoundland, and disobeyed his orders to 
go back with him to the St Lawrence. Deserted by his subordinate, 
Roberval applied himself with great energy to the settlement at 
Charlesbourg Royal, but after a terrible winter's experience Carder 
was sent out again to bring him home (June, 1543), They reached 
France in the foil owing February, 

The initiative which Francis I bad taken in the exploration and 
colonisation of Canada- had stimulated his subjects to a corresponding 
activity. From 1540 to 1544 fishing-ships from various Norman and 
Breton ports Bailed for Canada every year. In May, 1541, a Spanish 
spy reported to his government that in addition to Cartiers expedition 
ships were being fitted out or had already sailed from Dieppe, Harfleur, 
and Honfleur, from Bforl&ix, Quimper and Croisic 1 . But in 1545 the 
interest in Canada began to slacken. Though the third war against 
the Emperor had been ended by the treaty of Cr£py in the preceding 
September, France was now at war with England, and Jean Ango, the 
great ship-owner of Dieppe, who had hitherto been the guiding spirit 
of French maritime exploration, was devoting all his energies and money 
to the maintenance of the royal navy. However, in the early part of 
the year, the moment seemed still propitious for the publication of an 

nit of Cartiers discoveries, and on February 28 a privilege was 
granted to Ponce Roffet and his brother-in-law Antoine Le Clerc for 
the publication of a book entitled Brief recit et succinate hamitifm, de 
fa tan iiftrtianfaicte es ysles de Canada, Hochelaga etSaguetmy t et autres, 
avec particiilieres vieurs, kntgaige, et cerinwnies des habitafis d'icelles: 
fort detectable a veoir 2 . It is a simple and modest narrat : ve, occupying 
only forty-eight leaves, of Cartier's second voyage. Probably a printed 
account of the first voyage appeared about the same time, but no copy 
of it now exists. Indeed, when Raphael Du Petit Val published an 
account of this voyage at Rouen in 1598, he had to translate it from a 

te vtrnngere. This was the Italian version which Ramusio had 
included in the third volume of his great collection of voyages (Venice, 
1556), and which was probably translated from a printed text. Some 
forty years ago a MS. which bears evident traces of being Cartiers 
original account was discovered in the Bibliothtque Nationale, and 

1 Baxter, op. ciL, pp. 348 ff. 

* The only known copy is in the British Museum. Troes discovered a second, bat it 
was lost with the ship which was taking it to America. See H. Harriase, Bibtiothcca 
Americana i*:tusti*»inut f for a facsimile of the title-page. 



ARTHUR TILLEY 



211 



edited in 1867 by H.Michelant and A. Ram4 under the title of Relation 
un <jinale du voyage de Jacques Cartier au Canada. Carrier's third 
voyage and that of Roberval are represented only by fragmentary 
narratives in Hakluyts Voyages 1 . 

It was, as I have said, in the summer or early autumn of 1545 that 
Rabelais reverted to the idea which he had foreshadowed at the close 
of the Second Rook of making a long sea-voyage the framework of his 
narrative. We read in chapter xlix of the Third Rook that Pantagruel, 
having agreed to accompany Pan urge on a voyage to the * Oracle of the 
Bottle,' assembled his followers at the port of Thalasse near Saint-Halo, 
and there made the necessary preparations 2 . The Third Rook was 
published early in 1546, and in the summer of 1547 Rabelais, who had 
made a homed flight to Metz immediately after its publication, began 
his Fourth Rook with an account of the voyage. In the first half of 
1648 hi- published ten chapters with the fragment of an eleventh. In 
June of the same year we find him at Rome with Jean Du Rellay. He 
returned to France in July, 1550, and obtained a fresh privilege on 
August 6. We may therefore assume that at that date his Fourth 
Bunk was nearly ready for the press. Rut it did not appear till 
January, 1552, and internal evidence points t<« the fact that the 
later chapters — xlviii to lxvii — were added during that interval. 

In the first chapter we read that Pantagruel put to sea at the Port 
of Thalasse, and that he was accompanied by ' Xenomanes, the great 
u nveller and traverser of perilous ways, who had been sent for by 
Panurge and had arrived certain days before. 1 This is followed in the 

iplete edition of 1552 by the statement that ' Xenoinanes had left 
with Gargantiia, and marked out in hi* great and universal Hydrography 
the route whieh they were to take in their visit to the Oracle of the 
Holy Bottle Bacbuc.* Later on in the chapter we learn that the course 
of the ships was set by the principal pilot, and in the 1552 edition we 
are told that the pilot's name was Jamet Brayer. Now, as all students 
of Rabelais know, M. Lefranc, developing an idea first suggested by 
M. ICargry in his Navigations franeuises, has adduced several excellent 
reasons for identifying Jamet Rrayer with Jacques Cartier, and Xeno- 
inanes with Jean F< mteneau, commonly called Jean Alfonse of Saintonge, 



1 For the fire* voyage Mr Baxter translates the Relation oriflifittltf, for the second a MS. 
(No. 5589, one of three) in the ftibliotbcque National?, aa he found several errors and 
omissions in the Brief recit, including the omission of two whole chapters (xi and xii). 
He ridds the fragments from Hakluyt, 

* The privilege for the Third Book is dated September 19, 1545; the concluding 
chapters were probably written not long before this. 

15—2 



2 1 2 



KabeUris and Geographical Discovery 



who accompanied Roberval to Canada a,s his pilot. That Xenotuanes 
stand- for Jean Alfonso there can I think be no reasonable doubt. We 

told in EH, xlix that Xenomanes * had some small holding of the 
domain of Salmigondin in mesne-fee/ and all the commentators are 
agreed that Salmigondin stands for Saintonge. We also know that 
Jean Alfonso before he sailed on his last voyage, on the return from 

eh be was attacked by the Spaniards and mortally wounded in the 
\ji Rochellc (1544), had written ■ raphie which was 

prurtieally an Hydrography, and that it eventually came into the hands 
of the poet Mellin de Saint-Gelais, who secured it far the Royal Library. 
Babelaifi, whu was a friend of Saint-Gelais s, may well have heard of 
this c;iremiistanr«\ Moreover, the part played by Xt momaH6B in the 
TOyftgQj and the air of authority with which he gives advice and 
explanation is in complete keeping w T ith the reputation of Jean AliVatv 
as the most experienced French pilot of his day, who had sailed the 
seas, as he tells us in his Cosnwgraphie, for forty-four years, and had 
explored the coasts of America from the Straits of Magellan in the 
south to Davis Strait in the north 1 . 

As regards the identification of Jamet Brayer with Jacques Cartier, 
there is more room for doubt, but M. Lefrane has considerably strength- 
ened the case for it. He points out that Cartier, like Jean AUbnse, 
had the requisite experience for acting as pilot to Pantagruel on this 
particular route. He also lays stress on a statement made by one 
Jacques Doremet, who in a little volume on tin antiquities of & 
Male, prints the following marginal note opposite a pas tling 

with Carrier's discoveries; 'Rabelais vint apprendre de 08 Cartier les 
termcs de la marine et du pilotage a Saint-Malo pour en chamarrer 
ses bouffonnesques Luciantsines et impies epicureismes/ Dun? 
book was not printed till 1628, and the writer was not bofffi till 
fifteen to twenty years after Rabelais's death. The statement t lure ton* 
rests on tradition only, and without further support cannot be said to 
have much authority. But there are certain indications in Rabelais's 
book of a personal acquaintance with Saint-Malo, where Cartier lived 
till his death in 1557. In IV, Ixvi Panurge, who is generally the mouth- 
piece of Rabelais's reminiscences, says that he had seen the islands erf 
Sark and He tin between Brittany and England, from which we may 
reasonably infer that Rabelais visited them from Saint-Malo. Again 
in in, xxi v Panurge suggests that they should make a voyage to the 



1 See M. Georges Musset's introduction to hia edition of the Cmmoyraphie in the 
Hfcatil de Voyage*, vol. xx, 1904, 



ARTHUR TILLEY 



213 



Ogygian islands which 'are not far from the harbour of Saint Main/ 
Lastly we find scattered up and down Rabelais's book various remi- 
niscences of Brittany, shewing that he was acquainted with the country 
generally, The fact that no name is given to the pilot in the 1548 
edition of the Fourth Book leads M. Lefranc to suppose that it was 
not till after this date that Rabelais became intimate with Cartier 1 . 
If so, the intimacy cannot have begun till after Rabelais's return from 
Rome in the summer of 1550. Rabelais had then, it is true, his parish 
of Meudon to look after, but doubtless his parochial duties were not 
so exacting that they did not admit of an occasional holiday. 

But the question whether Jamet Brayer is Jacques Cartier or not 
jfi comparatively unimportant in comparison with the undoubted fact 
that the influence of Cartii rs voyages is plainly to be traced in 
Rabelais s narrative, In chapter xxx of the Fifth Book Carti< 
mentioned without any disguise among the travellers whom Pantagruel 
and his company encountered in the country of Satin, and in the Fourth 
Book there are several reminiscences erf his first and second voyage. 
Pantagruel sets sail, as Cartier did, from Saint-Malo. On the fourth 
day (according to the primitive edition), which was June 12, he meets 
with a merchant- ves.se 1 returning home, and learns that they are 
Frenchmen from Sai&tosge and that they came from Lantern- land. 
This agrees with the account of Carriers first voyage, where we read 
that on June 12, off Labrador, ' we pereeired a great ship which was 
from La RocfaaHfl, which had pnarod the night seeking the harbour 
of Break 1 Ppc Lantern-land, though it stands for other places as well, 
oert&inly Bta&di for La Rochelle, where there was a Tower of the 
Lantern, betides tare bowesa in the harbour, 

In the partial edition of the Fourth Book, the first land at which 
the travellers touch is the Island of Enuasin (Noseless onea) Of Alli.r 
'The men and women/ we are told, * are like the red-faced Poitevins, 
except that they all... have their nose in the shape of an ace of clubs; 
...and all the people were kindred and related to one another 2 .' 
M. Lefranc very ingeniously sees in this people a double reminiscence 
of Red Indians and Eskimos, the red skin pointing to the fennel and 
abnormally flat D he latter. In his First Voyage Cartier, 

speaking of the inhabitants of Blanc Sablon on the coast of Labrador, 
that ' they paint kbemaelyefl with certain tawny colours/ These, 
Mr Baxter thinks, belonged to the tribe of the Beothics who inhabited 

1 lM narifjatiun* dr VnufinjrutU pp. 270-1. 
a rv, ix (i? of 154s edition). 



214 



Ihtbetais and Geographical Discovery 



fuundland in Cartier s day t but have since been utterly exter- 
minated They were probably, he adds, the same people whom John 
Cabot described as painting themselves with red ochre, and three of 
whom he brought to England. As for the trait recorded by Rabelais, 
that ' all the people were related to one another,' it exactly represents 
the condition of an Indian totem clan. There is r however, nothing 
either about this peculiarity or about Eskimos in the accounts of 
Carrier's voyages, so that if Rabelais is here recording actual ex- 
periences he must have got his information from oral sources — either 
from Cartier or, if he had not made his acquaintance when lie wrote 
this chapter, from Jean Alfonse. For Jean Alfonse's home was at La 
Rochelle, and there seems good ground for suggesting that Rabelais 
had met him there in the Fontenay-le-Comte days, and he may have 
met him again during the interval between his return from Canada in 
the spring of 1543 and his departure on his last voyage in July, 1544. 

From the Island of Ennasin the travellers sail to the Island of 
Cheli 1 , and M. Lc franc suggests that there may be 'some relation 
between King Panigon's reception of the travellers and that of the 
Canadian chiefs who fill so large a place in the narrative of Carrier's 
second voyage,* I am prepared to go a step further, and to identify 
' the good King Panigon J with Donnacona, the * Agonhanna * or lord of 
Canada. For in the complete edition of the Fourth Book he is called 
1 King Saint Panigon/ and in a curious passage in chapter xxv of the 
Fifth Book, which only occurs in the MS. of the Bibliotheque Xationale, 
we are told that 'Panigon in his last days had retired to a hermitage in 
this Island 1 (the Island of Odes) 'and lived in great sanctity and the true 
Catholic Faith/ Now this forcibly reminds one of the fate of Donnacona, 
who was treacherously captured by Cartier s orders, carried off to France, 
and baptized at Saint-Malo, and who died in ( the true Catholic Faith ' 
j ust before Cartier started on his third voyage in 1 540 2 . This resemblance 
between Donnacona and Panigon leads one the more readily to accept 
M. Lefranc's suggestion, and to see in Rabelaiss words, ' Panigon vouhit 
quelle [the queen] et toute sa suite baissassent Pantagrucl et ses gens. 
Telle esfcoit la courtoisio et coustume du pays/ another reminiscence 
of Carrier's second voyage, in the narrative of which we read that 
Donnacona * pria notre cappitaine luy bailler les bras pour les baiser 
et accoller qui est leur mode de faire chore en ladicte fcerreV The 

1 iv, x (v of 1548 edition). 

J Haldoyt, vni* 203 and 145 ^Discourse of Christopher Carleill). 

* Rabelais has doubtless also in his mind ErautnUB's account of the similar custom in 
England, 



ARTHUR TILLEY 



215 



expression *faire chere' probably suggested to Rabelais the contempt 
which Brother John expressed for these ceremonies compared with the 
more substantial cheer of king Panigon's kitchen. 

There is also, if I am not mistaken, another reminiscence of the 
Indians whom Cartier carried off to France. In iv, xlii we are told 
that the Queen of the Chitterlings in pursuance of the treaty with 
I'antagruel sent to Gargantua seventy-eight thousand royal Chitterlings 
* under the conduct of the young Niphleseth, Infanta of the bland The 
noble Gargantua sent them as a present to the great King of Paris; 
but from change of air and also for want of mustard,... they nearly 
all died. 1 But * the young Niphleseth was preserved and honourably 
treated; afterwards she was married in a high and wealthy position, 
and had several fine children, for which God be praised/ Does not 
this too recall the fate of Carrier's Indians, all of whom died with 
the exception of one little girl often years old 1 . 

After leaving the Island of Cheli Pantagruel came to that of 
Procuration, * which is a country all blurred and blotted. I could 
make nothing of it. There we saw Pettifoggers and Catchpoles — folk 
with their hair on. Tiny invited us neither to eat nor drink-/ Hero 
again there serins feo be a reminiscence of Carriers First Voyage. 
Between Chaleur Bay and Gaspe Bay they met with ' thick fogs and 
obscurity/ and of the people whom they encountered on tin- shore of 
(ia.s[>«* Bay, W6 are (old that 'they are the poorest folk that there may 
be in the world/ and that th< y have their heads shorn close all about 
exoepl a tuft on the top of the head which they tie like a horse's bail**' 

The 1548 edition of the Fourth Book ends abruptly with the 
fragment of a chapter which tells of the arrival of Pantagruel and 
hifl companions aftez «h« simm at the Island of the Macreons. Though 
I do not agree with M. Lefranc in thinking that the greater part of 
the Fourth Book was already written when this partial publication took 
place, it is probable that at any rate this particular episode was in 
ft more or less finished state, and that therefore Rabelais w r as still under 

the influent f Cartiei V, voyages when he wrote it. The analogy which 

S£ LafiRBQS pointfl out between Rabelais's description of the spirit- 
haunts! Island Of the M and that which Andre" Thevet gives 

in his lOomogr a phie Universelle of the imaginary [eland of Demons is 
very striking and interesting. Fo Lefranc says, in several maps 

of the sixteenth century an Isle of Demons figures off the coast of 



1 Hakluyt, he. cii. 

1 If, lii (vi of partial edition). 



» Baxter, pp. 108, 109. 



21€ 



Rabelais and Geographical Discovery 



Labrador 1 , and ite legend may well have been familiar to Rabelais. At 
the beginning of the seventeenth century we find the similar name of 
the Isle of Devils applied to the Bermudas, It is the name which they 
bear in the two accounts of the shipwreck of the Sea Adventure, by 
Silvester Jourdan and William Strachey respectively, which Shakespeare 
probably read before he wrote the Tempest*. 

Nearly all the foregoing instances have been taken from the partial 
edition of the Fourth Book, which Rabelais published in 1548. In the 
rest of the book, as it appeared in the complete edition of 1552, there 
ftrt only slight traces of Carriers influence. Canada indeed is men- 
honed by name, the Island of Medamothi, the account of which forms 
the second chapter of the 1552 edition, being compared with it for 
size ; but I very much doubt whether, as M. Lefranc suggests, Meda- 
mothi stands for Newfoundland. For while Medaraothi is described as 
a single island, Newfoundland is represented in all the maps which 
appeared about the time of Carrier's narratives, and which were baaed 
for ' f rtfl 00 his discoveries, as a group of islands, varying from 

m in- in thi* Harleian Map to three in Descelier's Map of 1550. I 
think also that M. Lefranc exaggerates the realism in Rabelais's 
description of the tftrande which Pantagruel bought from a Scythian 
merchant off the country of the Gelones (Siberia). It is true that the 
present" of such i merchant in the neighbourhood of Newfoundland 
agrees with the idea, which Carrier and Jean Alfonse had both formed, 
that Canada was * an end of Asia, 1 but the description of the tarande 
is practically identical with that of the Scytharum tarandrus given by 
Pliny, and I doubt whether Rabelais knew that it fairly well represents 
a real animal, the reindeer. 

There is another possible reminiscence of Carrier's voyages in the 
Fourth Book, May not the vocabulary of the language of the natives 
which appeara at the end of the First and Second Voyages 8 have 
suggested to Rabelais the Brief tM declaration cTouoiffiflf dictions plus 
obscures which he appended to the Fourth Bo- 

In the episode of the Ringing Island which opens the Fifth Book, 
M. Lefranc finds another remiiuetence. He suggests that the idea of 

1 In the iimp of 'Sebastian Cabot* (1544) it is placed near the Strait of Belle Isle. 
In Michael Loki map (1582) it occupies much the sauie position. In the map from 
Peter Martyrs Be orbt novo, published at Paris and dedtealM fed Hakluyt (1667), it is put 
several degrees further north, 

s Jourdan*s narrative is entitled A Bucovenj of the Bermuda* otherwhe called the Uie 
ih, 1610. 

* There is a similar vocabulary at ihe end of the French abridgment of Figafetta's 
narrative of Magellan's voyages. 



ARTHUR TILLEY 



217 



an island inhabited by birds who were once men is inspired by Carrier's 
First Voyage. There we read of three Islands of Birds ; first, the Funk 
Islands to the East of Newfoundland, which were so full of AppOnaU 
(great auks), Oodez (guillemots or razorbills, on possibly both), and 
Margaulx (solan geese) 'that it seemed as if they had been stowed 
there 1 '; secondly, Greenly Island off the coast of Labrador, which was 
inhabited by guillemots and puffins; thirdly, the Bird Rocks in the 
Gulf of St Lawrence, which were 'as full of birds as a Held of grass/ 
and which Cartier named Isles des Margaulx, Now the termination 
of Margaulx is identical with that adopted by Rabelais for fch&eto^aufc, 
monagmthc etc. of his Ringing Island. This may be a mere coincidence, 
bub I am inclined to regard it as lending support to M, Lefranc a sug- 
gestion. Further support is to be found in the mention in chapter iii 
of Robert Valbringue, whom all the commentators agree to be Roberval. 
I may also note that this theory* that the framework for the satire of 
the Ringing Island was suggested to Rabelais by Cartier's voyages 
agrees with a view which I put forward on other grounds in a, former 
number of this Review, namely, that the episode was writ ten in 1546 2 . 
At the same time I still hold to the opinion that the main souk 
inspiration is the legend of St Brandan, in which an Island of Birds, who 
were formerly men, plays a prominent part 3 . Indeed one source may 
easily have suggested the other. For had Rabelais looked at a con- 
tempOXttrj map, as, for instance, the great map made by Pierre Desceliers 
at Anjues near Dieppe in 1546*, he would have seen the Isle mix 
Margaulx in the Gulf of Sb Lawrence, and the Isle of St Brandau 
almoet due East of Cape Race. 

I must reserve for discussion in another number the interesting 
question of Rabelais's views on the 'short and straight way to Cathay/ 

Arthur Tillev. 



■•:. Dti Petit Val lias semi*, a translation of Ram asi o's semi nati (see Baxter, 
P- 77). 

7 n, 25 (October. 1906). 3 See my Frawois Rabelais p. 252. 

* Known as La Mappemonde de Henri IL It is reproduced by Joniard, St Brandan's 
I^le appears in the maps of Sebastian Cabot and Michael Lok, and in the Pari* map 
dedicated to Haklnvt Professor E^erton in ike CmmJbridgt Modern Hhtonj (iv, 746) notes 
that in 1631 a grant of the island was gravely requested and as gravely made. 



'EARTH UPON EARTH; 

Theodor Fontane verdeiitscht in seinen Gedichten (4. Aufl., Berlin, 

1892, S. 447) eine Insehrift, die er auf einem Grabsteine im Kirchhof 

VOU Melrose Abbey gelesen \ 

Erde gleisst anf Erden 
In Gold und in Pracht; 
Erde wird Brde 
Bevor es gedacht ; 
Erde tiirmr Mtf Erden 
Schloss, Burg, Stein ; 
Erde spricht zu Erde: 
Alles wird inein. 

Im Original lauten die Zeilen : 

The Earth goeth on the Earth 

Glistriug like gold 

The Earth goes to the Earth 

Sooner then it wold 

The Earth builds on the Earth 

Castles and Towers 

The Earth says to the Earth 

All shall be ours. 

Aiif'der andcrn Seite dcs Steines stent: 

m&mento mori 

Hire lyes James Ramsay, portioner of Melrose who died July 15th 1761, 

Die Zeilen sind aber viel alter und stammen aus einem mittel- 
englischen Gedichte, das in mehreren Fassungen uberliefert ist. 

Eine derselben, erhalten in clem Porkington MS. (damals im Besitz 
von \V, Onnsby Gore Esq. in Porkington, Salop) wurde bereits 1855 
gedmckt in den Early English Miscellanies in Prose and Verse 
selected from an inedited Manuscript of the Fifteenth Century, edited 
by J, O. Hal li well, for the War ton Club. In einer Anmerkung zu deiti 
Gedichte sagt Halliwell : * The poem here printed, of Earth upon Earth, 
is the most complete copy known to exist. Other versions, varying 
considerably from each other, are preserved in MS. Seld. sup. 53; 
MS. Bawl C 307 ; MS. Raw]. Poet, 32 ; MS. Lambeth 853 ; and in the 
Thornton MS. in Lincoln Cathedral Portions of it are occasionally 
found inscribed on the walls of churches.* Die beiden letzten Fassungen 



H. G. FIEDLER 



219 



in dieser Liste sind 1867 gedruckt worden, und zwar die aus MS. 
Lambeth 853 in Hymm to Hie Virgin and ChH$t> edited by Frederick J. 
Furntvall, EJLTJS., vol. 24, S. 88—90, und die aus deni Thornton MS. in 
den Religions Pieces in Prose and Verse, edited by George G. Perry, 
E.E.T.S., vol 26. S. 96. 

Noch eine andre Fassung des Gedichtes habe ich mir vor einigen 
Jahren aus einer Handschrift abgeschrieben, die damals iin IVsitze 
eines Antiquars in Brighton war, tiber deren weiteren Verbleib ich obex 
irichts ermitteln konnte. Es war eine Pergamenthandsehrift, folio, v<»n 
90 Blattern* Sie enthielt eine lateinische Abhandlung iiber die Meben 
Sacramento 'Oculi Sacerdotia/ und auf der ursprlinglich frei geblieb<>iR it 
Riickseite des letzten Blattes war von einer Hand des funfzehnten 
Jahrhunderts das englische Gedicht eingetragen. 

Diese im Brighton MS. uberlieferte Fassung des Gediehtes scheint 
mir den Vorzug vor alien anderen zu verdienen. Ich gebe zunachst einen 
genauen Abdrue-k dersvlbtn mit alien Schwankungen der Orthographir, 
Uber auslaulendeiii n findet sich durchgangig em ^, doppeltes 1 ist 
racist durchstrichen (tt), u und v werden ohne Untersehied gebraucht, 
fur th wird zuweilen p geschrieben. 

(1) 
Bribe outa of erthe is woadyrly wroghte 
Bribe vpon erthe gete nobley of noughte 
Erthe vpon erthe has sete all his thovghte 
IIunv erabe vpon erthe may be hye brovghte 

(2) 
Erthe vpon erthe wolde be a kynge 
Bow Bftbi B*U tO erthe thenkys he nothyng 
For whan erthe hyddes erthe his rent home brynge 
pnii ttU erthe frutn crthe haf petus party oge 

(a) 

Erthe x\w>n erthe Wynnes castells and tours 

rtbe vnto erthe 'this is all oytcs ' 
But whan erthe opon erthe has bigged his botf 
Than sail erthe for the erthe sofur sharpe shovrea 



(4) 
os movlde opon iimvldc 
j^lyiUryng os golde 
D6O0f go shulae 
rather >an he wolde 



Bribe gotta vpon erthe 
Erthe gothe opon Brthe 
Lyke as erthe to erthe 
Jyte shall erthe to erthe 

(6) 
Why ^ot erthe l«»ucs erthe won- It age thvukes 
Vr why fat erthe vpon erthe swetys or swynkes 
Bbt whan erthe opon erthe is brente W&Mn £e brynke 
pa» st\\\ erthe of the erthe hafe a foule stynke 



220 



' Earth upon Earth ' 



(6) 

Lo erthe vpon erthe consider }>au may 
How erthe comes into J>e erthe nakyd all way 
Whj guide erthe vj>on erthe go stovte or gay 
Sethcn erthe oute of erthe sail passe in por ar&y 

(7) 
1 concell erthe opon erthe \>at wykkydly has wronthe 
The whyle J>at erthe is vpon erthe to turn vp his thouthe 
And praye to god vpon erthe jmt aD the erthe nm 
pat erthe oute of erthe to blys may be browthe. 

Wie die Orthographie so schwankt anch der Dialekt. Neben 
nordlichen Formen wie 'has' 'say*/ *»all/ 'suide,' etc. finden sich 
solche wie * gothe? 'sAall/ '*Aulde/ 'glyderyin/,' die nach dem SttdeD 
oder Mittellande weism. Wir haben es also wohl mit einer Abschrift 
(entweder einer sudenglischen Vorlage durch einen nordenglischen 
Schreiber oder umgekehrt) zu tun, 

Gegen iiber den Sehwankmigen in Orthographie und Dialekt is t eine 
eigentiiniliehe Vers- mid Strophenform sfcreng durchgeiuhrt. Die Strophe 
besteht aus vier Zeilen, deren jede in zwei Halften zerfallt. Die erste 
Halfte endet ausnahmsloa mit dem Worte 'erthe/ In jeder Strophe 
ist inn lie i m durchgeftlhrt. 

Die von Funiivall gedrockte Fassung aus dem Lambeth MS. (c. 1430) 
enthalt fiinf Struphen mehr als die obige aus dem Brighton MS. : 

Lambeth MS. 1 | 3 I 3 I 4 I ft | 6 I 7 I 8 I 9 | 10 I 11 | 12 
Brighton MS. I I 2 I 3 I 4 I — I — I — I 5 I 6 I — I 7 I — 

DieK fiinf Struphen aber zeigen eine von der aller andern abweichende 
und auffallend unbeholfene Form. Es geniigt eine derselben (6) anzu- 
tiihren: 

wrecchid man, whi art |*>u proud >at art of pa ert*j makid I 
Hider bromttiat |«ou no schroud, But poore come fc»u, and nakid; 
Wlianne \n smile is went out, & >i boui in erfre rakid, 
pan |>v bocH I "it VM rank & Vndevout, Of alle men m behatid. 

Die sieben andern Strophen sind dieselben wie im Brighton MS. 
Wenn die beiden Handschriften im Einzelnen von einander abweichen, 
hat das Brighton MS. durchgangig bessere Lesarten, namentlich sind 
die Zeilen im Lambeth MS. oft arg uberladen, z. B. in Strophe 8 
(= Strophe 5, Brighton MS.) : 

Whi J»ot «r|>e to myche loue> erj>e, wondir me jink, 

1 If whi t»at er>o for auperflue erj>e to sore sweet e wole or swynk ; 
For whanne |mt erj* upon erj»e is V>rou;t within ne \>e brink, 
pan schal or}* of >e erj>e haue a rewful swynk. 

Die von Perry gedruckte Fassung des Thornton MS, (c. 1440) giebt 
nur die ersten uinf von den sieben Strophen dea Brighton MS. Im 



H. G. FIEDLER 



221 



Ganzen ist die Strophenform gut gewahrt. In Strophe 4, Zeile 3 ist 
die Forni durch Urastellung verdorben: 

Lyke as erthe to erthe oeucr go scholde, 

(Brighton lt£ 

Lyke as erthe neaer more goo to erthe scholde. 

Thornton MS... 

A ufflordcin bietet die 3te Zeile der zwiten Strophe eine schlechii i. 
Lesart : 

For whan erthe byddes erthe his rent home brynge. 

(BHgfatoO H8, 

When erthe bredis erthe, and his rentis home brynge, 

(Thornton MS .) 

Die noch ungedruckte Fassnng in MS. Arch. Seid. B, supra 
folio 150, verso (c 1450) enthalfc sechs von den sieben StoopheiJ dee 
Brighton MS., Strophe 5 ist ausgelassen. Strophe 4 und fl dee 
Brighton MS. stud umgesteflt. In der letzten Strophe (= Str. 7 defl 
Brighton MS.) ist die Form durch Auslassnng del Wfirtef 'upon earth 1 
in Zeile 3 offenbar entstellt: 

I COWBayl erth apon erth \nt wykytly hath wroht 
Wbyle erth vs apon erth to turne al hy» thuwth. 
N<»\v euiy we to god Jxit al erth wrowth 
pat erth owt of erth t<« bfyl myth be browth. 

In Zeile 2 b and 3* bietet defl Brighton MS. bessere Lesarten. 

Die ebunfalls bisher ungedruckte Fassung in MS. Rawl. C. 307, fol. 2 
(e. 14(>0) enthalt anaBer den ersten ftinf Strophen der Brighton Faosoog 
noch drei andere, die nur in diesern MS, Liberliefert sind. Zwei davon 
zeigen in der letzten Zeile eine abweichende Form* Dieee drei Strophes 

lauten ; 

What may or bo erthe at beste tyme of all? 

tight hot h't erthe opon erthe shall hate a fall. 
But wlim vi the oute of erthe shall com to the last call, 
pim sail ertho be ft ill ferde for £e sely sail. 

Beholde |wu erthe OfMM) erthe what worship Jkm base, 
And thynk |wo erthe opon erthe what ma ist res |wni mase, 
And how erthfl opun ertlie what gatis at pou gase, 
An<! | n II fvnue it forsutbe that pou haste many fase. 

Now he \»tt ertlie opon erthe ordande to go 
Gfw BTtbe vpnn erthe may govern hym so, 

kt when erthe vno< erthe shall be taken to, 
t \*e saule of J»is erthe suftre no wo. 

Die rorietete Strophe muss in Nordengland entstanden sein, dfl 

auegftoge in der sudlichen Dialektform nicht reinien wurden. Auf 



222 



* Earth upon Earth ' 



riordenglischen Ursprung der Handschrift dee ten auch zwei lateinische 

Oedichte am Bade derselben (in derselben Hand wie das tlbrige) auf 

dtiO Tod nines Gilbert Pynchbeck, der 1458 in York starb. Da aber 

unser QedlCht in dieser Hs, neben nordlichen Formen ('sail/ * ha-ve,' 

1 mase/ 'gase/ ' fatfe,* * glittemm/ ') audi eiue Anzah! siidliche Formen 

(' ha/ft/ 'goof A,' 'Mall*) zeigt, so durfen wir wohl darin die Absehnft 

l nt' m nordlichen Schreibera aus einer sudenglisdien Vorlage erkennen. 

Die djonfalls bislang nngedruekte Fassung in MS. Rawl. Poet 32, 

ful, 82, TOM (ft 1440) tragt dieselbe Ubewohrift wie die iim Lambeth 

MS., zti tlrr sie auch amlnv Beziehungen zeigt. Die Halbzeilen sind 

darin mIs Vnliz< tiles gtflbhriebei^ eo dan wir an Stelle jeder Strophe je 

zwei erhalten. Znerst komam acht Strophen, die den ersten vwr der 

Brighton nnd Lamln th Fassung eutopic thefi ! 

Erthe oute of erthe 
Is wondeHy wroujfce. 
Erthe hath of tho erthe 

ii ft digiiite of noughto. 

Ertho apoii erthe 

Hath set alio his thoughtc, 

How erthe apou erthe 

May be In ere ybrotighte. etc. 

Auf diese acht bezw. vier Strophen Folgen die Verse, die im Lambeth MS. 

die siebente Strophe bilden, aber rait wesentlichen Abweichungen : 

Onto of the erthe cam the erthe 
V\ iiitynge his garuament, 
To hide the erthe to lappa the erthe 
To hym was clothing yteut 

Now goth the erthe apon erthe 
hisgeaily ragged aud to rent, 
Therfore schal erthe vnder erthe 
Suffer ful grete turment. 

Dann folgt Strophe 5 des Brighton MS. : 

Whi that erthe loueth erthe 
Wonder y may thinke, 
Or whi that erthe for the erthe 
Un reasonably swete wol or swyuke. 

For whatine erthe vnder erthe 
la brou3te withy tine brynke 
Thanne schal erthe of the erthe 
Haue an oribyll sty tike. 

Dann folgen die Strophen, die auch noch im Lambeth MS. nnd zwar 
an zehnter und fiinfter Stelle stehen, dort aber arg uberladen : 

Yif erthe wold of erthe 
Thus faarlily haue thynkynge, 
And how erthe out of erthe 
Slial at last haue risynge. 



H. G. FIEDLER 223 

Thanne schal erthe for erthe 
Yelde right sweite rekenynge, 
Thanne schuld for erthe 
Neuer mysplese heuene kynge. 

Thow wrecchid erthe pat thus for erthe 
Trauelist nyht and day 
To florische the erthe to paynte the erthe 
With thi wanton array, 

Yit schalt thou erthe for alle thi erthe 
Make thou neuer so gay, 
For thi erthe in to erthe 
Clynge as clotte in clay. 

Dann folgen sieben (bezw. vierzehn) Strophen, die nur in dieser Hs. 

tiberliefert sind. Die erste zeigt einen Formfehler, insofern als der 

Reim nicht durchgeflihrt ist — grace: race; hate: gate — die andern 

bringen kaum einen einzigen neuen Gedanken, sondern wiederholen nur 

redselig und langatmig bereits Gesagtes : 

Thinke now erthe how thou in erthe 
Goist euer in dethis grace, 
And thanne thou erthe for all the erthe 
Shalt neuer stryue ne race. 

Bute for thou erthe with thi erthe 
Hauntist enuye and hate, 
Therefor schal erthe for erthe 
Be excluded from heuene gate. 

Fowle erthe whi louyst thou erthe 

That is thi dedly foo, 

And bildest on erthe 

As thou schuldist dwelle euer moo. 

But thou erthe forsake the erthe, 
Or that thou hennys goo, 
Vnder erthe for lust of erthe 
Thou schalt haue sorow and woo. 

% *» 
Whiles erthe may in erthe 
To festis and to drynkis gone 
Til the be made frome the erthe 
As bare as any bone. 

Thanne if erthe comyth to erthe 

Makyng sorow and mone, 

Thanne saith erthe to the erthe 

Thou were a felow but now art thou none. 

Thus the erthe queytith the erthe 
That doith to him seruyse 
Or trystin on erthe or plese the erthe 
In any maner wise. 

Therfor thou erthe be ware of erthe 
And thou the auyse, 
Lest thou erthe perische for erthe 
Byfore the hihe lustyse. 



224 



* Earth ttpon Earth ' 

For the erthe was made of erthe 

At the first begynnynge 

That erthe schuUI hi hour the erthe 

In trowthe and »ore swynkynge. 

But now erthe lyueth in orthe 

With frilshude and begilynee 

Therfor sefral erthe for erthe 

Be punaehed in payne euerlastyngc. 

But erthe forsake the erthe 
And alle his falshede, 
At il of the erthe restore the erthe 
i.toihIjs that U v n rnysgete. 

Or that erthe be doluyu in erthe 
And vnder fofe 

For syune of erthe frit bfttb do in erthe 
Ful sore he achulle be bete. 



Drede thou erthe while thou in erthe 
Hist witte and reaunne at thi wille 
That erthe for hme of erthe 
Thi snule thoii nought flptllc 

And thou erthe repente the in erthe 
Of alle that thou hast don ille 
Art! bhaniM whalt thou erthe apon erthe 
• hi is biddyngia fulfillo. 

lK k u Sehlttfl bildeo zwei Strophen, die der Schlussstrujih^ i 
Lambeth MS. entaprecben : 

Ami god that erthe tokist in erthe 
And suffredist naynea ful atille 
Late neuer erthe for the erthe 
In dedly syune ne spiUe. 

But t iu tins erthe 

Be doynge euer thi wille 
Bo that erthe for the erthe 
Stye ?p to thi hdv hille. 

Der Dialekt ist siidenglisch. 

Die im Porkingtun MS. (aus der Zeit Edward IV) vorliegende 

Fassung unsevea Gedichtes (gedruckt 1855 von J, 0* Halliwell, siehe 

oben) ist offenbar eine Cberarbeitung der Brighton Fassung. Der 

alte Kern ist deutlich crkennbar. Der tJbcrarbeiter hat zuerst zwei 

siebenzeilige Strophen vorausgeschickt, in deneo er ziini Leeeffl dee 

Gedichtes und zu ernstem Denken an den Tod aufifordert 1 : 

Lo! wordly folkua, thooj this procese of dethe 
Be not awetene, ay nice not in youre tnynde. 
When age commyth, and achorteth is here brethe T 
And dethe commyth, he is not far behynde; 
Theo here dyscreasion echal wel know and fynde 
That to have mynd of deth it is ftil neaseaery, 
Fur deth wyl come; doutles he wyl not lang tarrye. 

1 Der Druelt ist eeiten ; deabalb und weil cine Vergleichung dieser Fas sung niit den 
rn fur unaern Zweck weBenthcb, let sie hier wieder abgedruckt. 



H. G. FIEDLER 225 

Of what estate 30 be, 3oung or wold, 
That redyth uppon this dredful storrye, 
As in a myrroure here 30 may be-holde 
The ferful ende of al youre joye and glorie: 
Therefore this mater redus us to youre memorie: — 
Je that syttyth nowe hye uppon the whele, 
Thynke uppon youre end, and alle schal be wele. 

Die ihin vorliegenden sieben Strophen hat er dann in der Weise 
tiberarbeitet, dass er jeder zwei Zeilen angehangt hat : 

(1) 
Erthe uppo erthe is woundyrely wro3te; 
Erthe uppon erthe has set al his thoii3te, 
How erth uppon erthe to erthe schall be brou3te; 
Ther is none uppon erth has hit in thou3te, — 

Take hede; 
Whoso thinkyse one his end, fill welle schal he sped. 

(2) 
Erth uppon erth wold be a kynge, 
How erth schal to erthe he thinkes nothinge; 
When erth byddyth erth his rent whome brynge, 
Then schal erth fro the erth have a hard parttynge; 

With care; 
For erthe uppon erthe wottus never wer therefor to fare. 

(3) 
Erth uppon erth wynnis castylles and towris; 
Then saythe erth to erth, al this is ourus, 
When erth uppon erth has bylde al his boures, 
Then schal erth fro the erth soffyre scharpe schorys, 

And smarte; 
Man, amend the betyme, thi lyfe ys but a starte. 

(4) 
Erth gose one erth as mold uppone molde 
Lyke as erth to the erth never agayne schold: 
Erth gose one erth glytteryng in gold, 
Jet schale erth to the erth rather then he wolde. 

Be owris; 
}efe thi almus with thi hand, trust to no secateur. 

(6) 
Why that erth lovis erthe merwel me thinke, 
For when erth uppon erth is brotht to the brynk, 
Or why erth uppon erth wyl swet or swynke, 
Then schal erth frou the erth have a fool stynke 

To smele, 
Wars then the caryone that lyis in the fele. 

(6) 
Lo! erth uppon erth consayfe this thou may, 
That thou commys frome the erth nakyd alway; 
How schuld erth uppon erth goe 1 prod or gaye? 
Sene erth into erth schal pase in symple araye, 

Unclad: 
Cloth the nakyd whyl thou may, for so God the bad. 

1 Halliwell'8 Druck : #oe. 
M. L. R. III. 16 



226 'Earth upon Earth' 

(7) 

1 coiicele erth uppon erth, that wykydly haa wroyt, 
Why I erth is one erth, to torn alio hi* thou3t, 
And pray to God uppon erth, that al mad of noujt, 
That erth owte of erth to btjfl may be broujt 1 , 

' With mjrthe*, 
Tliorow helpe J beau Chryst, that was ouer lad us byrthe. 

Der tTberarbeitor liut seine Vorlage an niehreren Stellen verschleeh- 
t<rt. In Strophe 6, Zeile 1, ist 'consavlr ' kuum so gut wie 'eonsydcr/ 
und in Zeile 2 ist ' iroine * entsehieden schlecfater als ' into.' Dio 
Umstellung der Zeilen in Strophe 1 ist ungeschickt, and Zeile 4, die 
Zeile 2 der Vorlage entspricht, ist schon des identischen Reimes wegen 
*fchou3te: thou3te' (statt • noughte ') zu verwerfen. Die Umstellung 
dor Zeilen in Strophe 4 mag hingehen, die Umstellung der Zeilen in 
Strophe o dagegen hut Konstruktion und Sinn entstellt, 

Zwischea der serhsten und siebenten Strophe hat der (Xberarbeiter 
<lie fo] gen den fiinf Strophen efngefugt. Daw diesr Strophen, die nnr 
in diesetn MS, uberliefert sind, in der Tat eine Infceqxdation sind, 
boweifit solum ihre abweichende Form: wahrend in den andern sieben 
Strophen jede der erst en vier Halbzeilen (wie in der Brighton Fassung) 
mit dem Worte 'erthe' schliesst, ist dies in diesen Strophen nieht der 
Fall : 

Erth uppOJ) erth, me thmkys the ml blynd, 

That on erth rytihea to set ft] tJn my ml: 

In the gospel wryttyen exatnpul I fyndt% 

The i>ore went to heyvyn, the ryeh to hel I fvnd, 

* With akyle : 

The t'oramandiueutus of God wold be not fulfyle. 

Erth uppon ttih, deylt? duly thy goodc 
To the pore pepul, that fatitt the thi foode; 
For the love of thi Lord, that rent was one the roode 
And for thi love one the crose schedhb hart blode — 

Go rede ; 

Withoute anny place to reste one hia hede. 

I rilir uppon erth, take tent to my steyvyin-; 

Why] thou levyat, fulfyle the werkya of mercy vij, 

Loke thou late, for oode no for ewyne, 

For tho byne the werkus that helpyne Qfl to heyvyne, 

In haste; 
Tho dettaa who BO dOM tttftr, hyme never J*? agaste. 

Erth uppon ertb, lie thou never so gaye, 
Thow EQOUe wood of this world an ureydy waye; 
Turtle the be-tyme, whyle that thou rnaye, 
Le.ste it lede the into hele, to logege therefor ay, 

In pyne; 
For there is nother to gett, bred, ale ne wyue. 



1 Hftlli well's Druck: houjt. 



* HaHiwelFe Druck : mjjth*. 



1 


in 


alien 


7 


Manuskripten 


1 


in 




6 


t) 


2 


in 




4 


n 


3 


in 




2 


t> 



H. G. FIEDLER 227 

Erth uppou erth, God 3©jf the grace, 
Whyle thou lovvyst uppon erth to purway the a plas 
In heywyn to dweylle, whyl that thou hast apace; 
That myrthe for to myse, it wer a karful case, 

For whye, — 
That myrth is withowttyn end, I tel the securly* 

Die oben besprochene Strophenforai ist so eigentiimlich, dass sie 
beabsichtigt sein muss. Die Brighton Fassung ist die einzige, in der 
sie in alien Strophen streng durchgefiihrt ist Die Bearbeiter kefartott 
sich wenig damn, bemerkten auch vielleichfc die Kunstelei gar nicht. 
In der Brighton Fassung bringt ausserdem jede Strophe einen neuen 
1 1. danken, wahrend in den lingeres Fussungen derselbe Gedanke wieder- 
bolt wird, oder triviale Glossen m bereits Gesagtem gemacbt werden. 
Vbn den uberlieferten Strophen finden sich 



i 



alle amkrn in nur je rimm M;nmskripte. Die ersten sieben Strophen 
zeigen in alien Handschriften jane eigenttlmliche Strophen fV.rm, imd 
diese sieboD Strophen und kcine anderen sind im Brighton MS. ttber- 
liefert. Wir dtirfen also wohl annehinen, dass diese Fassung, wrnn B36 
nieht die Original-Fassting ist, dooh derselben MB naehsten steht. 

Daskleine Gfodicht hat mch otfenbar grosser Beliebtheit erfreut und 
h:it writr 7erbreitung grfimden. Wahrschcinlich im Siiden Englands 
antstanden, wnirde as auch im Norden wiederholt abgeschrieben, Nach 
Malliwells Mitteilung finden sieh Telle desselbrii hie und da an den 
Waiulm QQgllBcber Kirehen, noch im achtzehnten Jahrhundert wurde 
Sine Strophe damns auf einen schottischen Grabstein gemei&selt, und 
eine Ubertragnng deroalbep bat ftchliessKch einen Platz tmter den 
Giiliehteii eines deutsehen Dichters gefundcn 1 . 

H. G. FlKDLEK. 

' Walter Scott interessierte sieh fur das G-edicht. Iu einem Kriefe, den Fiirst Puekler- 
iij um 12. April 1888 am England iu die UeiniAt Handle .'>««■«. 

Stuttgart 1881. lid. rf. S, fi68), hcisst en: l Ich war zum Miftiig vr£ i BtntOgfn 

S. A. ftiif ihrem Landhause vera&gt. wo nitcli eine angi'mhnu Uberraschtmg erwartete. 
Man plazierte mich zwisehen der Wirtin und -iiuiu Ift&gtilf sekr einfach aber liebevoll 
und freundlich aueeebenden, schon bejahrten Marine, der im breiten flchottiachcn, 
WWfgjil als angenehmen Dialekto sprach, und mtr ausserderu waursmheinlich par nicht 
niifgehdlm Wirt, wenn mir nicbt nach eini^n MinuWn bekannt gewoiden — ilas« icb 

hmten — Unbekannten Hasfie Gegeu Elide der TalV.d gab ur uud Sir 

Francis Bnrdett wechselweise Geistorbiatorien zmn Beaten, balb achauerlich lialb launik', 

iheite nacblier noch uine oiiginelle alte liiHchiift, die er vor Kurzem er»t auf dem 
Kirchhofe von Melrose Abbey aufgefonden hatte. Sie lautete folftendermaBPen : ' [bier 
folgt eine zietnlich getreue Wiedergabe der oben p. 218 mitgeteilten Inaehnft ond eine 
deutache tJberaetxnng dereelben). 

10 — 2 



THE INQUISITION AND THE 'EDITIO PRINCEPS' 
OF THE 'VITA NUOVA/ 



With the exception of the Latin Eclogues and Letters, the Vita 
Nttova was the last of Dante's works to appear in print. The i>^ 
Commedia was first printed in 1472, the CfatmtftO in 1490, the Qtamfio 
in 1508, the De Vulgari Eloquent ia (in Trissino's translation) in 1 
and the De Monardda in 1559. The adift'o pjinceps of the Pf&l Xwva 
did not appear until 1576, more than a hundred years after the first 
edition of the Commedia, It was printed *t Florence, and in the same 
volume were included fifteen of Dante's Cara-soni, and Boccaccio's Vita ii 
Dante. 

1 Habent sua fata libelli!* Certainly the late of Dante's works, Bfl 
printed books, has been a curious one. The l)ivifut Com media, after 
it had been in print for over a century, and mure than forty editions of 

it had been publish* d, was placed on the Index, as a book which no g I 

Catholic might read until it had been expurgated by the Holy Offiea 
The De Vulgari Etoquentia, first printed in Italian, was for fifty J 
regarded as a falsification by Trissin^, until the publication of the 
original Latin text by a Florentine exile in Paris'. The Be Monorchia, 
which was in all probability seen through the press by an Englishman, 
an Oxford scholar, the famous John Foxe, the martyrologist, made its 
first appearance in print in the guise of a Reformation tract-, and was 
promptly in its turn placed on the Index. The Eclogues and the L*-r 
the Quaestio, which awefi its rehabilitation to the scholarly labours of 
two members of the Oxford Dante Society, have all been denounced, at 
one time or another, as contemptible forgeries. While, strangest fate of 
all, the Vita Nuova, the work of Dante's earliest years, * the first and 
tenderest love-story of modern literature/ as it has been called, had to 
submit to defacement and mutilation at the hands of the Inquisition, 
before it was allowed to leave the press in its native Florence. 

1 By Jftcopo CorbineUi in 1577, a See my letter in the Athenaeum, April 14, 1900. 



PAGET TOYNBEE 



229 



It was long ago remarked by Milton that the version of Boccaccio's 
Vita di Dante contained in this same volume ia a garbled one. In an 
entry in his Commnnplace Book, under the heading Rex, he notes that 
Boccaccio's account of the De Monarchia, and of its being condemned to 
the flames as a heretical book by the Cardinal Bertrand Poyet, which is 
!■■ he found in previous editions of the Pita, was suppressed by the 
Inquisitor in this edition 1 : 'Authoritatem regiam a Papa non dependere 
scripsit Dantes Florentinus in eo libro cui est fcitulo Monarchia, quem 
librutu Cardinally del Poggietto tanquam scriptum haereticum comburi 
curavit, ufc testatur Boccatius in vita Dantis editione priore, nam e 
posteriori rnentio istius rei omnis est deleta ab inquisitore ' (fol. 182) 2 , 

That certain |< of the Dimna CommediQ should have been 

< .-'ensured as t»M» plain spok»n. of that the De Monarch at should have 
been placed <>n the Index, is perhaps not altogether surprising; but 
that in tin- Vita AVhm even the Inquisition should have been able to 
dtaeover anything offensive to the Church, or to religion, is almost 
incredible. Yet such was the case. Witte, thirty yt^ars ago 3 , pointed 
out that certain terms applied by Dante to Beatrice in the Vita Nuova, 
and certain phrases, have been altered or suppressed in the editio 
prompt; raid RrofettOT Barbi has recently drawn attention to the same 
fact in more detail 4 . Allusions to the Deity, quotations feoits Srriptun- 
words with sacred afrBOCJatJOPg, and 00 <»n, have in nearly every instance 
OOme under the ban of the censnr. One cannot help being struck with 
the triviality, not to say absurdity, of the majority of the alterations. 
Sample. Dante five times applies tu Bealrx <• tin- epithet tjloriosu. 
Once, apparently by BO oversight, the word lias been allowed to stand 
(§ 38, 1. 12); in the four other «-s it has been changed either to 

grCMOBQ (§ 2, I. S * la graziosa donna della iiiia nienle '), OT to legguulm 
(§ 38, I, (J), Of tu vittja (§ 34, L 6), or to unica (§ 40, L 4 'questa unica 
). Again, for salute the censor has substituted in one passage 
tfuiete (§ 3, I. 41 * la donna della quiete *), in another dolcezza (§11,1. 3), 
and in a third donna (§ 11, L 18), which last has been adopted in Be 
modem editions, including the Oxford Dante, although all the mss. read 



1 See my article on the Earlie*t Ret fa F.mjlhh literature in Mi*i ellanea 

tit Stmii CHtici tdOa fa DHOTI di Arturo fjivi/ (1903). 

a Tie* in - 1 1 1 l -= i c ■ n r*l Imprim atu r runs a* follows: l 8i fc veduto la Vita Xtiova descritta da 
I>ante AJlifrhieri, interne cod la Vita dell' tatcftBo Dante daearitt* da Giouan Boccaccio, e 
si e concenao liecn/ia che ni Btampino ijuesto di ultimo di Dieembre 1575. Fra Francesco 
da Pi*a Min. Oonn, Inquisitor Generate dello etato di Fiorenza 0? 

1 In Ins edition of the Vita Nttnca (Leipzig, 1870), p, xxxii. 

4 In his critical edition of the Vita Nuava, published by the Societft Dantetca Italiana 



230 



The Inquisition arid the 'Vila Nuova 1 



salute. In like manner beatitudins is replaced six times out of twelve 
by felidttl (§ 3, 1, 14 J { 5, L 4; | 9, L 12 ; § IS, 11. 35, 38, 40, 89) ; twine 
by quiete (§ 10, L 16 J | llj L 27); and elsewhere by vh in 11,1. 21 ), 

or by alleyrezza (§ 12, L 2), or by fermezza (§ 18, I. 38). While heatu is 
either omitted altogether, as where Dante speaks of * qtiella nobilissima 
e beata annua' (§ 23, 1. 61), or of 'questa Beatrice beata * (| 29, 1. 11), 
or else it is altered to contento (§ 23, 1. 83, 'o com' e con ten to colui che. 
ti vede '). 

On occasion, however, the tampering with the text is d a much 
more serious nature. For instance, at the beginning of § 22 a whole 
sentence has been radically altered. Where Dante wrote 'Siooome 
piacque al glorinso Sire, lo quale non nego la murte a se/ the cen>"r 
prints ' Sicconie piacque a quel vivace amore, il quale impresse questo 
affetto in me' ! In § 26 (II 14—17) where Dante describes how people 
in the streets of Florence exclaimed of Beatrice as she passed by, 
1 Quest a non e feuimina, anzi e uno de' bellissimi angeli del cielo', the 
<eiisor has thought it necessary to substitute 'anzi e simile a uno de* 
bellissimi angeli.' 

Still more serious are the suppressions, affecting as they do some of 
the most beautiful passages in the book. In § 23 the words + Osanna in 
excelsis,' chanted by the angels who receive the soul of Beatrice, are 
omitted, and their place is supplied by dots. In § 24 the reference to 
St John the Baptist, * quel Giovanni, lo quale precedette la vemee luce, 
dicendo: Ego vox damantis in deserto: partite viam Domini,' which is 
introduced in order to explain the connexion between the names 
'Giovanna' and E Priniavera,' is ruthlessly cut out; as is the touching 
cry in the words of Jeremiah from the Lamentations : * Quomodo m 
sola civitas plena populo I facta, est quasi vidua domina gentium/ by 
which the narrative is interrupted (in § 29) when Dante comes tu record 
the death of Beatrice. These words occur a second time a little 
on (in § 30 ), and are again omitted by the censor ; but by an oversight 
he has allowed Dante's twice repeated reference to ' le al legate parole 1 
to remain in the text, whereby he has thrown the whole paragraph into 
confusion. 

The last, and in some respects the most cruel and senseless mutilation 
of the text occurs in the closing sentence of the book. Dante, after 
expressing the hope that he may be spared to w r rite that concerning 
Beatrice, which has never yet been written of any woman, concludes in 
these words : ' E poi piaccia a Colui, che e Sire delta cortesia, che la mia 
anima se ne possa gire a vedere la gloria della sua donna, cioe di quella 



PAGET TOYNBEE 231 

benedetta Beatrice, la quale gloriosamente mira nella faccia di Colui, 
qui est per omnia saecula benedictus. Amen! The censor has destroyed 
the whole significance of this impressive passage by cutting out the 
reference to Beatrice in the last lines, so as to read ' E poi piaccia a 
Colui, che fe Sire della cortesia, che la mia anima se ne possa gire 
a vedere la gloria di Colui, qui est per omnia saecula benedictus! 

Such treatment of a book is indeed like ' raking through the entrails 
of an author/ as Milton puts it 1 , 'with a violation worse than any 
could be offered to his tomb'! The outrage is all the more flagrant 
because in the dedicatory epistle prefixed to the book the reader is 
solemnly told that the Vita Nuova, 'operetta del famosissimo Poeta 
e Teologo Dante Allighieri, da esso Dante, e da altri riputata di non 
piccol valore/ is one of those works, ' le quali ne migliorare, ne pareg- 
giare si possono, bastando dir solamente essere opera di Dante/ 

Paget Toynbee. 

1 In the Areopagitica. 



MILTON'S HEROIC LINE VIEWED FROM AN 
HISTORICAL STANDPOINT. 



VIII. 1 

The caesura is one of the most important variable elements of the 
heroic line. It changes with great frequency in English blank verse 
and more so, or at least with more akill, in the poems of Milton than of 
any other, as the first critics allow. We notice, indeed, how keenly alive 
Milton was to the metrical effect of a break in the measure coupled 
with the practice of run-on lines, when he speaks in his pre far- 
Paradise Lost of the ^ense variously drawn out from one verse into 
another.' A careful study of his art in this respect will therefore repay 
attention, 

Originally, as we saw, the English deeasy liable had a traditional 
pause after the fourth sounded syllable. This rule, brought over from 
France with the nn-tre itself, was observed by Chaucer's contemporaries 
in most cases and recurs in the earliest examples of blank verse written 
by the Earl of Surrey in the farmer half of the sixteenth century, 
Chaucer, however, after he had been influenced by Italian versification, 
shifted the caesuras more freely in his later compositions -\ This in- 
novation of his was adopted by the Elizabethan dramatists after Marlowe. 
Milton, too, a close student of the Italian masters, took the same liberties 
as the latter did. From them he learnt, like the French lyrical poets o£ 
the thirteenth century, to break the line after an unaccented syllable 3 , 
e*g* t P.L*, I, 34: 'TV Infernal Serpent; he it was whose guile' (and 
cf. P.I., n, 159; iv, 413; vi, 223; vn, 412 ; XI, 573 | P.R., n, 465 ; iv, 
352, etc.), and he did so in masterly fashion. 

Whereas. hoW6T6f, with the French and the * arlier English poets a 
caesura was mainly a regular break in each line, Milton seems to widen 

1 Con tin iied from p. 39. 
8 See B. Ten Brink, op. cit,, pp. 178-81. 

8 This baa been termed the tyrfooj caesura by modern critics, especially when it follows 
a fourth unaccented syllable in the heroic line. 



WALTER THOMAS 



2:y.i 



out the conception, and the stress he fays on ' the sense variously drawn 
out from one verse into another' marks his preference f<*r run-«m lines 
and for a grammatical, and not merely a metrical, stop. Still, even in 
these we must distinguish between two kinds, one of which forms a 
sharp break in the measure, and the other a less important and a slighter 
one. The former we shall therefore term actual caesuras, and the tatter 
simply pauses. 

True caesuras are made conspicuous by a marked silence in the 
verse, as is the case in P„L.< ix, 99-100: l O earth, // how like to 
Heaven, // if not preferred / More justly 1 //.' Mere pauses imply, not a 
total interruption, but only a delay, a momentary rest, in the proi: 
of the sentence, such aa may occur between a verb and its object, e.g., 
in P.L, xi, 811-13: 

But prayer / againat Hi* absolute decree / 

No DOOM avails j than breath against the wiucl, / 

Blown .stifling hack / on him that breathes it forth. 

All these breaks in the metre are intermingled either in one and the 
same line or in consecutive ones, as in P.X., lit, 600-1 : 

The atone, / i>r like to that, //' which here l^elow / 
Phtta in vain M9 long have sought 

and the subtle art of Milton is nowhere more conspicuous than in the 
blending of the two. 

In some cases the poet, tW variety 1 * .sake, even tonus down the 
interruption in the sense or suppresses it altogether. This, however, is 
not a frequent device of his, and out of 798 lines in the first book of 
Paradise Lost we have only found 58 practically without a break. The 
<!<•• Msy liable then fairly often forms a complete whole in itself, e.g., P.L., 
111,591: 'The place he found beyond expression bright/ while sumo- 
times the grammar connects it with the previous or with the following 
metre in such a way M to lengthen it apparently into an ampler measure. 
Thus Milton now and again cleverly removes the traditional limits of 
the heroic, lino, as in PJt. t I, 805-6: 

i ruler the covert of some ancient oak 
Of oedar to defend him from the dew 

(and e£ P.L.< vi, 775-70; vni, 586-87) and reverts, go to speak, for i 
while to a kind of metrical prose the effect of which, if sparingly and 
aptly used, is to extend the province of verse. 



1 We note a strong caesura by menus of a double stroke, a panne by a single one. 



Mtlfons Heroic Line 

With respect to the placing of the caesura, we find in these poems 
doe regard paid to traditional rules and room left for more recent 
innovations. Early French and Italian poets preferred to break the 
line after the fourth, and less often after the sixth, sounded syllable. 
This reappears in Chancer and the first Elizabethan playwrights. 
Milton, too, favours such caesuras above all others, and in the fifth 
book of Penalise Lost, fur instance, out of 907 lines, 472, or more than 
half, are thus divided. But to add a little variety the poet frequently 
inaerti a secondary pause in the measure, as in P.L., VII, 630-32 1 : 

A race of worshitiperw / 
Holy and just ' thrice happy, / if they know / 
Their happiness, // and persevere upright ! 

Milton's instinctive sense of harmony also prompted him to place a 
caesura in many cases after an unaccented syllable following on the 
fourth or sixth traditionally accented ones, as in P,L. t vm, 560-61 : 

To whom the Angel, , with contracted brow : — 
A cease not Natun ' -,lu- hath done her part 

or again in PJ,., vni, 689-9] ■ : 

Wherein true Love consists not. // Love refines 
Tito thoughts, and heart enlarges // —hath his seat 
In Reason, / and n judicious. 

A caesura is sometimes found after the third syllable, when the second 
is stressed, as in P.L. t ix, 247: * Assist us. // But, if much converse 
perhaps' (and cf. P.L, i. 139; in, 382; VI, 697; ix, 377; xi, 208; 
P.H., II, 9ii, < t< \>. but more seldom than in the previous instan 

All three breaks of the line from the third to the seventh sounded 
syllable are made use of by Milton to secure variety. Now and again 
he allows two breaks in one perse, When he does so, tho former 
generally comes after a stressed and the latter after an in 
syllabi*', or trice versa, by a sort of compensation, as in P.£ #l VII, 510: 
'Govern the rest, / self-knowing, // and from thence ' (and o£ PJk, n, 
142; v ( 220; vi, 627; ix, 659, 1135; x, 987; PR, I, 324; in, 248). 
Sometimes, indeed] we observe them after two accents, as in P.L., vr, 

1 Notice that Milton hardly ever places a break after the fourth syllable, if unaccented, 
as Dante does in lufirtm, vj, 14 : *Con tre gole / caninainente Jatra' (where we fancy the 
adverb must have been displaced from the beginning of tlie metre). The only instance we 
have met with is P. I,, x, 086 : ' Me, dm only, / just object of his ire. 1 while in F, L., rv, 556, 
as we said in a previous section, we would accent tunbetm on the second syl lable. 

a The traditional break of the heroic line being after the fourth sounded and accented 
syllable and its natural stress iambic, Milton in his later blank verse no longer stresses the 
fifth sounded syllable, as he once did in GOffMtf*, 1. 86: 'Who with his soft pipe and smooth- 
dittied song/ 






WALTER THOMAS 



235 



147 : ' From all ; // my sect thou seest ; // now learn too late ' (and of. 
PL., ii, 230; hi, GOO; vin, 270; x, 741, 1074; xi, 71; P.R., n, 242), 
and more rarely still two caesuras after unstressed syllables, as in P.L., I, 
167 : * Shall grieve him, // ii" I fail not, // and disturb (and cf, P,L. t II, 
164; IV, 878; IX, 566; P.P., 1, 273). Fewer still aiv the decasyHables 
with three caesuras, e.g. P.L. f I, 620; * Tears, / such as Angels weep, / 
burst forth; // at last' (and cf. PJL, n, 894, 990; vi, 422; xi, 585; 
P.R., 111, 51). and mostly found in enumerations, e.g., l And flowering 
odours, // cassia,/ nard, / and balm* (P.L., v, 293; and cf, P.L> y X, 114), 
and with six stresses. Four caesuras are an excerption in perfectly 
regular blank verse, as in P.i., I, 558: * Anguish // and doubt and 
fear // and sorrow // and pain 1 (and cf, P.L. t II, 950; iv ( 538; V, fiOl ; 
i\, J Hi; PM,> in, 268), and more than four in such a case are unknown. 
Lines with six lOOente also allow many enesuras. The following (P.L., 
v, 411), ' Of sense, // whereby they hear, // see, // smell, // touch, // taste/ 
has five (and cf. P.L., vin, 527), while the line of eight accents (P.L., 
II, 621) quoted in section vn, has six. If we put aside decasyHables 
with but one break, we see that the next most frequent are those with 
md the rarest those with the greatest number of caesuras. 
All the above-mentioned interruptions uf the sentence, we take it, 
are adopted to vary the metre. Those, however, which the poet admits 
aft i r the first or the second syllable serve a distinct purpose in the line. 
The latter caesura is oftener met with as more agreeable to the iambic 
rhythm of the meusuiv and of the English language 1 , e.g. in PX., XI, 

126-27: 

He ceased, // and th' Archangelic Power prewired / 
For swift <le>- 

In this ca^ irsl tool of the line is almost always an iambus 

and out of five instances in point, especially in the earlier hooks of 
Paradise Lost, only one is found to be^in with an initi: 
PZ. ( I, 747: r Erring, far he with this rebellious rout 1 (and cf. P,X„ 
in, 227; v, 873; vin, 553; XI, 40; PR, n, 320; iv, 240> Such a 
break in the sentence befits a vehement apostrophe, or short pregnant 
clauses, and occasionally brings out an emphatic final word. The break 
After the first syllable is far less frequent. It 000UT8 only four times in 
the 79* lines of the first book of Paradise Lost (PZ., l, (i, 208, 847, 
394) and eleven times in the second book (P.L, t Ii, 12, 54, 99, 129 T 187, 

1 We differ on this point from the views expressed by the Wttm i. Mothere 

(tip, rj?, t p. 00), and oottstder the natural rhythm of the language to be iambic since so 
many Kn^tish words, such aw nouns and adjectives, stressed on the first syllable axe 
toqm ally pttoefad by tioeinphatic monosyllables, such us articles or prepositions. 



236 



Milton s Heroic Line 



Wl, 471, 488, 566, 793, 1023) in 1055 lines. The monosyllable thus 

isolated at the beginning of the verse is usually a conjunction, a pronoun, 

an imperative, or a noun brought into special prominence, as in P.L., n, 

187-88: 

War, 7 therefore, oi>en or concealed, alike / 
My vi'i.v dissuades. 

Very seldom, however, such a word completes the sense of a preceding 

line, as in Pi,, in, 41-2 : 

But not to ine returns 
ftey* // «r the sweet approach of eveu or morn 

and instances in point (e.g. P.L, f IV, 747; XI, 402) are few and far 
bei ween. 

As for caesuras at the close of the heroic line, they are even rarer 
than those at the beginning. In the first book of Pantrfine Lost, we 
notice seventeen after the eighth syllable (P.Z., i, 12, 193, 209, "245, 
318, 358, 376, 382, 422, 424, 442, 559, 562, 599, 604, 890, 7ns> and 
three only after the ninth (PZ*, J, 250, 661, 728), and fourteen of the 
latter kind in the second book (P.Z., n, 163, 861, 4o'(i, 547, 573 
7 s7, 789, 810, 821, 864, 895, 931, 1043). A caesura after the fourth 
foot, or the eighth .syllable, of the line may now ami then set off BG3B6 
words, as in P.L., vi, 801-2: 

iStand ytill in bright array, / ye Saints; // here stand, / 
Vr Angels armed, 

but as a rule it marks the beginning of a fresh sentence and pre] 
an riverrluw into the next line, as in PL., v, 568-70: 

hem, last, // unfold / 
The secrets of another world, // perhaps / 
Not lawful to reveal. 

Tin- caesura after the ninth syllable, the rarest of all, sometimes allows 

rln- following monosyllable to stand out, as in P.L., II, 787: 'Made to 

destroy. // I fled, / and cried out // Death!' or again in P.L. t in, 342: 

1 Adore him / who, / to compass all this, // dies.' Fairly often, to 

fresh clause begins with the last word and runs into the next line, e.g^ 

P.L H viii, 458-5!>: 

railed 
By Nature / M in iid, ;' hi id closed my eyes 

(ami cf. P£„ ix, 988*64; xi t 515-16; P.R t in, 377-78). Thu> of 
fcheee final caesuras the moat frequent is the one after an even syllable, 
or a complete foot, and the other chiefly helps to bring out the close 
of a sentence, or to start a new development. They are both com* 
paratively scarce and when they, or the corresponding caesura at the 



WALTER THOMAS 



237 



commencement of the verse, become more numerous, without being 
Specially called for by the sense, as in th** lOTOpiti book of Paradise 
Lost (e.g., P.L t vii, 108, 306, 323, 374, 640> they argue some slight 
rn.-gligencf on lit.' part of the poet 

Run-on lines, of course, are closely connected with this form of the 

m\ and Milton WBE rather partial to theni, as we haw- already 
inferred from his express mention of this device in his metrical pre&oe 
bo the earlier epic, Indeed, when rhyme had been discarded, it was 
wt !1 nigh impossible for him not to stray beyond the limits of the 

-are, if he wished to avoid monotony. With regard to his use of 
the overflow or eNJit tube merit, we fully agree with Professor BfflAeon'fi 
statements. The latter remarks 1 that Milton usually extends a clause 
up to the fourth syllable of the next line and seldom beyond t.ho 
eighth, his sentences being generally concluded (if not at the end of 
the «3< ^syllable) between these two extremes, as in P.L.> IT, 252-53: 

but rather seek 
Our own good from ourselves, 

(and c£ I\L,u, 215-16; v, 704-5, 788-89 ; vi, 854-55; vm, 607-S; 

\i JS7 ss: l\R. t n ( 09-100; ill, 250-51). Sometimes even a line 

may be divided from the preceding or the succeeding one by no caesura 

at all, thus giving rise to a sort of poetical period, as in PL., vi, 

58(i-87 : 

whose roar 
o*elled with outrageouH noise the air 

and again in P.L., n t 701-2: 

Thai underneath had veins of liquid tire 

Sluiced t ion i the lake. 

But BUI h inrtuoeQ see not very common owing to the difficulty of 
reading bo many words together without a break. 

Brides, if the essential element of the line in Milton is, as we In 
seen, a Sxed Dumber of syllables, it seems equally necessary that 
a listener should be able to distinguish one fixed series of syllables 
from the others, and therefore that each series should close with at 
least a slight pause of the voice. So much is this the case that t In- 
occasional ly makes use of the last place in the verse to give 

ial importance to an otherwise rather insignificant word, e.^. to 

then in PL, ti, 231-32: 

I Inn to unthrone we then 
May hope, when everlasting Fate shall yield 

1 Cf. Prof. MaBson, op. eft., vol. in, pp. 228-29. 



238 



Milton's Heroic I 



(and cf. / in P.L., II, 807 ; do in PX. f IV. 475, and even adjectives 
like grave in PM, n, 300; proud in PX. t vi, 89; and mild in PX.. x, 
L046)t Sometimes, however, as we just saw, but very rarely, Milton 
discards the final pause altogether, writing for instance : 

watered all the ground, and each 
Plant of the rield [ir_L. y vn, 9*4-35 



or 



Me thus 
or again, more harshly still, 



which compelled 



{PM S IX, 609-10), 



Euryuome (the wide- 
Encroaching Eve perhaps) 1 had first the rule 

{P.L., x, 581-82) 

(and c£ P.L., iv, 45K-5J): vi, 758-59; vn, 373-74, 581-82; X. 65-6, 
100-1). These are blemishes which mostly occur in the latter half 
of Paradise Lust, possibly owing to hasty composition, but are easily 
excused fay reason of their infrequeney. 

Such a use of run-on lines also serves the purpose of welding the 
separate metrical units together into a whole in which even the mo* 
mciitary breaks of the sentence add to the general effect, When Milton 
adopts slight pauses and places them regularly after the fourth or the 
sixth sounded syllable, he produces an impression of calm and smuoth- 
aees, as in P./,., iv, 598-99 : 

Now oa&M still Evening on, / and Twilight grey / 
Had in her sober livery / all thing** clad, etc. 

or in Mammon's honeyed speech : 

As He our darkness, / cannot we His light / 
Imitate when we please? / This desert soil / 
Wants Hot her hidden lustre, / gems and gold, / 

(PM, n, 269-71.) 

We notice the B&me method b Eve'fl account of her first day in Paradise 
(P.L., iv, 440-88), or again in Satan's flattering description of imperial 
Boni€ | P.R., iv, 44-108). There are few slight rests of the voice 
which chiefly follow the second or the third foot of the metre and 
give the rhythm a kind of quiet sfcatelincss. 

In other passages various caesuras irregularly succeed each other, 
coming after a whole or a half foot. If they merely alternate betwi en 
tie fourth and the seventh sounded syllables, as so frequently happens 
in Milton's epics, they charm the ear by grateful changes and bring out 

1 This was perhaps borrowed from the practice of the earlier Italian potts. Cf. 
Med. Lang, Ksriar, vol. n, p. 295. 



WALTER THOMAS 



239 



words and phrases by contrast. It is here that we chiefly meet with 
pauses, while actual caesuras are usually found towards the beginning 
or the end of the line and frequently divide a foot. When caesuras, 
however, are the rule, the overflow metre also reappears and the verse 
is often broken up into short abrupt clauses ending with some forcible 
monosyllable the very position of which helps to make it prominent 
Such instances are particularly common in passionate speech, as in 
Adam's indignant address to Eve alter the fall: 

Out of my sight, / thou serpent ! // That name best 

Befits thee, // with him leagued, / thyself as false 

And hateful, etc. (PX, x, 867-69,) 

or Satan's despairing soliloquy: 

All gtwd to DM in lost ; // 
Evil, // be thou my Good; // by thee at least / 
Divided empire / with Heaven s King I hold, // 
By thee, // and more than half fMffhipa will reign ; // 
As Man ere long, // and this new World, // shall KQOW 

(P.JL y iv, 109-13), 

in Death's apostrophe to Satan (P.L., n, 689-703), or Abdiel's (PM, 
vi T 131-48), and the Redeemer's reply to the Tempter (P.&, in, 
122-44). In all these cases the many strong caesuras are not only 
conducive to metrical variety, but serve to express the vehement feelings 
of the several speakers. 

IX. 

Altai investigating the eomponeiit parts r >f Milton's heroic line, we 
have to inquire into its harmony and the means which Milton i 

M hieve this harmony, since that alone slumps the work of a true 
poet and ii ofl i ID wanting in the compositions of inferior writers. Milton, 

BVer, whose father was a musician ot" seme repute, had learnt as 
a child to appreciate both melody and rhythm 1 . Hence he mentions 
'apt numbers' among the essentials of the epic measure along with the 
syllabic principle and the sens.' drawn out from one verse into another. 
The fact that he gives this quality the first place in his enumeration 
shows how highly he esteemed it, and quite rightly too, for all the 
other elements of the metre are subservient to it. We shall therefore 
be examine each of these elements successively to see how Hilton 
turned them to account in order to make his decasyllabics harmonious. 

It we study the poet's vocabulary in Paradise Lost and Paradise 

1 Cl, the simiUr case of the French hi-t drifts, J. ftCd [iroae has euch a 

musical rtow and whose father and grandfather had a talent for muaio. 



240 



Milton* Heroic Line 



Regained, we cannot but notice how carefully he avoids certain letters. 
Thi English language, it has been often remarked, tends to accumulate 
sibilants in passages of some length. To guard against this, Milton 
seldom uses many plurals or worth ending in s consecutively. And as 
far as he could, he disc; in led terms containing such combinations as 
.s7/ of ch sounded tch* This fastidiousness, of course, led to his rejecting 
a great number of words and, as a matter of fact, he uses fewer <>n 
the whole than the Elizabethans, and fewer, by a long way, than 
Shakespeare. Thus child and children are very seldom found in 
these poeme {e.g., P.L< i, 395: x, 194, 880; XI, Till. 77:>; /'/v. I, 201 ; 
IV, 3S0>, or d©rif»ti?e words like childless (P.L.< v, 981), 1037), childish 
(!»&, I, 201), childhood (PJL, iv, 220, 508) and Atidiwrmg [P.L> X, 
1051), while the symmviJis son, daughter and offspring are very fbequem* 
Both charm and chase are ran- ; we meet with but two instances of 
etch tP.L, vin, 137: PA, iv. 589) Bad to chill (Pi„ v, G5 ; \i, 
264), and with but one of the adjective chill (P.L., IX, 890) and with 
few instances of short. A^ain, Milton is very sparing of th f except 
perhaps in one line {P.L.. u, 164) : 'Thus sitting, thus consulting, thus 
in arms," where it is purposely repeated. But if he disapproves of harsh 

ocoeonanta he fiivcrara certain vowels, ;is Ptofeaeor Masson has pointed 

out, preferring, after the Italian fashion, the broad a in sovran and 
htiKtld to the less BOUOTOQfl sovereign and herald, and the preterites 
*l>t nng and san^r to sprang and ioiy, 

We can now easily understand why a good many of his words • 
«7ra£ XtTopipa or rare instances, such as church (P.L., IV, 193), • 
<7 J I, iv f 546), advantage*,*** (PJ&,, n, 363), uwhsuaUe (P.L., ix, 824), 

irfiotts (P.L., IX. 103t>), courageous (P.L^ iv, 9S0), nnsnrces\sful (P.L., 
X, 35). Few adjectives an- to be found ending in -geous or -gious, 
probably because of their combination of sibilants. And it would 
:iU'> -to as if the poet wvre not very partial to polysyllables, and wen 
better pleased with words of three syllables, or such as the current pm- 
nuneiation of his day reduced to three syllables by run fraction. 

We may notice, too, in the epic poems that Ifiltoa'fl words an 
chiefly contracted in the case of liquid consonants, e.g., iunrm'ntnj, 
sevral, vflate, ha$t'ning t etc., which has no inharmonious effect. And it 
is no less remarkable that the poet deliberately omits some harsh nouns 
Of substitutes softer ones for them, as river-horse (P. L., VII, 474) for 
ki fpo p o tamm i and perhaps leviathan {P.L., I, 201 ; vn, 412) for whale 1 . 

1 We find irhafa once in P.L., vn, 391 and croeodib in P.L., vu, 474, whereas -rive 
fmtf0H is used in P.L., xn T 1U1. 



W \l/TER THOMAS 



241 




What minute attention Milton paid to the study of verbal sounds, 

we see in the case of words that may take one of two endings. Thus 

he chooses dreamed in preference to dreamt in PX., in, 169 : v, 31-32; 

P.P., II, 264, and he writes /rove in PA, n, 594-95: 

the parching air 
Burns frore, and cold performs th' effect of tire, 

to pn vent a second sibilant from coming just after the first one, while 
he admits the usual form frozen in P.L., n, 602: 'Immovable, infixed, 
and frozen round/ A similar reason probably explains the expansion 
of wnfriee into eenteriee (P.£., n, 412) and ministries into ministeries 
(P.Z., vii, 149). The same delicate feeling tor harmony accounts for 
his use of sometime instead of sometimes in P.L. y IX, H 24-25 : 

thing imt uiHlrsijiWe — aotnetiine 
Superior ; 

and of far-fet before fpoii instead of far-fetched in PJ\., 11, 401 : 'Whose 

pains have earned the far-fet spoil. With that/ and justifies, as Pro* 

ii noticed 1 , the adoption of maieafe Uv/., P.L. t n, M">- j 

v, 365; xr T 818) for wmkmfe, of rtnwA (PJk, u, 166; vi, 868) for 

.v- — the latter occurring in PJ\. f in, 146: 'Satan had not to answer, 
but Stood struck/ to avoid a repetition of oo — and the choice of the 
fter forms 1 SUoa |/ J .L, I, 11) far Shiioah (as found in Isaiah, vi ii, 6), 
Basan for Baekan in P.i., i, 398, Heeebon (P.L„ i, 408) far Heshbcm and 
SitUm (P.L*, i. U8) far Shittim. Thus, boo 3 the poel electa bo write 

red (P.L. y I, 609) instead of deprived, l&bard (P,L. t vii, 467) instead 
of leopard, emmet (Pi., VII, 485) instead of ant, imt\ fouffhttn rather 
than fought in PA, vi, 410: ' Victor and vanquished. On the fonghten 
field,' Here again, as in most ousel where he prefers the elder form of 
words, he aims not at ao archaic colouring for his style, but at the 
attainment of | ■ -aphony in hi 

Milton is no less attentive to the effect produced on the ear by 
an accumulation oJ terms and here, too, he does all he can to avoid 
harshness. English versification, as we know, does not object on prin- 
ciple to hiatus as such (and serous! metrists, with ft Conway, have 
deplored the J n ason probably being that in a strongly stressed 

tongue, such a conflict of vowels is less offensive than in other languages, 
since the open syllables that give rise to it an* seldom both accented. 
Still, despite the freedom thus granted, tin* author i.l Paradise Lost 
is very chary of him fl» >« < ms loath to admit two of H 



1 See Prof. Masaon, op. ciL, vol. in, p, 170. 



* M,p. 173. 
M. L. a in 



* hi, p, 171. 



17 



242 



Milton's Heroic Line 



in the same line, and we only find eleven instances in the third 
book iPJ^ m, 3, 33, 270, 440, 481, 584 68$ 648, 668, 683, 703) in 
742 verses, nine in the seventh book (P.L t vii, 89, 4S, 170, 172, 256, 
524, 527. 580, 033) in 640, and thirteen in the third book of Paradise 
Regained {R1L m. 46, 69, 88, 107, 152, 199, 212, 229, 248, 308, 347, 
360,365) in 443. And as for a hiatus between two accented towels 
without an intermediary caesura, such as perhaps occurs in P.L., vi, 
721 : * Ineffably into his face received/ it is hardly ever to be found in the 
epic poems. While therefore Milton cannot entirely avoid a concourse 
of vowels, he endeavours, as far as he is able, to rob it of all harshness. 

The same applies to the crowding of consonants in his verse. Such 
a repetition of sibilants as Signs songs (P.R., l\% 347) or MoaFs sons 
(PJL t I, 406) is extremely rare with him, as also are instances like sad 
drops (PJL t ix, 1002), nm not (P.R., i, 441), reign not (P.R., in, 215), 
or the double aspirate in he her met (P.L, IX, 849). Here, too, Milton 
strives after softness and harmony. 

It is curious, from this point of view, to notice— though the remark 
may seem trifling — that the poet avoids accumulating in one line a 
series of monosyllables, however much they abound in the English 
language. Indeed, he reacts against the natural tendency of the tongue 
and, for instance, out of 689 lines in the eighth book rf Paradim Lost 
only twenty-five (i*, PJL< 981,43, 66. 103, 172, 206, 210, 270, 277, 281, 
320, 339, 341. 395, 397, 44*. 4SS, 499, 521, 525, 549, 578, 612, 613 ', 629, 
640) are formed of ten separate words each, and out of 502 lines in the 
first book of Paradise Regained only twenty-four (%•&, P.M., i, 39, 60, 66, 
153, 207, 246, 252, 271, 27b\ 286, 289, 321, 322\ 327, 343, 366, 377, 
399, 404, 446, 459, 473, 478, 484). Even in these Milton places the 
most important words in such a position that they stand out from the 
rest, and thus guards against the unpleasant effect of B line wholly 
broken up. Notice in this respect the collocation of monosyllables in 
PL^ vi, 131 : ' Proud, art thou met ? Thy hope was to have reached ' 
(and cf P.L, I, 637 ; in, 174, 341 ; x, 770; P.R., n, 383). Very often, 
too, he sets a word of two or more syllables in a conspicuous place 
which brings out its importance in the sentence, as in P.L, n, 76-77 : 

descout and fall 
To ils is adverse. Who but felt of late 

(and cf. P.L t iv, 299; vn, 171; xi, 36, 626-27; P.fl., Ill, 426) But 
lines wholly made up of polysyllables are the rarest of all, as P.L, II, 

1 Two consecutive lines formed of monosyllables, as here, are rarer atiil (cf, also JP.Jl., 
m, 223-21). 



WALTER THOMAS 



243 



185 : f Unrespited, unpitied, unreprieved' (and cf. P.L, in, 373 ; v, 245, 
622, 899; P.K y n, 138, 446; in, 131, 429) 1 , As a rule, however, we 
find one polysyllable at least in Milton's heroic line to which the mono- 
syllables, we may Bay, lead up as in P.R. % I, 429: ' For lying is thy 
nance, thy food* (and cf, I\L r it, 138, 373; v, 888; TO, 436; IX, 
861 ; P.R., iv, 399). His felicitous use of the vocabulary, no less than 
his mastery over the whole reoourcefl of his art, thus contributes to 
break the monotony of too regular verse by introducing a fresh 
element of variety. 

The poet evinces the same mastery in the disposition of accents in 
his decasyllabic His custom of breaking the iambic rhythm by a 
trochee at the beginning of the line and after the caesura, while it 
not spoil the harmony, helps him to produce a sonorous metre and 
to start a new sentence with a strong stress. This is no less true of 
the device by which he often places an emphatic accent between two 
slighter ones that act as a foil to it. And he now and again adds 
by causing the voice to dwell on some polysyllable thus 
emphasized, as in P.L,, X t 107 : ' Or come I less conspicuous, // or what 
change/ or in P.& y IV, 579: "Ruin, and desperation, // and dismay' 
(and tf. PX, ii. 707; iv, 606; IX, 840-50; P.R, U, 434). It may be 
remarked that, unless for some special purpose Milton happens to 
accumulate several stresses in one half of his line, he prefers to place 
a particularly strong one near the middle. Thus the reader, m ilc- 
cordancc with the usual rhythm of English sentences, increases the 
volume of sound from the beginning of the verse till he reaches the 
most important word and then allows it fee decrease from that point 
to the close. 

Nor are the above considerations true only of isolated decasyllabics. 
The char&3 of so many passages in PttrntHsv Lttst, as, for install' i\ of the 
speeches delivered in Pandemonium, is due, not only to a careful choice 
of terms, but to the artful alternation of strong and weak accents. We 
may also add the different place occupied in each line by the most 
prominent word and the various breaks in the sense made conspicuous 
by forcible caesuras, e.g, t 

Sight hateful, / sight tormenting I // Thus these two 
Lmp*x*diaed in one Another's una*, / 

The happier EBden, /, shall enjoy their fill 

Of bliaa on blis*; J} while I //"to Hell am thrust, etc. 

i /'.A., iv, 505-8) 

i It may be noticed that three of these Unea {P.L., u, 185; v, 899; P.R., in, 429) 
Are formed of three words beginning with INK 

17—2 



244 



Miltons Heroic Line 



(and cf. P.I., 11, L63, 194, 249; v, 679-83), or, again, toned down to 
slight pauses and following milder stresses, which give an equable Sow 
to the verse as in P.L., H, 119-23 : 

I should be much for open war, / Peers, / 
As not behind in bate, / if what was urged 
Mam reason / to persuade immediate war / 
Did not dissuade me inoat, / and seem to cast / 
Ominous omjaetwa OH the whole succeaa 

(and cf. P.L.. ix. 867-75; P.&, n. 302-0, 379-K2 ; in, 182-86). 
skilful combination of both breaks and emphases helps to make the 
heroic line powerful and melodious 

We must also nut ice tin ■ rt< < r of (he caesuras at the beginning and 
at the end of the metre coupled with the influence of the overflow or 
etijamhetttetit. In his carefully written verse-paragraphs containing 
some passionate speech the poet frequently changes the breaks in 
the 66nten0& Thus in the Saviours indignant reply bo 

I never liked thy talk, // thy offers leas ; 7/ 

Now both abhor, // since thou hast dared to utter / 

Th* abominable terms, / impious condition. // 

But I endure the time, ; till which expired / 

Thou hast permission on me. It is written, / 

The first of all t omnmndments, / Thou ahalt worship / 

The Lord thy God, // and only Him shalt serve, 

(JUL, iv, 171-77) 
hat almost ewry lin inguished from the preceding 

one by a different pause or and that the run-on lines are 

separated by others in which the sense ends with the decasyllabic. 
The latter, however, is not a constant practice, since we find three 
overflows following, as in P.Z„ IX, 1091-94, or four, as in P£. t xn. 
295-99, or live as in P.R., Ii: 03, and sometimes even more, as 

in PX, vi, 240-53. But, allowing for exceptions, we may say that 
Milton disapproves of many continuous irregular lines and, if only for 
ical vari> rts with considerable persistence to the perfectly 

regular type. 

We take it therefore that the poet, who knows of few things 
•More grateful than harmonious sound to the ear 1 (PJL, Yin, 606), 
owes his mastery in this respect to the art with which he blends 
strict observation of the essential laws of verse with mil freedom 
on minor points. He strictly discards harsh words, preferring i 
archaic forms to them, he taboos all discordant accumulations of con- 
sonants or vowels, and makes a clever use of polysyllables in order to 
monosyllabic tendency of the language. But, if he frequently 



WALTER THOMAS 



245 



varies in his verse the position of the emphatic accent and its reinforcing 
caesura, if he now allows the line to overflow into the next and now 
ends a sentence with the measure itself, he never fails to preserve the 
fixed number of ten syllables in his heroic metre, he always lays a 
notable stress on the tenth syllable and almost always places a pause 
after it. Lastly, he breaks with the custom of the Elizabethan dramatists, 
and mostly begins or concludes his paragraphs with a whole line. In 
a few cases we find a speech commencing in the middle of the metre 
(i0i P£. t U, 968, 990; iv, 724; v t 321,404; vi, 150, 2*2 ; P.R., n 5 317; 
iv, 58Q), in fewer still ending there (e.g. t P.L., II, 378, 466 ; XI, 460, 546, 
552; P.R. t II, 321), and quite exceptionally 1 both commencing and 
ending thus (e/j. f PM, y iv, 851-54; XI, 466-77). All these instances 
can be explained by the impulsive character of the discourses and are 
I it outnumbered by those in which thus does not take place. Milton 
therefore remains a rare example in English literature of a poet who, 
while he shook oft" the yoke of many traditional observances connected 
with the epic deeasyllable, yet remained true to the principle of the 
metre and achieved such perfection in his art that his verse remains 
a model to future generations. 



In examining the composition and the harmony of Milton's heroic 
line, we have paid but slight heed to his subject-matter. And yet 
how important an influence the latter has exerted will be noticed by 
any careful reader alive to the marked change of tone in different 
This may be comprised in the poet's phrase 'apt numbers, 1 
which si ■ 1 1 is to imply the adaptability of the verse to its object. It 
was certainly present to his mind when he remarked in P.L. t in, 17-18 : 

With other ii to the Orphean lyre 

I Ming of Qbacn find eternal Nig at, 

win n he spoke of * answerable style' in P r L. t IX, 20, and made mention of 

thoughts that voluntary move 
Harmonious maul' (PJk, ni, 37-38). 

His highest achievement] indeed, wbe to wed closely both matter and 
form in his epics, and all the elemei rgifieatJOP became subservient 

to this supreme purpose. 

1 We cannot therefore but dissent from Mr Symonds (see Fortnightly 2fa 
Jul.?- Dec, 1874 f p, 774) when he says 'Like Virgil (Milton) opened his paragraphs in the 
middle of a hue, nuxtaming them through several clauses till they reached their clo«6 
in ftnot I p i b mUtttn at the distance of some half-dozen carefully conducted verses/ 



M ikon's Heroic Line 



A close investigation into the authors vocabulary will show his 
minute care in this respect. Whenever Milton aims at description, 
his line Is filled with vivid picturesque terms. He renders the aproar 
of the furies round the Saviour resting at night by: ' Some howled, 
some yelled, some shrieked* (P.R., IV, 423), in which the various n 
are reproduced on an ascending scale. When he mentions the Bac- 
chants as : 

the race 
Of that wild rout that taw bhfi Thracian bard 

(PL., vii, 33-34), 

the violent deed is echoed in fehe \*vy words. A mild form of death 

he depicts as a gentle wafting' (PX.< XII, 435), the murmur which 

survives a past storm as * hoarse cadence ' after ' The sound of blustering 

winds' (P.L.> II, 286-87), and of the birds" warbling in Paradis.- he tells 

us that 

airs, venial airs 
Breathing the smell of Held and grove, attune 
The trembling leaves. (PM> IV, 264-66). 

This may seem an undesigned imitation of the various sound* 
arising from the language itself. But it must be intentional when Wfl 
find it recurring in more than one line. Thus Milton renders the 
effect of audible reverberation in P.L., n, 787-89 : 

I fled and cried out Dmih I 
Hell trembled at the hJdflOQfl name, and sighed 
From nil her caves, and back resounded D&CttA 

(PL., rr, 787-80); 

the difficulties of Satan's journey through Chaos in P.L., II, 947-50: 

so eagerly the Fiend 
O'er bog or steep, through straight, rough, dense, or rare, 
With head, hands, wings, or feet, pursues his way, 
And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies ; 

the approach of morning in P.Z., v, 5-8 : 

which th : only Bound 
Of leaves and fuming rills, Aurora's fan, 
Lightly d is j versed , and the shrill matin song 
Of birds 0D every hough ; 

and the failing of night in P.L., w . 698 609. Here the result is not 
brought about by a few casual onomatopoeias but by studied verbal 
felicity. 

Milton's art is perhaps seen at its best in his use of alliteration to 
make his lines more effective and harmonious. Thus in 



A dismal universal hiss, the sound 



Of public scorn 



(PL., X, 508-9) 



WALTER THOMAS 



247 



we seem to hear a number of serpents, in P.X., i, 768 the whirring of 
insect wings, in P.i,, iv, 556 a swift descent, in P.R, iv, 247-49 : 

Hymettus, with the sound 
Of bees' industrious murmur, oft invites. 
To studious musing, 

the humming of a busy hive. Of course, if the alliterations are but 

few. they conduce to euphony and not to imitative effects (e.g., P.L.. 

II, 902-3; PM t u, 358-59; in, 1, 323-24; i\\ 605). In that case we 

often find three repetitions of the same consonant in three words of the 

same line, as in P.Z., I, 250 : ( Where joy for ever dwells ! Hail, horrors ! 

hail ' (and cf. PJL, n, 540, 553, 560; HI, 73, 296 ; i\\ 441 ; v, 646 ; vn, 

298; vni, 342; x, 1006; xi, 489; P.R. y i, 482 ; in, 278, 398; iv, 63, 

517), ami sometimes the alliteration runs un into the next verse, as in 

P.L., II, 650-51 : 

The one seemed wuinan to the waist, and fair, 
But ended foul in many i scaly fold 

(and cf, PL., ii, 464-65, 585-86, 772-73 ; m, 606-7 ; vui, 83-84 ; P.R.> 
i. 160-81; 11,257-58). The poet very cleverly distributes his alii teratiw 
WOfde: at one time they are nouns or adjectives, as in P.Z., XI, 489-90 : 

Dire ffM the. tossing, deep the groan, Despair 
Tended the sick 

(and cf, P.L., h, 836, 1021 ; at, II, 44; iv, 511, 888] ix, 491 ; P.R, 
IV, 406); at another they are both adjectives and nouns nr verbs, as in 
P,£ + , n, 579: 'Cocytus named of lamentation loud 1 (and cf, P.L., n, 174; 
ill, 20, 691 ; iv, 293, v, 896 ; vu, 286; x, 225; PA, u, 257 ; in, 48; 
iv, 561), Occasionally we even notice two different alliterations in the 
same line, as in P.L, in, 99: '/Sufficient to have stood, though /r^ 
/all ' (and cf. PL, I, 555 ; n, 433, 624; IV, 326, 990; vi, 876 ; ix, 250; 
PJt, u, 431 ; in, 268). According to Mr J. A. Symonds who carefully 
investigated this part of the poet'l W rsificatinn 1 , Milton has a marked 
preference for the letters / I, in, r and 19, and artfully distributes his 
alliterations in a series of consecutive lines which he thus conii 
into a whole for purposes of argumentation or description. Thus he 
uses a reiteration of d and /to depict the war waged in heaven fay the 
angels, in P.L., vi, 211-14 : 

dm waa the 
of conflict; OVQrbeftd the r/isrnal I 
Of fiery r/arts in /laniinfj volleys flew, 
And, /lying, vaulted cither host with /in , 

J U. ForMfktfy Rivitm for Jnly-Dec, 1874, p. 776, fte H from which we borrow 
several of our quota Lion h. 



248 



Milton's Heroic Line 



and welds the different decasyllabics by this means into one continuous 

paragraph. 

Nor is he indifferent to vuwel alliteration, as we may see by the 

predominance of a (as in father) in P.L., iv, 962: 'But mark what I 

areed thee now: Avaunt'; of the ee sound in P.R., iv, 411: 'From 

many a horrid rift abortive paired* (and cf. P.R., IT, 248-49), and of 

i in P.R., IV, 198-99: 

If I T to try whether in higher aort 
Thai) these thou bear's t that title. 

We remark something akin to this in P.L., in, 373: * Immutable, Im- 
mortal Infinite 1 (and cf ftlaoPX, a, 185; m, 231; v, 899; PJl,Uh 
429 ) l , where, however, the repetition perhaps bears more on the initial 
prefix than on the vowels, Occasionally the vowel alliteration is found 
in consecutive lines, e.g. t the ee sound in PX., i\\ 40-45: 

Till pride and worse ambition threw me dam, 
Warring in Heaven against Heaven'?* matchless King ! 
Ah wherefore i He deserved no such return 
From me whom he created what I w.t.s 
In that bright eminence, and with his gi 
I pb raided none, nor was his service hard. 

Actual assonance, as practised in the early French epics or ' chansons 
degeste,' that is, a similarity between the final vowel sounds in successive 
verses, is much rarer, e.g., in P.L., XI, 853-5o \ 

With clamour thence the rapid current* drive 
Towards the retreating sea their furious tide. 
Forthwith from out the ark a raven flies 

(see. too, l\L. y xi, 857-58 and 860; and cf. PJL, U til 2 -13). 

Lastly, some rhyming couplets, but extremely few (as we might 

expect in blank verse), have been discovered, ejf., P.L., n t 220-22; 

Thia horror will grow mild, this darkness light ; 
Besides what hope the never-ending flight 
Of future days may bring 

(and cf. P.L., iv, 24-25, 26-27), and a few straggling rhymes perhapa 
inP.Z., i, 14$ 148, 151: 

Have left Of (fall Oflff spirit ifid strength entire, 
Strongly to suffer Mid BUppOrt our M 
That we may so suffice lug vengeful ire 1 
Or do him mightier service as Eu thi 
By right of war, wlnittrer hia bilttQtM be, 
Here in the hi ut uf Hell to work in t 

all of which, if really intentional, may be meant to add to the sonorous- 
ness of the metre. 

1 Bee above, p. 243. 



WALTEB THOMAS 

A similar attention to the effect of vowel sounds appears in the 

repetition of whole words or portions of a word, as in P*L. r iv, 411 : 

* Sole partner and sole part of alt these joys' (and cf. P.Z., II, 995-96 ; 

iv, 852; vi, 656; PJL, in. 387-88; iv.434, 597), We have already 

noticed the impressive iteration of the name of Death in P.L., n, 787-89. 

The same occurs with the words foreknow and foreknowledge in the 

following passage, P.Z., in, 117-19 : 

If I foreknew, 
Foreknowledge had no influence on their fault, 
Which had 00 less proved certain unforeknown ; 

with/aM and fallen in PX H V, 840-43: 

in this we stand of fall 
And some are fallen, to disobedience fallen, 
And so from Heaven to deepest Hell O fall 
From what high state of bliss into what woe ! 

with lost in P.R, I, 377-80 : 

Though 1 have lost 
Much lustre «f my native brightness, lost 
To be beloved of God, I have not lost 
To love, at least contemplate and admire; 

with worse in PM., in, 205-!), and glory in P.R., in, 109-20. Some- 
times, indeed, this subtle verbal harmony beguiles the poet into 

admitting what are virtually puns, as in PI,, v, 868-69 : 

and to begirt th 1 Almighty Throne 
Beseeching or nesieging 

(and o£ PL., VI, 025-27; xi, 627, 756-57; PR, i, 222; n, 891> 
These, though perhaps not inappropriate on the lips of rebel angels, 
li:ive been blamed by the best critics as undignified in epic poetry* 
They bear witness, however, to Milton's study of sounds in his heroic 
verse. 

The very rhythm of the line adds to the impressiveness nnd sublimity 
of the whole. It is apparent even in the poet's disposal of words, and 
above all of the polysyllables, in his m^tiv. He would seem to have 
noticed the tendency of a reader to sink his voice at the end of the 
m and h e there fore freq i ien tly cc »ncl u< 1 * *s, i m >st effectively , wit h 
a long word followed by a single monosyllable m in P.L. f I, 106-7 : 

All is not font— th' unconquerable will. 
And .study of revenge, immortal hatc t 

orb P.L t 1,811-13: 

And acourged with many a atroke th 1 indignant w i 
Now had tin v Imuigbt the work by wondrous art 
Pontifical — a ridge of fiendetit rock 



250 Milton's Heroic Line 

(and cf. P.L., I, 77, 175 ; n, 88 ; in, 68 ; vi, 866 ; xn, 455 ; P.R., iv, 53). 

Thi* is frequently the case when a noun exceeds the accompanying 

adjfcctivfs in length, so that the former is made conspicuous by its size 

and tho latter by its position after the substantive, e.g., P.L., xu, 291 : 

' Havo by those shadowy expiations weak/ or P.L., VII, 267 : ' Of this 

groat round — jwirtition firm and sure ' (and cf. P.L., n, 898 ; in, 367 ; 

IV, fi()2 ; v, 200 ; vi, 193 ; ix, 35 ; x, 238 ; P.R., n, 109 ; iv, 628). In 

fact, tho pout modifies the place of his adjectives at will, as the following 

oxamplo shows : 

Thus roving on 
lu confuted march forlorn, th } adventurous bands, 
With shuddering horror pale, and eyes aghast, 
Viewed ttrat their lamentable lot (P.Z., n, 614-17). 

Jill t ho commonly sets short adjectives after the noun and longer ones 

heforo it, mo as to make them stand out the better in his verse. 

If, however, Milton means to strike the reader's mind by some 

forcible expression, he carefully selects an important word severed from 

tho rout by a strong caesura and on which the voice is thus compelled 

to dwell. In P.L., v, 611-15, for instance : 

Him who disobeys 
Mo disobeva, breaks union, and, that day, 
Cant out from God and blessed vision, falls 
Into utter darkness, deep engulfed, his place 
Ordained without redemption, without end. 

the awful ruin of tho rebel angels and their future punishment beyond 

all roach of hope are foretold and almost foreshadowed in the words 

full* and end which close tho lines, proclaiming the divine judgment. 

If, on tho other hand, the author wishes to express happier or calmer 

Hontimonts, ho places a longer term before the caesura, as rejoiced in 

iU., VI, 87H-T9 : 

Disburdened Heaven rejoiced, and soon repaired 
Her mural breach, 

or acceptance in P.L. t xi, 457 : 

For onvv that his brother's offering found 
From Heaven acceptance 

(mid rf. perhaps P.L, xi, 055; P.R., I, 444; iv, 181). By such means 

the words are made to illustrate the sense. 

Again, Milton aptly uses monosyllables for the same purpose. An 

uarly commentator, Dr Newton, points out that the lines (P.L. t n, 

1)47 410 

so eagerly the Fiend 
O'er W>g or Mteen, through straight, rough, dense or rare, 
With head, hamia, wings or feet pursues his way 



WALTER THOMAS 



251 



drably describe Satan's toilsome progress in short broken clan 

which we find it hard to pronounce. Sometimes the poet brings out the 

full force of the monosyllable by isolating pauses, as in P.R, t IV, 561 63 ! 

He said, and stood ; 
But Satan, smitten with amazement, fell, 

or the apostrophe < Fool! 1 in P.R, VI, 185 (and c£ PJa, II, 180 ; in, 171 ; 
XI, 515). We notice, too, that apart from any intent to express emotion, 
he often begins his metre with tiny words to allow the reader's voice 
to rise gradually towards the middle or be rounds up the line with 
them to let it gently down, as in P.L. t 1,60: * The dismal situation 
waste and wild/ and in PJL, n, 485 : * Or close ambition varnished o'er 
with zeal ' (and cf. PL, I, 188 ; n, 376 ; iv, 680, 735, 819; vi. 159, 745, 
etc.). Frequently, too, he allows two monosyllables to close one measure 
while two more open the next, thus easing the transition to the ear, as 
in PJL, V, 402-8 : 

only this I know 
That one Celestial Father gives to all, 

or again in P.R., 1, 450-51 : 

What, to the smallest tittle, thou shalt say 
To thy adorers 

(and cf. PX, ii* 642-48, 981-82; in, 412-413, 724-25 ; v, 426-27 ; x, 
BOfl -7, 617-18 ; &R, i, 407-8 ; in, 249-50, 350-51, etc.). Thus Milton 
with great skill felicitously disposes these minor elements of his \ 

as a general carefully places his soldiers in the field. 

Nor is the distribution of stresses in the decasyllabic less worthy of 
notice. The poet delights to insert lines of perfectly regular iambic 
rhythm between others <>f a more mixed character, just as Shakespeare 
lets violent and soothing scenes alternate in his plays. In such Q 
Milton allows the accent to rest on even syllables, none being more 
strongly emphasized than the others, and the ({Diet tenor Of I he Dtt rative 
or the description Bows peacefully along. We have an instance of this 
in PM t iv, 449, i 

III it day 3 ab*r, when from k1» 

I lirst awaken-, and found myself 

Under a shade, on flowers, mock wondering wln/re 

And what I was, wlieinv thither bfOUghtj -oi<l h&t 

(ami c£ P.L, v, 563 efo; tx, 532 etc ; PR., ii, 868-77; IV, 581 B0). 
The easy prog r e ss of the measure, with but very few metrical licences, 
marks the tranquil tone of such passages. 

But all is changed of a sudden when t In - poel means to stir the 



252 



Mil tan* s Heroic Lint 



passions. Take the indignant speech of Abdiel to Satan in P.X., vi, 

135-39: 

Fool ! not to think how vain 
Against th T Omnipotent to rise in arms, 
Who, out of smallest things, could without end 
Have raised incessant Armies to defeat 
Thy folly, 

which produces the impression of a trumpet blast- When the Devil in 
Paradise, at the sight of man's bliflS, complains of his own sad fate 
(P.L., iv, 505-20) or when, on being detected by the angelic watchers, 
he returns a scornful reply to their queries (JPJS., n 
single stress in the verse is clearly heard and seems to b« of importance. 
The position of the accents is also pretty frequently shifted under such 
circumstances, and a careful scrutiny of some impassioned passages 
(such as RL. t ix, 867-908 j PJL l, 407-44; iv, 171-94), will show 
how often and in what different feet of the line the fcrochee now oo 
and what a thrilling effect this alteration has on the ear. 

If stronger or slighter stresses help to depict agitation, mental 
excitement is also rendered to some extent by the breaks in the 
sentence. When the pa ibes a calm scene, all such breaks 

occur in fairly regular succession and mostly after a whole foot. Then, 
too, the overflow or enj*iitthetnent continues as far as the middle of the 
next line and does not stop al ilk- first feofc, These different features 
appear in Milton's speeches according to the nature of the speakers, 
whether angels or devils. Thus Satan, intending to impersonate a 
youthful denizen of Heaven, carefully adapts his words to his assumed 
character in PJL, ni T 6(32-67 : 

UmpeakftUfl desire to see and know 
All these his wondrous works, hut chietiy Man, 
Jli> chief delight unit favour, him for whom 
All these his WOrkl BO wondrous he ordained, 
Hath brought me from the quires of Cherubim 
Alone thus wandering, 

where all the pauses are slight and fall with ease. We can even, after 
a fashion, tell the persons brought before us by the degree of emotion 
betrayed in their language and by the \ersitication they use. If we 
examine those passages in which the Creator declares His judgn. 
and promulgates His decrees, as in P.L., v, 000-9: 

Hear all ye Angela, Progeny of Light, 

ThrOttCB] Dominations, I'riiiL-ednms, Virtues, PoWCfl 

Hear my decree, which unrevoked shall stand " 

This day 1 have begot whom 1 declare 

My only Son, and on this holy hill 



WALTER THOMAS 253 

Hi in have anointed, whom ye now behold 

At my right hand. Your head i him appoint, 

And by myself have sworn to him shall i 

All knees in Heaven, and shall nnnllW ll him Lord 

{and cf. P£., jii, 79-134, 168-216, 274-343; v, 224-45, 719-32; vi, 
29-55, 680-718; vn T 139-73; x, 34-62; xi, 46-71, 84-125; /'.//., 
i, 130-07), we find hardly any caesuras after the first or after the ninth 
syllable (discarding of course lines where such unavoidable mono- 
syllables as Son and go are met with), and but few after the third or 
the seventh syllable. Run-on tines too, though not wholly suppressed, 
a re no t b ro u gh t i n t o } no i n i n e nc e , T h e d 8C 1 a ra t i o n s of the u nchan geab 1 e 
Deity, whom not the least shadow of perturbation can reach, must 
perforce show in their very nature a reflection of His sovereign majesty 
and perfect calm. Hence any striking caesura would be out of place in 
a divine mandate. 

The grammatical breaks in the sentence become, however, both 
more frequent and more marked, when we descend from Heaven to 
earth and from earth to hell, The change is even manifest in the 
language of the Son of God as soon as He has assumed our human 
Datum His colloquies before the Incarnation with His Father breath*' 
celestial rtfXXte, as in P.L. t X, 68-71 : 

Father Ktornal, thine is to decree ; // 

Mine both in Heaven and Earth / to do thy will / 
Supreme, / that thou in me, / thy Son beloved, / 
Miiywt ever rest well pleaded. / 

(and cf. P.L., in, 227-65; vi, 723-45; x, 68-84), while in Paradise 
Itetjained thei- ifl more vehemence in some of His replies to the 
Tempter {e.<j.< P,lt f I, 407-64 ; n, 379-91 ; i\\ 17 1-1*4, 286-364). Here 
we notice several caesuras in one line, as in PM. t IV, 300-5; 



f'lir Stoic tort in philosophic pride, 

By him called virtue, and hi* virtdooa man, 

Wise, / perfect in himself, l] and all poea 



Bquju to God, oft ihamw not to praft 

HOf man, / contemning all 
Wealth, // pleasure, // pain Of torment, death and life 

(and cf. P.R. n, 100; m, 75, 107 t 128), and several important overflows, 
as in /'.ft,, HI, 124-2M: 

But to show forth His goodness, and impart 
His good eomui's *ul 

Pn 

(and cf Pit, i, 4l<s~m. 444-45, 450-51; in, 130-31; iv, 188-80, 
319-20). All this is more conspicuous still, owing to the presence 



254 



Milton's Heroic L 



of sin which has tainted and troubled the soul, in Adam's speech before 
and after the fall. From the ninth to the twelfth book of Part 
Lost we detect in his words, as a novel superadded feature, the charac- 
teristics referred to above. Thus we are struck with the place and the 
prominence of the caesuras in his address to his guilty wife : 

¥<\>\ in evil hour thou didst give ear 

To that false Worm, of whensoever taught 

To counterfeit Man's voice — true in our fall, 

False in our nronmed rifling (/"*•£-» J*, 1067-70) 

(and cf. P.L., x, 867-908), and with the run-on lines that end after t In- 
first foot erf the following decasyllabic, as in P.Z., IX, 1085-M ; 

Iu solitude live savage, in some gUdfl 
Ohsemedt 

Of in P.Z., x, 134-35: 

Bowftver haaupporUble, bo all 

Devolved 

(and ef. PL., IX, 1091-92; x, 723-24. 784 35, 884-05, 904-5, 958-59, 
etc.). And should these instances not appear quite convincing, it will 
be enough to examine the discourses of the rebel angels arid especially 
those of Satan, when he soliloquizes and can have no thought of de- 
ceiving, us in I\L., iv F 366-72: 

Ah! gentle pair, // ye little think bow nigh / 

Voiir bhangs approaches, fj when ill these delights / 

Will vanish, ' ami deliver ye to woe — // 

More woe, the more ymir twite ifl now of joy : // 

Happy, // hut for ao happy ill secured / 

Long to continue, / an J this high seat, / your Heaven 

111 fenced // for Heaven to keep out such a foe 

(and c£ P.Z.. iv, 32-113, 358-92; ix. 1)9-178, 473-93), to see how 
Milton's caesuras are made subservient to the passions and the mental 
agitation of the beings he desoribefc 

We may therefore justly say that every olrimmt of the poets heroic 
m use is pressed into service to illustrate his subject-matter. Carefully 
chosen words and sounds, alliteration and assonance contribute to bring 
out his meaning while adding to the variety and harmony of the 
measure. Slight pauses and secondary stresses prevail where he depicts 
peaceful Bce&es, emphatic accents and marked caesuras where he deals 
with strong passions. From the skill with which all these are combined 
we rightly infer that Milton regarded his blank verse, not as a mere 
empty ornament, but rather, if we may say so, as the living frame 
which was to body forth his lofty conceptions to the world. Form and 






WALTER THOMAS 



255 



thought are so closely linked together in his grand epics that what he 
conjures up before our minds is in some degree actually typified a no 1 
interpreted by the subtle variations of his metre. 

Our study of Milton's heroic line has brought out at least one fixed 
element of his versification. The blank metre that makes up Parmli.se 
Lost and Paradise Regained always contains ten counted syllables, and 
ted only. Five of these, and never fewer (but now and again more 
than Hve), bear a slight or a strong accent, and the tenth counted 
syllable is in every case stressed. If we except a small number of lines 
that betray some negligence, each decasyllabic is separated from the 
other by a pause or a caesura, Milton's heroic measure is therefore 
regular both on account of its strictly syllabic character and of its law 
of a minimum quantity of accents. 

Other component parts of his verse are liable to change, and help 
t<> keep it free from monotony. Not to mention the occasional presence 
of six or more stresses, we note that the poet allows two trochees, 
sometimes side by side, in his epic measure and in rare cases three, 
but not consecutively. He also admits an unaccented syllable at the 
close of the metre and very seldom, in imitation of the earlier dramatists, 
an extra unstressed syllable before the caesura. The variety he aims at 
L6 »ften obtained by letting the grammatical break of the sense occur 
in different places, and by deftly intermingling slight pauses and 
caesuras. Run-on lines are also very frequent, and Milton uses them 
to emphasize some important word or to add grandeur and dignity to 
whole passages. 

Thus our poet's heroic metre coincides both in structure and in its 
essential rules with the older dramatic deeasyllable which the Eliza- 
bethan playwrights had shorn of its rhymes, and can be conclusively 
identified with the early French epic measure and the Italian hendet a- 
syllable. From the latter Milton borrowed the practice of sparing 
neither trochees nor elisions, and these .s< .-railed licences, though they 
stop short of the introduction of any trisyllabic foot, also make fur 
variety. 

But whereas the same metrical laws and similar metrical licences 
Ht to be met with in other writers, the author of Paradise L*>si n mains 
OODepioooilfl for the perfect harnimiv <>f his wise. This is chiefly due 
to a skilful combination of the most diverse elements: choice words, 
artfully distributed stresses, and a judicious blending of pauses and 
caesuras. The very position of the prominent terms and the careful 



256 Milton's Heroic Line 

selection of appropriate sounds help to convey and shadow forth the 
poet's meaning. Alliterations, varied caesuras and run-on lines all 
contribute to evoke the underlying sense before our mind and ear, 
and the bard's genius never shows itself more admirable than in this 
complete mastery over both language and versification. 

The natural result was that later poets, and foremost among them 
Otway, Thomson, Young and Cowper, looked up to Milton as to their 
guide and teacher in these matters. Shakespeare's dramatic line, 
wonderfully suited as it was to the changing conditions of the stage, 
appeared too unsettled for imitation. Here, however, was heroic verse 
which, after rejecting the excessive freedom of former times, was subject 
to definite rules and yet retained such rhythmical pliancy as fitted it 
for the loftiest flights of creative fancy. Henceforth the instrument 
needed for future developments was ready to hand, a model for the 
coming generations had been set up, and those latter-day critics who, 
in their eagerness for novelty, have accepted the intrusion of trisyllabic 
feet in a measure which has never allowed them, might do worse than 
revert to the early tradition of the line and follow faithfully in Milton's 
steps. 

Walter Thomas. 



SPENSER AND LADY CAREY. 



Nothing in any published account of Spenser's life would lead one 
to suspect that his acquaintance with Lady Carey diflered markedly 
from his friendship, and avowed kinship, with the other daughters of 
Sir John Spencer, Indeed, his editors and biographers one after another 
content themselves with stating, at the must, that he dedicated to her 
Muiopatttms and the appended series of Visions, addressed to her a 
sonnet prefixed to the Faei*ie Queene, and alluded to her under a 
pastoral name in ffotffl Clout Attentive reading of these passages, 
however, discloses a yet unwritten chapter of Spenser's life. Though 
obscured to the world of letters by his ' rurall musicke ■' in praise of the 
pastoral Rosalind, the poets service of his courtly mistress was no less 
conspicuously avowed than Sidney 'a devotion to Stella. 

Of the seventeen sonnets prefixed to the Faerie Qtteene only two are 
addressed to a lady. Of these, the first may be set aside, since it 
honours Lady Mary (nee Sidney), Countess of Pembroke, chiefly for her 
brother's sake, as Spenser makes unmistakeable by saying : 

Remembratioe of that HMMt Heroickc spirit... 

Bids aie, moot EftdUi Lady, to adore 

Hin goodly image, living evermore 

In the divine resemblance of your face. 

Accordingly, he presents the sonnet as not his gift, but Sidney's, 
concluding: 'Vouchsafe from him this token in good worth to take/ 
No lady coukl iiiisinterpivt the guardednesfl of a compliment so im- 
personal. 

In the sonnet to Lady Carey, on the other hand, Spenser's tone is 
intimately personal Uld gallant, Declaring: 

Ne may I, without blot of • 

Y- i, I in rest Lady, leave out of thi- plu'\ 

he proclaims it his duty to 'adorne these verses base* with "remembrance/ 

not of her brothers or sisters or husband, but : 

IN tin-mi riif <• of your gracious name 
Wkamritfa that courtly garlond most ye grace 
And deck the world. 



M. L. a, in. 



18 



258 



Spen$er tmd Lady Carey 



To say that she most graced Elizabeth's court, let alone the world, 
would seem sufficient praise ; but Spenser pronounces his sonnet inade- 
quate to express her captivating charms ; 

Not that these few linM can in them comprize 
Those glorious ornaments of bevenly grace 
Wherewith ye triumph over fee hie eyes 
And in subdued hearts do tyranyse. 

The publicity of this exceptional homage rendered it doubly signifi- 
cant: for the Fa&rie Queen e appeared under the Queen's patronage as 
the master epic of her greatest poet. Lady Carey's name was thus 
associated uniquely with the names of the Queens greatest officers and 
nobility. That Spenser chose from the court one lady of comparatively 
inferior rank to distinguish with so marked a compliment, designated 
him, iu that centre of love -gallantry, as her enamoured servant. 

The etiquette of the court demanded that he should so serve a lady 1 ; 

for, as he makes Colin Clout, recounting his stay at court, say: 

Um most aboundeth there. 
For all the walla ami windows there are writ, 
All full of love, and love. ,md love my deare, 
And all their talke and studie is of it. 
Ne any there doth brave or valiant seeme, 
Unlease that some giye Ifxifcram badge he heares: 
Ne any one himoelfe doth ought esteemo, 
Unlease he swim in love up to the earcs. (C,C, 775—82.) 

Amid this universal enamourment, which he does not overstate, it 
was to be exported that Spenser should profess himself a devotee of the 
lady whom he had selected as the * fairest.' lie does make this pro- 
fession publicly and explicitly. In the letter of dedication prefixed to 
Mtiutpntmos, he declares to Lady Carey: 'I have determined to give 
myself wholy to you, as quite abandoned from my selfe, and absoln 
vowed to your services/ In 1590, therefore, Spenser was known to the 
court as Lady Carey's professed servant. 

Courtly usage demanded that the servant should address to his 
mistress rarsea portraying his devotion. In a dedicatory letter to 
Lady Carey, Thomas Nash [Christ's Tfurs orer Jerusalem, 1593) 
expressed his disgust at the annoying importunity of this demand, 
saying: ( I bate these female braggarts that contend to have all the 
muses beg at their doors.' Lady Carey, by implication, fl ls one who 
did not need so to ' contend/ At all events, Spenser promised in 
concluding his sonnet in her honour, that his 'good will': 

Whenaa timely meaue.s i1 imrchiao may, 
In ampler wise it selfe will forth display. 

1 This topic is discussed in my dissertation on FAxmbtthan Courtly Love, Gore Hall, 
Cambridge, Mass. 



PERCY W. LONG 



259 



This looked-for opportunity to celebrate at greater length the ' glorious 
ornaments ' of Lady Carey, had presented itself before the time of 
dedicating to her Muiopotmos (1590): tor there he states that his ' poore 
s<rvice,.,taketh glory to advance your excellent partes and noble 
vertues, and to spend it selfo in honouring you.' His promise was, 
therefore, already in course of fulfilment 

The work in which Spenser so honoured Lady Carey cannot have 
been Muiopotmos. Exquisite as the poem is, its obscure allegory of a 
male spider ensnaring and destroying a male butterfly cannol be con- 
strued to ' advance' her 'excellent partes and noble vertues/ Neither 
can the series of visions appended to it and addressed to her be made 
to serve that purpose; while, in them, moreover, Spenser renews his 
promise of some further work, saying : 

Such as they were (faire ladie!) take in worth, 

That when time serves may bring things better forth. 

Vis. *Y. Van., l) 

80, too, his allusion to her in Colin Clout (548 — 64), though sufficiently 
laudatory, cannot be magnified as a work in her praise. The sixteen 
lines here are little 'ampler' than the fourteen of his sonnet 1 . 

The existence of some adequate expression of Spenser's service of 



1 The passage in Colin Clout (688 — 71) in which Spenser praises under the names of 
Phyllis, Charillis and Amaryllis: 

The sisters three, 
honor of the noble familie [Al thorp Spencer] 
Of which I meanest boa est myself to be. 
And most that unto them I ara so nie; 

has been misunderstood because he designates Phyllis as * eldest of the three/ This led 
to her ideutili cation with Lady ( was older than the two (of five other) sisters to 

S|i. user dedicated poems, Amaryllis, since he styled her the * youngest* and the 
* highest in degree,' is certainly Alice, the sixth daughter, whose husband was regarded as 
a poHhible heir to the throne. Between Phyllis and Charillis there can be no doubt that 
Charillis ropr s son la Lady Carey. Her unique name, unlike the commonplace Phyllis and 
Amaryllis, challenge* attention, and proven to be, like Rosalind, an anagram of the 

uf his mistress. 'CharilUft'aa ' -Eli's. Carey.' Even if Spenser did woi originate 
this anagram, he must have observed it, and could not have been so inept as to apply it 
to her nittr* Apart from this, the characterization 'bountiful] Charilhs* agrees with 
to 'The La. Carey, Most brave and bountiful! La.' and bis allusion to 
her * bounteous brest' (Fit, Petr. t vir)— this term not occurring in connection with either 
of her sisters. Again, the disproportion in assigning to Phyllis four lines as against 
DQ to Charillis accords with Spenser's praise of Lady Carey alone in the sonnet 
prefixed to the Faerie Queene. The disproportion of tone is greater, especially >w 
styles Charillis the "paraxon' (a term reserved by courtiers for the highest praise. 
I t i'uttenhani, ed. Arber, p, 241), and the ■primrose 1 (which E. K. in the October eclogue 
fe and worthiest/ Cf. alto Popfaofcl*, 888— 4). Filially, Spenser's praise 
of I harillis as 'the fairest under skie T accords with bis sonnet: *To the must vertuous 
ami beatitiftill Lady, 1 and his envoi to the Virion* of Vetnmih: "Though ye he the fairest 
of Gods creatures, 1 Tact, as well as ignorance, might account for Spenser's appraisal of 
his mistress's age. Again, bv PhjUis, bs may have meant her elder sister Margaret, who 
lived in Cambridgeshire, while B] adkd at Cambridge. 

18—2 



260 



Spenser and Lady Cany 



Lady Carey is not open to doubt: for the statement of mother author 
confirms Spenser's indications that he composed writings in her honour. 
Thomas Nash, in his letter of dedication prefixed to Christ's Tears over 
Jerusalem (1593), reminds Lady Carey that: * Divers well-deserving 
poets have consecrated their endeavours to your praise. Fame's eldest 
favorite Master Spenser, in all his writings he prizeth you/ Even if 
Nash had seen Colin Clout, which remained unpublished till 1596, 
Spenser's thirty lines and brief letter are boo slight to be termed 'all 
his writings/ Compared with Sidney's offerings to Stella, these seem 
mere byplay. Where, then, did Spenser l in ampler wise ' celebrate his 
courtly mistress ? 

The literary form just coming into vogue for this purpose was the 
sonnet sequence, and in view of the impetus given to the fashion in 
these years, especially by the publication of Astrophel and Stella, it 
would be remarkable if Spenser, the leading court poet, had not engaged 
in the production of such a series of love sonnets as he actually com- 
posed. The A moretti record his courtship of ' my love, my life's last 
ornament' (Am. } 74). Here, if anywhere, his service endeavour! 
4 spend it selfe in honouring* a lady whose 'glorious ornaments' do: 

Triumph over feeble eyes, 
And in subdued hearts do tyrah 

In fact, Spenser almost echoes these words: 

See how the tyrannesse doth joy to see 

The huge massacres which her eyes do make ; 

And humbled harts brings captive. (Am. y 10.) 

The Amoretti, to all appearances, constitute an appropriate fulfilment 
of his pledge and record of his courtly service. That they were will 
for this purpose it would be natural, in the absence of contrary evidence, 
to surmise : for Spenser therein designates his mistress's name as Elizabeth 
(Am. t 74), Elizabeth was the given name of Lady Carey. The court 
circle in general, and Thomas Nash in particular, must have regarded 
the sequence as a tribute to her. If her name had been printed in full 
above the sonnet or the letter addressed to her, probably this identifica- 
tion would have been long since proposed and never controverted. 

With admirable unanimity, the editors and biographers of Spenser 
have agreed in assuming that Spenser's mistress in the Amoretti must 
have been the lady whom he married; that, since the Amoretti were 
published in one volume with the E-pithalamuu*t 7 therefore both must 
have been composed in honour of the same person, and must consti- 



FBBOY W. LONG 



201 



tute the record of an unsophisticated courtship which terminated m 
marriage 1 . 

The insufficiency of this reasoning is shown by the absence of 
artistic unity in the compilation. Considered apart, poems could hardly 
be more artistic. But between them are strewn several trifling and 
unrelated epigrams. The Amovetti, instead of leading up to a marriage, 
terminate with the lover absent from his mistress after a dismissal in 
anger (Am., 85 — 8). The Epithulamium contains an apology for the 
absence of other posing in honour of the bride: 

Song! made la lieu of nmriv ornaments, 

With which my love .should duly have )>een dect. (Envoi.) 

If the volume were a compilation of poems in her praise, this apology 
would be pointless. Moreover, Spenser adjured his song: 



Be unto her a goodly ornament, 

And for short time an endless rt ion i merit. 






'Short time 1 cannot apply tn the courtship represented in the AfH OHtU i 

in which the lover's suit is long denied (c£ Am., (u I The chronology 
of the sequence, marked by two successive New Years days {Am*, 
4 T 62), i ftt loast a year and a half If associated with the 

Epithrlu miu m, which dat-os the marriage on St Barnaby's day (Epi. t 
264 — *3), the courtship would have to include io this 'short time 1 
still another year- tor the lovers' misunderstanding (Am. t 85), long after 
Easter (Attt., 68)y does not allow before June eleventh the extended 
period of absence concluding the Amore&i\ 

Since I did leave the presence of my love, 

Many long weary dayea I tufrl untworne, (Am,, 86.) 

More oondltsive yet 18 tin.: formal opening sonnet of the Amoretti, 
Tliis must have been written with the sequence in mind: fur the writer 
addresses ' Ye leaves 1 in which slir may read 'the sorrows of my dying 
spright.' If the AfnorwtH arid EptAaiamium formed s whole, this 
sonnet should not speak only of 'sorrows' without reference to Masting 
happiness 1 (Epi., 419). Actually, its phrase 'My soules long-lacked 



1 This traditional assumption is found as early as 1751 [Spenter** Work*, with life by 
Thomas Birdi, i, xviii), and has been maintained without arguments excepting those of 
Todd (ed. 1805, i, cxi), who challenges any doubter to say why Spenser published the 
poems together. Question for question, why did he publish together the unrelated 
Culm Chut and elegies on Astrophel? Todd's only other argument, a comparison of 
Am., 64 and EpL y 172— 8, in which Spenser describes his mistress and hi?* bride, has no 
force, since the eyes of the (MM are like k pinks,' of the other like 'sapphires.' The points 
of resemblance amount to a white breast and red cheeks and lips. 



262 



Spenser and Lady Carey 



fooda ' forecasts the final parting, and accords with the conclusion of the 

sequence : 

Dark is my day, whyles her fay re light I mis, 
And dead my life that wants such lively btis. 

Had Spenser composed and published this volume of poetry as a 
d of his antenuptial courtship, it is highly improbable that he 
would have failed to bridge the chasm between the lovers' separation 
and their marriage. If in anything, his work excels in delicate transi- 
tions. There is, eonsi-iniently f no internal evidence to show that thr 
bride of the Epithalamium must have been identical with the mis 
of the A moretti. 

The autobiographical character of the Epithalamium should not be 
proonort boo closely. The poem is written throughout in the present 
tense, in the manner of a vision rather than a record of actual events. 
But if it be autobiographical, Spenser need not have written, or need 
not have finished, this celebration of his marriage at the precise period 
of his wedding. The slender evidence of date, St Barnaby's day (in a 
year anterior to 1595), is vitiated by its school-day associations as the 
great election day at the Merchants* Taylors', and by the obvious 
literary purpose which it serves in suggesting the transition from day 
to night (Epi. t 270—5). 

Spenser's marriage, in fact, is likely to have preceded by some years 
the registration of his Epithalairnmn (Nov. 19, 1594): for in 1598, at 
the time of his final return to London, he had four, possibly five, 
children. Sylvanus, the eldest, appears in several legal documents in 
1605 — 6 and one in 160*3— with no evidence that he is nut acting It 
himself — which suggests that he was born several years before 1594. 
It is probable, therefore, that Spenser, when paying court to Lady Carey, 
Was already married, paralleling in this as in other respects thr example 
of Sidney and Stella. In this case the Affiortiti could not have been 
addressed to the lady who became his wife : for the publisher stated 
that they were 'written not long since/ 

Nevertheless, Grosart, accepting without criticism his predecessor^ 
assumption that the name of Spenser's wife must have been Elizabeth, 
because that is the name of his mistress in the A moretti, has pub- 
lished evidence which identities this inferred Elizabeth with an obscure 
Elizabeth Boyle 1 , Therefore Spenser had in his life not three, but 
four, Elizabeths. 

1 A. B. Grosart: Works of Spenser, 1882—4, i, 197—201, 556—8, See further The 
Lwmore Paper** 8er. i, Vol. i, Intro<L t pp. xiv — xviiL I hope to discass this topic later. 
At present 1 can only say that the evidence, as printed by Grosart, warrants his hypothesis 
that Spenser married Elizabeth Boyle. 



PERCY W. LONG 263 

Moat happy letters! fram'd by skilfull trade, 
With whicli that happy name was first deayned, 

I lit which three times thrive happy hath me made, 
With guifts of body, fortune, and of ruiml. 
The first my being to rae gave by kind, 
From mother's womb deriv'd by dew descent r 
The second is my sovereigne Queene most kind, 
That honor and large richesac to me lent. 
The third, my love, my Hfes last ornament, 
By whom my spirit out of dust was my •-*■•] i 

I (Mike her prayse and glory excellent, 
Of all alive ruoafc worthy to be pray fled. 
Ye three Elizabeths! for ever live, 
That three such graces did unto me give, (Am, 9 74.) 

ff by this third Elizabeth Spenser meant Gxoourt's Elizabeth Boyle, 
surely he had become strangely neglectful of his courtly mistress. Had 
he forgotten : 

Those glorious ornaments of hevenly grace 

Wherewith ye triumph ever feeble eyes, 

And in subdued harts do tvranyso. 

For 0D6 who had 'determined to give toy selfe wholy to you, as 
quite abandoned from my selfe, and absolutely vowed to your 
he had shown himself a most undutifu) servant. In return for the 
' excellent favours ' received from this 'bountifull 1 kinswoman, he had 
proved shamelessly ungenerous in excluding her from his tribute of 
praise 1 . From the point of view of mere expediency, he had committed 
an unnecessary blunder in antagonizing one of the great court patronesses 
(related by marriage to the Queen): for inevitably the literary cireles 
of London must have taken this Elizabeth to mean Lady Carey, and 
bhe ensuing discovery thai she had hern deserted for another upstart 

Elizabeth must have proved humiliating. Speoaar had then repaid 
Lady Carey, not with his promised work in her praise, but with an 
ironical subterfuge. 

The only pma&l erioape from this dilemma lies in concluding that 
Bpeneer had already married Elizabeth Boyle at the time of his court- 
ship of Lady Carey. Silence o<moeming his wife would have b 
pe cc a m y; for he could not name his wife and his love in the same 
sonnet as different persons, Speftier'a marriage by tins time, at an age 
past thirty five, baa already been shown to be probable, and nothing in 
Grosart*B identification contradicts this view. If Spenser was already 
married, tli- Amoretti must base been addressed t«« Ins courtly mistress. 



1 If the disdainful Roaalind were named Elizabeth {of, Anfltia, Jan., 190s, pp. 72—104), 
there would be some point in excluding her from those who *eneh graces did unto 
me give.* 



2G4 



Spenser and Lady Carey 



Grosart, however, supposes, from the publisher's description of the 
sonnets as ' written not long since/ that the marriage must have taken 
place on June II, 1594^ and that the Amoretti were written after 
Spenser's return to Ireland. Apart from the probability that Spenser's 
eldest son was born before this time, Grosart's theory involves a serious 
difficulty from a merely literary point of view. It is almost incredible 
that Spenser, while waiting for more than a war about the court in 
London, should not have engaged in the composition of love sonnets, 
Be was then experimenting with the sonnet form in The Ruins of Rome 
and his three series of Visions appended to Muiopotmot (1590), He 
was stimulated by the contemporary publication of A strophe I and Stella 
and by the similar Bonnets of Watson and of Daniel, whose work he 
said: ' Doth all afore him far surpasse ' \C.(\, 417). He was given 
occasion by his courtly service of Lady Carey, and his promise to 
display her ' glorious ornaments.' In all probability he did so, as both 
Nash and himself testify. In this event the utmost that can In- claimed 
for Elizabeth Boyle in the Amoretti is the appending or interspersing 
of later sonnets. Grosart himself BUggeatfl that the Amoretti contain 
material addressed to his former mistress (i.e, Rosalind), Such reserving 
of bake-meats was probably not uncommon. Gaeootgne in The Adven- 
tures of F. J. portrays an instance: 'Marry perad venture if there were 
any acquaintance between him and that Helen afterwards he might 
adapt it to her name and so make it serve both their turns, as elder 
lovers have done before and still do and will do world without end.' 1 

The internal evidence, as regards the character of Spenser's love, is 
hardly available for argument. Those critics who consider the sequence 
a Platonizing expression of sophist ieaied passion will accept Lady Caivy 
without hesitation; those who regard it as an outpouring of natural 
pre-marital affection must be disconcerted. J, B, Fletcher, who in 
conversation with me adopted the word domestic^ bo express the indi- 
vidual character of this sequence, strikes, I think, a happy mean : for 
his word accords with the freedom of a kinswoman's household and with 
Spenser's occasional playfulness | A m. t 10, 37). But here tot homines 
quot sententiasl 

Again, in matters of detail, the conventionality of the language of 
love and the inevitable repetition of similar ex| -, though the 

ladies be dissimilar, invalidate many resemblances, such as the use of 
the word paragon (Am, t 15; CC, 548), Spenser's vow of service couched 
in like terms (Am.. 81, letter pref. to Muiopotmos), his descriptions of 
1 HftzliU, ed. Gaacoigne, i, 448. I nhoald prefer companionable* 



PERCY W. LONG 



265 



his love's temperance (Am., 13; CUX, 551), and his allusions to ' the 
maker' (Am., 8, 9, 24; C.C., 541). Perhaps the most striking of these 
is an echo of his sonnet to Lady Carey, Spenser had excused his 
insufficiency to describe her 'glorious ornaments' by saying: 'For 
thereunto doth need a golden quill/ The ' bountiful! ' Lady Carey 
must have supplied him: for in the Amorettt : 

Her Worth if written with a golden quill 

That me with heavenly fury doth inspire. (A hi.. 

In one matter, however, the internal evidence appears incontestable. 
The Elizabeth of the Aitatretti has been long simv correctly identified 1 
with the fourth Grace whom Spenser introduced in The Faerie Qneene 
(6. 10. 10—28) as the love of Colin Clout, uf whom he says: 

She made me often pii>e, and now to j >i [ h? apace. 

(F si, a 10, 27.) 

Two further circumstances make the identity clear. In each case 
the beloved is described as of the s meane ' or middle class (Am,, 80; 
F.Q., 6. 10. 27) and as being the 'handmayd' of the Faerio Queen* 
(Am., 80; F,Q^ & 10. 28). The ides of portraying his beloved as a 
fourth Grace appears first in The Shepheanh Crlendar, where Colin so 
portrays the Queen. He never uses the word grace (except in the a 
of favour) in connection with Rosalind. He never applies it to the bride 
of the EpUhafauthtitt, though the Qraoea dance at her wedding. On 
the other hand he uses it repeatedly in the Amorettt: 

So goodly giftea of beauties grace! (i?» (1 31.) 

When nti nofa eyelid sweetly doe ftpa 

An hundo d Gh ij raadfl '<> life [Am., 40.) 

The word appears almost invariably iD connection with Lad\ 
(never with either of her rifitere). H«t 'gracious name ' and ' hevenly 
grace' that 'grace* the court is the (heme of Sp 90£kHe4 to her; 

Her * wonted gracionsness* is appealed to in his letter, and he pgesuHN - 
to 'grace* his ream, dedicating them to her name.* Her 'hevenly 
onee paore appeal* in the envoi to his Vision* **/ Petrarch^ It 

not appear in Ooiin Clout in connection with Charillis. But the 
h 7 in the name Charilh's, as an anagram «»n OmVjf, beOOtoea intelligible 
when associated with %dpi ' E. EL 1 m gloSBI&g tlie April eclogue 

states that the fourth grace wis 'called Chaxitea, 1 and the n semblance 

lengthened by his description of the Gfracea as r goddeaaee of all 

1 By V\n xix. 

* Cf. also Helice {Am,, 34) as a play on Elizabeth. 



266 



Spenser and Lady Cart;/ 



bono tie * and * bountiful! * — a trait which Spenser repeatedly stresses id 
Lady Carey (see foot-note, p. 259), The fourth Grace thus intervenes to 
establish the identity of Lady Carey and the Elizabeth of the Am<*retti: 
for Lady Carey as one of the 'courtly garlond ' of Queen Elizabeth was 
a 'handmayd' of the Faerie Queene ; and as the wife of a knight, not 
yet a lord, belonged to the ' meane ' rather than the noble classes. 
Moreover, the term 'countrey lasse' applied (more or less conventionally) 
to the fourth Grace (F>Q. t 6. 10. IS), applies to Lady Carey, who held 
the estate of Herstwood in Great Sapham near Bury St Edmunds. Still 
more confirmation is furnished by the following parallel: 

Of all the shepheard* daughters which there be, 

And yet there [at the court] be the fairest under aide. 

Or that elsewhere I ever yet did see, 

A fairer Nymph yet never saw mine eye. (ftft, 556— 9.) 

So farre as doth the daughter of the day 

All other leaser lights in light ex cell, 

So farre doth she in beaut i full array 

Above all other lasses beare the bell. (F.Q., & 10. 26.) 

This accords with his description of Lady Carey as * the fairest of 
Gods creatures 1 (Vis. ofPetr., vn). He describes his bride (Epi. t 1(38 — 9) 
without such hyperbole. 

Finally, the name Amoretti in itself suggests that the sequence was 
addressed to La<i : for if she, as others addressed in prefatory 

sonnets, appean as a character in the Faerie Queene, she appears most 
probably as Amoret or Amuretta\ the representative of chaste love 
{F.Q., 3, 0, 4, 10), She stands in eloae association with Queen Elizabeth, 
not as her * handmayd,' but as the twin of Belphoebe, who symbolizes 
the Queens virgin chastity. The womanly chastity of Lady Carey, as 
that of Elizabeth, is every where emphasized (Aw. t 8, 83). Amoret is 
represented as the foster child of Venus, who ' li-ss.mod ' her: 

In all the lore of love, and gnodly woinanbead. (F,Q. t 3. 6, 51.) 

In which when she to perfect ripeness grew, 

Of grace and beautie noble Paragone, 

She brought her forth into tin- wtttidaa vew t 

To be th* easample of true leva alone, 

And lodestarre of all chaste affection. (FQ. % 3. 6. 52.) 



So Spenser styles Elizabeth : * the lodestar of my lyfe ' (Am,, 34), 
play on the word grace is not confined to the pnnffflgn last quoted, 
the Queen and Amoret he says : 

These two were twinned, and twixt them both did share 
The heritage of all celestial grace. (FQ> 3. 6. 4.) 

1 Otherwise Amoret must be the Marquess of Northampton (cf. C.C., 509—16). 



His 
Of 



PERCY W. LONG 



2G7 



Again he describes Amoret in the temple of love reposing in the lap of 
Womanhood : 

That .name waa fayrest Amoret in place, 

Sinning with beauties light and heavenly vertues* grace, 

(F.Q., 4. 10, 52.) 

This reinstatement of Lady Carey disposes of all doubt that Spenser's 
love was ' chaste affection,' and in its serious as well as its playful aspects 
a pleasant and probably sincere compliment. Being a professed moralist, 
especially as regards love> Spenser could hardly have published verses of 
any o t he r c h arac te r ad d ressed to a mar r i ed k i n s w < ► r q an . Q u een El izabeth , 
who was strict in this matter (witness her castigation of Raleigh), seems 
to have approved of their relations : for the best authenticated portrait 
of Spenser is a miniature which oner belonged to Lady Carey, having 
some to her as a legacy from the Queen 1 . 

Percy W. Long, 



1 Several deductions concerning the dates of Spenser's birth {Am., i\Q) t the writing of 
the Amoretti, the rough completion of the Faerie Queen* , Bks. iv — vi {Am., BO), as well us 
the identity of Scudamour ('? Carey), Calidore tEnsex), Fastorelia (Frances WaUmghani), 
Meliboe (WabunKkam), Coridon (Watson), lack of space prevents me from discussing. 

The relation of Spenser's addresses to Rosalind and Lady Carey is complicated by 
a hitherto unnoticed sonnet in Cvlin Chut (4G6 — 79}, in which Colin declares himself 
• Vassall to one whom all my dayes I serve/ His tangtiaga throughout closely resembles 
that addressed to Lady Carey, He is *all vowed hers to bee/ Yet he uauies Chariilis 
among others, and he testifies concerning Rofialind that 'hers I die. : Colin Clout was 
published under Kpr riser's supervision after the publication of the Amoretti. Rosalind and 
Elizabeth would therefore seem to have been the same : 

And I hern ever onely ever one; 
Dm ever I all vowed hers to bee f 
One ever I* and others never none. (C.C., 477— 9.) 
Several circumstances lend plausibility to this view, chiefly Lady Carey's residence near 
Bury St Edmunds, while Bpiniez ito&tfl at Cambridge, her ancestral honu ut altbocp in 
the north of England t and her uncle's bestowal of a Living upon Edward Kirke (probably 
*E.K.*). Nevertheless. * E. K.' states that the name Rotalinde is an anagram, and I im no way 
of making this answer the 'very name 1 of Elizabeth Carey. Apart from any identification, 
there is no sign that Rosalind ever was gracious to Colin's love suit {€.€. , 1MJ3-4}, whereas 
Elizabeth admitted him to her grace {Am., 07). Whoever Elizabeth may have been, 
Colin Clout is, therefore, inconsistent, unless in view of his phrase: 'Situ her [Rosalind] 
I may not love 1 (i '.*'. Htensibly had resigned himself to the MTftOI ol Elizabeth. 

In this case, the sonnet must refer to her. 



THE ELIZABETHAN SONNETEERS AND THE 
FRENCH POETS. 



In the present article I should like to draw attention to a tew mem 
cases of plagiarism illustrating the indebtedness of the Elizabethan 
sonneteers to their French contemporaries of the second half of the 
sixteenth century. Thomas Lodge has already been shown t<» have 
drawn largely on Ronsard and Desportes, and Samuel Daniel bo A 
certain extent on the latter. Tin the case concerns Daniel and 

Du Bellay more particularly. At least three of the sonnets from 
Du Bel lay's IJ Olive are reproduced almost verbatim in Daniels sonnet- 
sequence Delia, published at the beginning of 1591 — 2, in Bet£-defeOce 
probably against the action of the publisher Newman, who had issued 
surreptitiously twenty-eight sonnets and seven songs by Samuel Daniel 
ami 'sundry other noblemen and gentlemen' at the end of his un- 
authorised edition of Sidney s Astrophel and Stella, Two years later 
Daniel reissued the collection in revised and enlarged form under the 
title Delia and Rosamond an*jmented. 

Sonnet XIV of Delia, which first appeared with some verbal differences 
in Sonnets after Sidneys Astrophel, except for the last two lines, is a 
literal reproduction of Sonnet x of Du Bel lay's L Olive, which I quote 
according to the edition of Marty-La veaux : 

Ces uheueux (Tor sont les liens, Madame, 
Dont fat premier ma liberty surprise, 



Those snary locks are those same nets, 
my Dear! 
Whrrt-with my liberty, thou didst sur- 



prise : 
Lcm MM the flame that fired me so 

nr;ir : 
The dart transpiercing were those 
Ml eves. 
Strong is the net, and fervent is the 

Hume j 
Deep is the wound, my sighs do well 

report 
Yet 1 do love, adore, and praise the 

same 
That holds, that burns, that wounds 

iu this sort; 



Amour, la flamtne autour du cceur 
*' prise, 

yeux, le traict qui me transperse 
Fame. 
Fors sont les neuds, apre et viue la 

Le coup, de main a tirer bien apprise, 

Et toutesfois i'ayme, i'adore, et prise, 

Ce qui m'etraint, qui me bnisle, et 
entame. 



L. E. KASTNER 



269 



And hat not seek to break, to quench, 
to heal 
The bond, the flame, the wound that 

festereth 
By knife, by liquor^ or by salve to 

deal : 
Bo much I please to perish in my 
woe. 
Yet lest long travails be above my 

strength ; 
Good Delia! Loose, quench, heal me, 
now at length ! 

Sonnet xix of Delia is almost as closely modelled on Sonnet xci 
t>f I) u Bellay T s sonnet-cycle, It may be noted that it was also first 
printed in Sonnets after Astrophel, with a few variants, such as * treasures' 
for * tresses' in the first line, etc. ; 



Pour hriser donq', pour eteindre et 
guenr 
Ce dur lien, ceste ardeur, ceste playc, 

Ie ne quier fer, liqueur, ny medecine : 

L'heur et plaiair que ce m'eat de perir 

E>e telle main, ne permect qui i'essaye 

Glayve trenchant, ny froideur, uy 
racine. 



Restore thy tresses to the golden ore! 
Yield Cy therea's son those arks of 

love! 
IV.pieath the heaven*, the stars that 
I adore ! 
And to the Orient do thy pesrfa remove? 

Yield thy kinds 1 pride unto the ivory 
white! 
To Arabian *Hl«mr give thy breathing 
sweet ! 
re thy blush unto Aurora bright! 

To Thetis give the honour of thy feet! 
Let Venus have the graces she re- 
signed I 

And thy sweet voice yield to HeniioniuV 
spheres ! 

But yet restore thy fierce and cruel mind 

T<> Hyrcan tigers and to ruthless hears! 
YiJld to the marble thy hard heart 

again ! 
So shalt thou cease to plague, and I 

to pain. 

The above sonnet of Daniel is particularly interesting, Ben Jonson, 
who was at daggers drawn with the author of Delia, represented him on 
the stage as Hedon in Ct/tdhia& Revels, and in a certain passage (v. 2) 
makes Crites say to Hedun : * You that tell your mistress her beauty is 
all composed of theft; her hair stole from Apollo's goldy locks; her 
white and red, lilies stolen out of Paradise; her eyes, two stars plucked 
from the sky/ etc. This is evidently a pointed and mocking rafaranoe 
to the sonnet just quoted. How Ben would have rejoiced if he hail been 
able to point to Daniel's source and openly accuse the man he called B 



Rendez a l\*r cete couleur qui dore 
Ces blonds cheueux, reticle* mil' autre* 

ch« m 
A 1'orient tant de perles encloses, 

Et iiu Soleil cos beaux yeulx que 
i'adore. 
Rendez ces mains au blanc yuoire^ encore, 

i Si suing au marbre, et ces leures aux 

roses, 

doulx soupirs aux fleuretteB de- 

cb- 
Et ce beau tcint a la vermeille Aurore, 

lici»d*'/ uiaaj a t'.njj.nti' tom m tftfcta, 
Et a Venus ses graces et at trait tz : 

Rendez aux cieulx leur celeste har- 

mot lie, 
Rendez encor' ce doulx nom k son arbre, 
Od BUI rQOihen rendez ce ca % ur de 

marbre, 
Et m\\ lions eet' humble fclonnie. 



270 The Elizabethan Sonneteers and the French Poets 

'veraer 1 of plagiarism ! Fortunately for Daniel, Jonson was ignorant 
of French and of French literature, as Drurainond has stated quite 
bluntly in his Conversations, Mr Fleay who, 1 believe, was the first to 
show the identification of Hedon with Daniel, was also unaware that 
Daniel had plagiarised Du Be Hay or any other French poet. Daniel's 
dependence on foreign models did not however escape the attention of 
all his contemporaries, and now that facts are coming to light, the lines 
in the Return from ParnOB8U$ (1601) have much more point than was 
hitherto believed : 

Sweete houy dropping Daniell doth wage 
Warre with the proudest big Italian, 
That melte his heart in augred sonneting; 
Ouely let him more sparingly make use 
Of others wit, and use his own the more, 
That well may seorne base imitation. 

Again Sonnet xxm of Lklnt faithfully reproduces Sonnet XCII of 
L Olive: 



False hope prolongs my ever certain Ce bref espoir qui ma tristesse alonge, 
grief, 

foot to me, and faithful to my Trait re a moy seul et fidelc a Madame, 
Love. 

A thousand times it promised me Bien mile fois I promia a mou aine 

relief, .— ^"^" 

Yet never ;mv nue effect I prove. L'heureuae fin du soucy qui la r 

Oft, when I find in her no truth at all, Mais quand ie voy* sa promosse estre 

vn songe, 
I banish her, and blame her treachery ; Ie le tuaudy', ie le hay 1 , ie Le Maine, 
Vrt, soon again, I must her back re- Puis tout sowdaiu ie 1'inuoque et re- 
call, elauie, 
As one that dies without her com- iY f e repaissant de ift doulce ruenaonge. 
pany. 
Thus often, as I chase my Hope from Plus d'vne fois de moy ie Pay chasse: 
me, 
Straightway, she hastes her unto Mais oe m;el, qui iPest iamais Iass<J 

Delia's ej 

Fed with some pleasing look, there De mon malheuTj. & v °s yeulx ae va 

shall she be; rendre. 

And so sent back. And thus my La faiet sa plainte: et vous qui tours 

une lies, et nuitz a 

Looks feed my Bope, II'»pe fosters me Avecques luy riez de mes^ennuii, 

in vain ; 

Bopei are unsure, when certain is toy DVu seul regard le me faitt*es re- 

Paiu. prendre. 

A fourth sonnet, which is found in the Sonnets after Astrophet, but 

which was not reprinted in Daniels authorised collection, also turns out 
to be a copy from the same French poet. It corresponds closely to 
Sonnet xxxvi of Du Beliay's L'Otive \ 



L. E. KASTNER 



271 



The only bird alone that Nature frames, L'vnic oiseau (miracle eraerueiil&ble) 

When weary of the tedious life she Par feu se tue, ennuye* de sa vie: 

lives 

By fire dies, yet finds new life in Puis quand sou aine eat par flanimes 

flames ; rauie, 

Her ashes to her shape new essence Des eendres naist vn autre a lay 

spva sembhtble. 

When only I, the only wretched Et moy qui suis IVnique miserable, 
wight, 

Weary of life that breathes but sorrow's Fach^ de vivre, vne tiamme ay suyuie, 

blasts; 

Pursue the flame of such a beauty bright* Dont cfuniicndra hien tost que ie 

deuie, 

That burns my heart; and yet my life Si par pi tie ue m*etes secourable. 
still lasts. 

sovereign light! that with thy O grand* doulceur ! 6 bonte aouueraine ! 
sacred flame 

Consumes my life, revive me after this! Si tu rie veubt dure et itihumaine 

t'SSttV 

And make me (with the happy bird) the Souba eeste face angel ique et seraine, 

same 

That dies to live, by favour of thy Puis qu'ay pour toy du Phennt le sem- 

bliea! blunt, 

This deed of thine will show a goddess' Fay qu T en tous poinctz ie luy soy' 

pawn ; resemblant, 

In so lung death to grant one Jiving Tu me feras de tnoy mesme renaistre. 
hour. 

On discovering that Daniel has so boldly plagiarised Du Bel lay, 
T felt that the author of L Olive must have other creditors among the 
Elizabethan sonneteers; and remembering that Spenser hud. while yet 
a schoolboy, practised his hand on Du Bellay and subsequently rendered 
his Antiquites de Rome in the native tongue, I naturally turned rny 
attention to the A fHorettt. BoW67a£, u careful examination of Spenser's 
collection and of the other Elizabethan sonnet-cycles tailed bo reahsr my 
expectations. Apart from Daniel, the only other English sonneteer of the 
time who drew on Du Bellay is B. Griffin in his insipid Fidesm (1596), 

net XLl being an exact imitation <>f S« oTL'OHvtl 



The prison 1 US in is thy fiiir f 

W lirri'iti my liberty I nehained lies; 
My thoughts, the ln.lt s 1 1 u< r bold me 
in the pi 
My food, the pleasing IooId d 
fair e 
Deep is the prison where I lie enclosed, 

ng are the bolts that in this cell 
run me, 

imposed, 

WfilQ hunger makes ine feed on that 
which j Jains | 



i i tfof sont les liens. Madam o, 
Do&t fut premier ma liberie surprise, 
Amour, la tlamme autour du eaair 

e prise, 
Ces yeux, Je traict qui me transperse 
Tana'. 
Fors sent les neuds, apro et viue la 
Ham me, 
Le coup, de main a tirer bien apprise, 

Kt toutesfoia i'ayme, i'adore, et prise, 
Ce qui eh V-traiiit, qui EQ6 hrusle et 
en tame. 



272 The Elizabethan Sonneteers and the French Poets 



Pour briser donq'» pour eteindre et 
guerir 
Ce dur lien, ceete ardeur, ceste playe, 

Ie tie quier fer, liqueur, ny medeciiie : 

L'heur et plaiair que ce m'est de p&ir 

De telle main, ne pcnnect que i'essaye 
Glay ve trenchant, ny froideur, ny racirie. 



Yet do I love, embrace, and follow fast, 

That holds, that keeps, that discon- 
tents me most: 
And list not break, unlock, or seek to 
waste 
The place, the bolts, the food (though 
I be lost;) 
Better in prison ever to remain 
Than, being out, to suffer greater pain, 

Ronsard and Desportes were the French poets for whom the Eliza- 
bethans showed a marked predilection, more especially the latter, whose 
hyperboles and strained conceits appear to have had a strange fascination 
for his eonTnuporaries. Mr Sidney Lee has shown in the introduction 
(p. Ivi) in Elizabetlian Sonnets that Daniel borrowed from Desportes, 
though I am inclined to think, after a careful comparison, that at least 
two of the sonnets he instances were suggested directly- by Italian 
models. The model for Delia XV ('If a true heart and faith unfeigned') 
appears to me to have been Petrarch's ' S'una fede amorosa, un cor non 
finto/ rather than Desportes' translation of that piece, and the sonnet 
beginning with the words ' Why doth my mistress credit so her glass ' 
(Delia xxxu), which Desportes filched from Tebaldeo's 'A che presti, 
superba, a un vetro fede?/ bears more resemblance to the Italian original 
than to the French refashioning of it In the case of free renderings 
the question of determining the exact source is not always easy, as a 
good number of the Italian sonnets transplanted into the sonnet- 
sequences of the Elizabethan poets fnund their way into England by 
way of Desportes 1 imitations, the French poets sonnet eol lections being 
little more than an anthology in French of the Italian Petnirchiat 
from the great master himself to contemporaries such as Tansillo and 
Angelo di Costanzo. The only safe criterion, whenever an Italian 
prototype is found both in French and English dress, is a close com- 
parison of the turns and phraseology of the three compositions. Thus 
if Daniel had any special model for his beautiful sonnet addressed to 
Care-charmer Si n of the sable night!' the closing lines point 

to Cariteo rather than to Desportes : 
Amor, tu 5 1 fai ; che" ehi sotto '1 govern o 

Vive del regno tuo, non puo dormire, 



frere de la niort, que tu ni'es 
eunemy I 
Je t'invoque au secours, mais tu es 

eudonny, 
Et Vards, toujour** veiHant, eu 
in-rreurs glaceee. 
Still let me sleep! embracing clouds in vain; 
And never wake to feel the day's disdain. 



Ne riposar, se non col aomno eterno. 



L. E, KASTNER 



273 



The opening lines certainly bear more resemblance to Desportes' 
version than to the original of Cariteo: 



Soiudo, d'ogni pensier plncido obblio, 
E do gli affamu imian tmrKjuilki pace j 
Perched fuggir di iue tan to ti piace? 
\ Mil da ragiotie> o vien dal furor rnio? 



Sommeil, plajsible tila de Ja nuict 

.solitaire, 
Pere-alrae, uourricter de tons les un 

niaui, 
Elk-hauteur gracieux, doiut oubly de &Qfl 

ruaux, 
Et dea esprits blessez 1'apporeil salu- 



Care charmer Sleep! Son of the sable uight! 
Broth er to 1 kv 1 1 1 1 1 In s i I en t darka ettfl , bom I 
IMieve my anguish, and restore the light J 
With dark forgetting of my carets return: 

Bat even then it may very well be that Daniel had in mind the 

opening quartet of Giovanni della Casas remodelling of Car 

sonnet: 

Sonne; o de la queto umida ombn 

No&feQ plgcido iii;lm; de EOOftsifi 
oonfbrto, obblio doteto de' mtli 

Si gravi, and' e la vita Mpfft e ikjoaa. 

To give another example, Barnes' sonnet in which he apostrophises 
jealousy as 'Thou poisoned canker of much beauteous l«>ve T may just 
II have been suggested by SannazanVs l O Uclusia, d" amanti orribil 
frenu f as by the sonnet of de Magny in which the French poet was 
merely reproducing his Italian predecessor The bet is that in ninny 
cases where the adaptation is very free or where the English pr> 
morel; recalling reminiscences of his varied reading in French and 
Italian, it is impossible to determine the exact source. However, the 
original source should always be taken into account. The danger of 
not considering kite original source, where it exists, is well illustrated 
by the following: since Emil Kooppols note in Anglia xiii, 77—78, 
it has been taken for granted that the sonnet of Sir Thomas \Y 
beginning with the words Like unto these immeasurable mountains' j s 
derived from the sonnet of Mellin de SainMicIais, of which the opening 
line is ' Vnynnt oes monts de reus ainsi Imntnine,' whereas \Y 
Bonnet is a literal translation of a well-known sonnet of Sannazaro which 
had BOH model EOT thai of SainM Jelats. Koeppel was led astray 

n»1 awaw of the existence of the original source. I had 

Elded at the time to publish this interesting fact, when I found out 
at the iasl moment that Br Arthur Tilley had summarily alluded to it 
in a note in one of bfae early numbers of the Modem Language Quarterly. 
Thus the priority clearly belongs to Mr Tillev, but as his short note 



274 The Elizabethan Sonneteers and the French Poets 

seems to have escaped the attention of all the English scholars I con- 
sulted, and as KoeppeTs view appears still to be the only one current, 
I may be excused for going more fully into the matter 1 and for printing 
the three sonnets in question, the more so as it illustrates my point so 
admirably : 

Simile a questi suiisurati mouti 



Voyaut cea tnonts de veue ainai loin- 

taiue, 
Je les compare a rcion lung desplaisir : 
limit est leur chef, et Liaut est mon de*ir, 
Leur pied eat fermo, et ma foy est oar- 

taiue, 
D'eux mairit rrriniMim coule, et mainte 

fcataina: 
J}e rues deux Vein sortent pleura a 

loisir; 
De forts sous pi rs ne me puis dasBaiafr, 
Et de grands vents leur tune est toute 

plaine, 
Mi lie troupeaux 8 J y promenent ot 

paiasent, 
Autant d'Amours ae n invent et re- 

naismwrt 

Dedans uiun OQBur, qui seul est leur 
pasture, 
IIm BODt sans fruk-t, mon bien n'est 
qu'aparence, 
Et d'eux a moy n'a qu'iiuG difference, 
(ju'en eux la neige, en moy la ffamnie 
dure. 

Like unto rh.-,r umueaMiirab-Ie mountains 

Ei my painful life, the burden of ire; 

Vov of great height they he T and high is ray deaire; 

And I of team, and they be full of fountains; 

Under craggy rocks they have barren plains: 

Hard thoughts in me my woful mind doth tire; 

Small fruit and many leaves their tops attire; 

With small effect great trust in me remains; 

The boisterous winds oft their high houghs do blast: 

Hoi sighs in me continually be shed; 

Wild beasts in thorn, tierce love in me is fed: 

hi movable am I, and they steadfast; 

Of rentlws birds they have the tune and note; 
And I always) plaints passing thorough my throat 

A perusal of these three COmPOBltioflfl will at once disclose the fact 
that Wyatt's sonnet is not modelled on that of Snint-CJelais, but that it 
is an almost verbatim translation of Sannazaro's. 



E T aspca vita mi.i colma di doglie. 
Alti son questi, ed alte le mie voglie: 
I >i 1 ag*im<- ablnniil iu T questi di font i. 

Lor ban di scogli le superbe fronti, 

In me duri [jenaier 1* anima accoglie; 

I.r.r BOD di pochi trutti e multe fnglie, 
V ho poobl rtietti a gran speranza 

Softiau sempre fra lor rabbiosi venti, 
In me gravi sospiri esito fan no: 
In me si pasce Am ore, in lor armenti. 

Immobile son io, lor fenui Stanno: 

Lor ban di vaghi augi41i dolci acceuti, 
Ed io lamenti di aoverchio aftanno. 



1 In a short paper on The Miprafioai of a Sonnet in Modern Language Note* for 
February, 1908, Mr J. M. Berdan of Yale attempts to show that Saint Gelais 1 version of 
the sonnet in question is based oa that of Wyatt and not on that of Sanuazaro. This is 
priori highly improbable and Mr Berdan 's arguments do not convince me. It may be 
added that Professor Padelford in his E**rhj Sixteenth Century Lyrki <1907) repeats 
KosppsPs error, 



L. E. KASTNER 



275 



In the case of the numerous copies of Lodge from Desportea to which 
I drew attention in the Athenamm (No. 4017) there can be no doubt, as 
even when an Italian original exists, his servile reproduction of the 
French turns and phraseology make it obvious that he worked alone on 
Desportes renderings of the Italian. The same is true of the large 
number of borrowings of Lodge from Ronsard which Mr Sidney Lee 
instances in his Introduction to Elizabethan Sonnets (p. lxviii). None 
of them reproduces the Italian prototype, but Hansard's refashioning of it. 

Whilst on the chapter of Deoportes, I should like to emphasise the 
fact, which I have ftlready briefly noticed in No. 4018 of the Athenwum, 
that Lodge and Daniel were not the only Elizabethan sonneteers who 
levied taeni (Hi fcbi French poet. The dependence of Constable is 
hardly less remarkable, and apart from the general title of his sonnet- 
sequence which naturally suggests D ooport etf Diane, there is consider- 
able internal evidence that he, too, drew to a large extent on his French 
contemporary. I pointed out that Sonnet vm of the "Sixth Decade' 
of Diana ('Unhappy day! unhappy month and season!*) is a literal 
translation 1 of Desportes' ' Malheureux fut le jour, le mois et la saison ' 
( (Entires, ed Miehiels, p. 32). Bonnet x of the same * Decade' is like- 
wise copied from another sonnet in Diane, though in this case the 
reproduction is not quite so close: 

Ifon Dieu! nion Dieu! que j'aime ma 
deesae 
Et do son chef lea triors precieux ! 



My < r. m i, niv Ood, how much I hive my 
Jess 1 
WliosL* virtues rare, unto the heavens 

an 
My God, my God, how much I love 

her » 
One shining bright, the other full of 

hard I 
My God, my God, how much I love her 

wisdom! 
Whose works may ravish heaven's 

richest 'maker.' 
<M whose eves' joys, jf 1 might be 

partaker; 
Then to my soul, a holy rest would 

inc. 

My Qod, how much I love to hear her 
jpOftVI 
Whose hands I kiss, and ravished oft 

rekisseth; 
When she stands wotless, whom so 
much she blessed). 

then, What mind tin* honest love 
would break; 



Mon Dieu! ruou Dieu! que j'aime ses 

beaux yeux, 
Dont Tun m'est doux, l'autre pleiu de 

rudesse ! 
Mon Dieu! mon Dieul que j'aime la 



De ses discours, qui raviroient les Dieux, 

Et la douceur de son ris gracieax, 

Et de son port la loyale hauteaso! 

Mon Dieu! que jfaixnB ) me ressou- 
vonir 
Du tans qu'Ammir mo list serf devenir ! 

Toujours depuis j 'adore mon servage. 

Mod mal me plaist plus il est violant ; 



1 This sonnet of Constable is not an imitation of Petrarch's ' Benedetto sta '1 gtorno 
e 1 mese e V anno/ as mi^ht be expected at first sight, 

19—2 



276 The Elizabethan Sonneteers and the French Poets 



Since her perfections pure, withouten Un feu si beau m'egaye en me brulaut, 

blot, 
Makes her beloved of them, she knoweth Et la rigueur est douce en son visage. 

not? 

Again Sonnet n of the * Fifth Decade' was certainly composed in 
i nutation of yet another sonnet of Desportca' Diane. The phraseology 

-oinewhat modified, but the general idea and conclusion 
identical: 

I do not now complain of my disgrace, Je tie me plains de vostre craft! 

cruel Fair One! Fair with cruel A mes desirs ixyustement contraire; 

croat ; 

Nor of the hour, season, time, nor Je ne me plains que tout me desespere, 

place; 

Nor of my foil, for any freedom lost ; Ny que le tans cede a ma loyaut**. 

Nor of my courage, by misfortune Je ne me plains du vol que j'ay 

hied; tcnti, 

Xor of toy wit, by overweening struck ; Jeunc Dcdale, aux perils te'meraire ; 

Nor of my sense, by any sound en- Quoy qu'il en soit, j'auray de quo 

chanted; pi sure, 

X'ir of the force of fiery pointed hook; Fondant aux rais d'une telle beau 

N of of the steel that sticks within my Je ne me plains que Feffort des jaloux 
wound ; 

Nipt- of my thoughts, by worser thoughts De moy me prive en me privant de voua. 

defaced ; 

Nor of the life, I labour to confound ; Je ne me plains que tout me 

cruindn*; 

But I complain, that being thus dis- Mais, en souffraut taut de punitions, 
graced, 

Fired, feared, frantic, fettered, shot Be deaespons, de moits, ilnfuir tions, 

through, slain; 

My death is such, as I may not com- Las! je rue plains que je D6 

plain. plain dre ! 

In conclusion, I may add that the last sonnet of Giles Fletcher's 
Licia (1593) is a fairly close rendering of one in Ronsard's Amours: 

sugared talk 3 wherewith my thoughts doux parler dont les mots doucereux 
do live. 
brows ! Love's trophy, and my Sorot engraves au fond de ma me moire I 

senses' shrine, 
charming smiles J that death or life front, d'Amour le trofeo et la gloire, 

t$H i^ive. 
heavenly kisses ! from a mouth doux sourcis, o baisers savoureux ! 
divine. 
O wreaths ! too strong, and trammels O cheveux d'or, o eoustaux plantureux 

made of hair! 
O pearls! enclosed in an ebon pale. De lis, dVuillets, de porphytv rt dVvoirel 

O rose and lilies ! in a field most fair, feux jumeaux, d'nu le ciel me ht boire 
Where modest white doth make the red A si longs traits le venin amoureux ! 
seem pale. 
voice! whose accents live within vermeillons! 6 j>erlettcs encloses! 

my heart, 
heavenly hand ! that more than Atlas dianiants ! 6 lis pourprcs de roses ! 
holds, 



L. E. KASTNKR 



277 



sigha perfumed! that can release 

my smart. 
happy they ! wham in her arms she 

folds. 
Now if you ii.sk, Wliere dwelletto all 

this bliwH? 
Seek out my Love I Hid Bbfi will tell 

you this. 



chant qui peux lea plus durs emou- 

voir, 
Et dont Taccent dans les ames de* 

meora. 
Eh I doa ! beautea* revieudra jamais 

Theure 
Qu 1 entre mes bras je vous puisse 

ravoir? 



Ill writing another of his sonnets (No. xvn of Licia) Fletcher, 
who rarely descends to wholesale plundering, had probably in mind 
Sonnet xxxn of Du Bellay's L"Olive\ 



As are the sands, fair Licia, on the 
shorn ; 
Ol oolou red flo were, garland s of the 

Spring; 
Or as the frosts not seen nor felt 

before; 
Or as the fruits that Autumn forth 
dolt) bring; 
As twinkling stars, the tinsel of the 

(right; 
Or as the fish that gallop in the seas; 

As airs, each part that still escapes our 

sight : 
So are ray Sighs, controllers of my ease. 

Set these are such as needs must 
have an end, 
For things finite, none elae hath Nature 

dont : 
Only the sigbs which from my heart I 

send 
Will never cease, but where they first 
began : 

"pt them, Sweet, as incense due 
to thee! 
von immortal made them 10 to be. 



Tout ce qu'icy la Nature enuironne, 

Plus tost il naist, moins longuement 
il dure: 

Le gay printemi>s s'enrtchist de ver- 
dure, 

Mais pen fleurist l'honneur de sa 
couroune. 
L'ire du ciel facilement etonne 

Les fruicts d'este", qui craignent la 

froidure : 
Contre 1'hiuer out l'&oroe plus dure 

Les fruicts tardifs, ornement de Tau- 
IttQfl 
q pr in temps les fleurettes setchees 

ait vn iour de leur tige arrachns 

Non la vertu, Fesprit et la raiaon, 

A ces doulx fruicts en toy meurs deuant 
Taage, 
Ne faict Test^, ny Tau tonne dommage. 



Ny la rigueur de la fi m. 

However, in thin bit instance it must be admitted that plagiarism 
from the French poet is not absolutely proven ; Fletcher may be 
reproducing or paE&phxBaillg an Italian original, unknown to me, which 
ih:iv have served us a model both for the French and English versions. 

In reference to Daniel it may be recalled in conclusion that lh< 

fioaroea of Ins tonneta have already been studied by Josef Guggenheim 

{Quellenstudieti z>f Stomal Ihmiels Sotiettencyclm Delia, Berlin, 1898), 
and til passant by H, Isaac (Shakespeare- Jahrbuch t xvn, 165 — 200). 
Both Guggenheim and Isaac show that Daniel's debt to the Italian 
poets, particularly Petrarch and Tasso, was not inconsiderable, but 
neither of them as mnch as suspects any French influen 

L. E, Kastnek, 



WEST GERMANIC TIN OLD ENGLISH SAXON 

DIALECTS. 

I* 

In EWS. the vowel i may be regarded as fairly constant, if we except 
the cases in which it develops into io, eo, and with i mutation into ie, 
these developments being caused (1) by fracture before certain con- 
sonants, (2) by u and a/o mutation before liquids and labials, and (8) 
after w without reference to the following consonants. Ho, 
Sievers suggested (Angelmchmsche Grammatik, §105, A. 5 and §107, 
A, 6) and Biilbring definitely asserted (Altenglisches Elemmtarhitch, 
§ 235, A), a cause of further variation is found in the influence of various 
Saxon patois in cases where u and o/a mutation occurred before 
sonants other than liquids and labials (e.g., nioffor*, siodo, Siosum, etc). 
But it is probable that we have the influence of such a patois also in the 
frequent cases in EWS. where ie^ appears instead of i* The following 
is an attempt to discover whether the occurrence of these ie 3 forms is 
due to the influence of a patois in which the iej forms were a normal 
development, and, this being so, whether the influence of this ]< 
extended to LWS. 

In EWS. we find ij subject to a double variation; it appears (1) as 
io, due to the patois mentioned by Bulbring, and (2) as ie*. In LWS. 
we again find i x subject to a double variation; we have (1) eo, io, arising 
Tinder the same conditions as the EWS. io forms, and therefore probably 
due to the same patois, and (2) y s forms. But, as will subsequently be 
shown, there are no ie 2 forms 3 . If the ie,, forms in EWS. are due to the 

1 For convenience the following notation has been adopted: i,, constant i in Early and 
Late West Saxon (EWS. and LWS.) j y., EWS, y < West Germanic (WO.) u + i, j ; ie,, 
EWS. Ie <^ ea + i, j, etc.; 1%, EWS. ie which sometimes occurs instead of EWS. i t and is 
the subject of the present investigation ; y^, LWS. y < EWS. ie x ; y J( LWS. y which 
sometimes occurs instead of i r 

3 In the examples quoted no distinction is made between $ and |> which are nuiformiy 
represented by IS. 

* There are a few exceptions : (1) in the Codes Wititoniensi*, where we find hiera, but 
this LWS, monument preserves various archaic forms; (2) In the Stickling Homilies, 
where we find hiene three times; and (3) the Dialogue* of Qreg&ry, where we find ie in 
wriexle, gesien, scyppendra, stiehtiendum, hiere (twice), but ie iu the tirst and third of 
these stands for y,. 



MARIE A. LEWENZ 



279 



influence of a patois, it naturally suggests itself that tonus in 

LWS. are due to the same cause. This is all the more probable as the 
LWS. y. 2 forms are the normal development of the EWS. ie, forms, 
whether these arose from i mutation of eo, ea from e preceded by a 
palatal consonant, or instead of io, eo, owing to the so-called palatal 
mutation due to a following hs, ht (Siwers, I.e., §108, 1, Bulbring, le., 
§311). If then we should find LWS. y s forms occurring under the same 
conditions as EWS. ie a forms, it would be pretty safe to infer that, the 
y a forms are a development of the ie? forms. R, A. Williams has 
suggested (Die Vokate der lonmlhen im Coder Wiatoiuetisis, Anglia t 
N.F., XIII, §4) that there was some connection between the y, forms 
and the to forms, and Sievers (I.e., §105, A. 4, A, 7) seetDfl to imply the 
same; it will subsequently be shown that this is probably the case. 

We must first consider under what circumstances ie* forms aroee 
in EWS. 



II. 

1. The following words occur in EWS. both with i, and ie. 2 forms. 
The examples are all taken from Cosijn's Altwestsiiclmsche Graminatik, 
§§27-41. 

Cunt Paatora&ia'. hilwite and derivatives, 30 times with i; biclwit- 
lioe, 1; birnan, 3, bieruan. S, biro', bireo", 10, biero*. 0; biteran, 1, bietre, 1, 

smefl) i ; hringan, ©to. Hatton MS. 17, gebrienge, Hatton Ms I 
(in the Cotton MS, only brengan); addigten, etc. 4 with i, to dielgianne, 
I, ftrenlust, 7, fierenlast, 4; geflites, etc., 5| gefliefcHj 1; gefriQbch 
gefrie5ode t 1 : hider, 7, hieder, 1 ; hilpefl, 1, hielpeft, 1 ; hine and bidOti 
occur innumerable times; i(])lca, 9, ielce t 1; irnan, etc., 3, iernan 
10; li(g)et5, 2, liegeft, 1 ; ungerisenlic(e), 7, nugrrisim, 2, ung< rieeenKce, 
1 ; Bint, 344, sient, siendun, 11 ; gosih<\ forsihft, 83, gesiehVj fursiMiff, 9; 
gesihst, 2, gesithstf, Hattmi MS. 1 J aslitoii, tosliten, 3, fcoelieten, 1 ; 
ti denies, 3, tied ernes, tiederlic, 2; tieglan, 2; Bider, 12, hieder, 1; 
geo'igene, 8, getSiegene, 1 ; Ciengn, l, otherwise only with i; wille and 
its derivatives, IS) times with i and 10 with ie; wintS, 5, wieuff 2; awint, 
gi -wint, 5| wient, 2: wit-ste, 1, otherwise wisse, wisffe, wiste ; compounds 
of wi5 r, l!> timos with i, once with ie; ge write, etc, 20, a wri ten, Hatton 
MS. 48, Cotton, SO, gewrietinn, 1, awrieten, Hatton MS. 3, 0n^ 
binends, I. bierDfiOde, 2; hine, 15, hiene, 237; inian, etc,, 8, iernan, 
etc., 4. Aaron QkromoU: bine, 18, bieae, 12. 

On analysing these forms we find that in the Cum Pastoralis the 
ie, forms occur in most cases before or after labials and sonorous dentals 



280 West Germanic *I* in Old English Saxon Dialects 

(1, r t n). The ie<j forms are most numerous in the onaooeated word hine. 
There are seven words which do not show the influence of labials or 
sonorous dentals, namely, hider, gesihft, forsihft, gesihst, tidernes, etc., 
tiglan, Eider and geBigene. These, however, furnish us with only 
seventeen ie 2 forms; and perhaps those from seon hardly belong here 
(o£ Biilbring, I.e., § 306 C). (irosius only shows ie. forms in three 
words, all of which show the influence of the above-mentioned con- 
nts, and of fchfl 243 ie 2 forms, 237 occur in the unaccented hine. 
In the Cfwtjuirie the only ie a forms occur in hine, 

2, Turning next to such forms as occur in KWS. with i ]t io (eo), 
and ie,,, we find the following: Cttra Pastoralis: clipianin\ clipaff, etc,, 
17 with i, cliepiaB, 1, cleopian, etc., 10 with eo, cliopa, ate, 7 with io ; 
hira, hire, heora, hiora, hiera. hiere, all occur frequently; behionan ; 
iila£, etc., 4 with i. KofaS, 2 with io, <*ndlicfene, 1 with ie ; nitSor and its 
derivatives, 5 with i, 2 with io, 4 with ie ; tilian, Hatton MS. 22 with i, 
Cotton MS. 9 with i, Hatton, 4 with io. Cotton, 2 with io, Hatton, 2 
with ie, getilian, tilao*, etc, 26 with i, 8 with io, 7 with ie ; witena 
(doctorurn virorum), 1 with i, 1 with io, 1 with ie; witan, Hatton MS. 
8 with i, Cotton, 3 with i, 1 with eo, 3 with io, Hatton MS. 5 with io, 
Cotton MS. 6' with ie; derivatives of witan, 37 with i, 11 with io, 24 
with ie, twi- in compounds, 5 with i, 2 with eo, 14 with ie. Orosius: 
hira, 7 with i, 276 with eo, 107 with io, 76 with ie; fcliefcue, 1, leofaS, 
1, endlefan, 3; nitfer, etc., 4 with i, 1 with eo ; witan, etc, 32 with i. 
2 with eo, 1 with ie ; twi-, 1 with ie. Chronicle: hira, 1 with i, 
23 with ie; behinon, 1 with i, 1 with ie ; tilgende, 1 with i; gewiton, 
1 with i, wiotan, 8 with to. 

Here again we find the influence of labials and sonorous dentals, and 
it is again obvious that io, 60 and ie, forms are most frequent in the 
unaccented hira, 

3. Finally we have to consider under what conditions y : is found 
tor ii in EWS. Cttra Pastoratis: byrtf, 1 (see p. 279); abryeff, 1; 
clypian, clypien, 2 (see p. 280); cwyde, 1; fryecea, 2; hlynigen, 1; 

meet, 2 (see p. 280); mycele, 1, and mice! ; aryson, 1, arison, 1; 
gesy hV, (videt), 1 (see p. 279); sylofr, 1, silofr, I, derivatives, 1 with eo, 
7 with io; symle, 7 ; syn-, in compounds 3 with y, i often ; syfitfan, 1, 1 
with ie, i often ; spryctS, 1 ; aespryng, welspryng, 3 ; swyngean, 1, 8 with 
i; awyra (collum), 3 with i, 1 with io, se tydra, 1 ; to ftyeganne, 1 ; ffysmn, 
etc., 14 with y t tSys often, i often, tSeos, fieosun. BeostUBj about 8 times, 
3ios t Siosum, tSiosan, about 15 times. Oram us; by man, byrnende, 2 (see 



MARIE A, LSWBNZ 281 

p. 279); drync, 1; sylfren, etc., 3, 4 with eo, 2 with io; syinblc, 8; 
aespryngS, 1; tfis f etc., i often, 5 with eo, 5 with io. Chronicle: Bryttisc, 
1 ; ylcan, 1 ; myela, 1 ; to tymbranne, L. 

The majority of cases in Cum Pastoralu once more shows the 
influence of labials and sonorous dentals. Those which do not an- 
gesihff, siSoan, tidra, Sie^anne, $is, etc* Excepting Cis, these give tis in 
all only 4 y 3 forme and one io., form, 6lB which occurs frequently, with 
y, eo, and io, is an unaccented word. Droning also shows the influence 
of the above -named consonants, and the unaccented word ois, though it 
does not occur with y it yet occurs with io, oo. In the Chronicle we find 
y 8 in every case in the vicinity of labials or sonorous consonants. 

From the above analysis it appears that in EWS. ie 2 and y, forms 
are most frequent before or after labials and sonorous dentals, and the 
fact that a word is not accented seems to encourage the appearance of 
these tonus. It is reasonable to assume that the phenomenon is due to 
the influence of some patois, in which, under the given conditions, ij 
regularly developed into a sound denoted by ie or y* As far as ie,, forms 
are concerned, it is noticeable that there is not much agreement between 
the Cum Past oral is, Drosim and the Chronicle. In the two latter io, m 
only common in the two unaccented words hine and him, and we may 
consequently conclude that in Orosins and the (Chronicle the influence of 
the patois is for the most part restricted to unaccented words; whereas 
in the Gum Past oralis the influence is to be seen not only in such CftOpa, 
but also in the vicinity of labials and sonorous dentals. As far as the 
unaccented forms are concerned, it must be noted that these fall into 
two classes, words which are practically never accented, such as particles 
and propositions, and words which occasionally have an accent, as pro- 
nouns and sometimes adverbs, Wonts such as hieder, ftieder, syotSan, 
may have been unaccented, or the tw<> Hrst forme may have bei a 
influenced by IUe8er. Other Bporadfc forms t eacb as geBiegene, etc., may 

be due to scribal errors \ It haa been alreadj remarked that where the 

I -onsnnantal influence and the absence of accent coincide (>v/, bine, hira). 
the ie, fonm are nn*st frequent; and it may therefore be concluded that 
under these cireumstanees (In influence of the patosa wjxs greai 

p -.'ipliii-ally tin- influence does DOl seem tO have beefi equally distri- 
buted, that of the consonants being more restricted and having little 
influence on the dialects of (h id the Chronicle* 



1 According Io BtUbffiag, L<\. £306* A. 2 T a certain amount of confusion between i and f 
seems to have existed among the EWS. scribes ; we find i in words where we should expect 
ie or (later) y, e.g u w *?to. 



282 West Germanic i I 1 in Old English Saxon Dialects 



III. 

The following phonetic explanation of the phenomena discussed 
above has been suggested by R. A, Williams: ii was originally close i 1 ; 
now EWS. iGj becomes LWS. y s , which probably indicates that ie was 
first monophthongised and then became y t that is, ie 1 >i J > j $ *. This 
intermediate i s was not equivalent to i 5 otherwise it could not have 
developed into y^ Since ^ was close, we can only assume that i* was 
open, and consequently it follows that in Alfreds time ie! stood for 
open L 

Further, in the patois in question the influence of labials and 
BOKLOPOttfl dentate changed the original close i, in certain cases. This 
can only point to the fact that in such cases, either i a was diph- 
thongised, or ij became open. When* however, we consider that the 
same change took place owing to absence of accent, the former alter- 
native does not seem probable. Lack of accent at all times favours the 
formation of simple vowels rather than of diphthongs, and is more 
likely to have made a close sound open than to have converted it into a 
diphthong. Hence it fallows that in the patois original close ii be< 
open i under the influence of labials and sonorous deutals and absence 
of accent But since original ie, had become open i, although the 
diphthong sign was preserved, it is easily undersinod that the Open i 
forms of the patois were usually written L6* 

The open i of which we have been speaking develops into y. It 
must therefore have been nearly related to y in sound, which probably 
explains the presence of these Jfa forms in EWS,, Since they occur 
mostly for ie t or for ie 3 (that is, for open i). They represent the 
tendency to write y for open i, which is consistently carried out when, 
at a later period, the approximation between the two becomes complete. 
The fact that ie 3 and later y s forms occur side by side with io, eo forms 
in many words, suggests that the ie* y 3 and io, eo forms have the same 
historical basis. If that be so, then most of the Saxon patois probably 
changed at an early date close i to open i under the conditions indicated 
above. After that they seem to have diverged into two groups, the one 
developing open i into y, the other changing open i into io (eo) by a/o 
and u mutation. Both these grotipQ would appear to have had about 
equal influence on the WS. common speech. 

1 See Pogatseher in QutlUn und Fartcknngen, lxiv t pp. 62 ff. 

1 Sweet i» alao of opinion that in Alfred's time ie was reduced to a monophthong. See 
his HisUwtj of Englhh Sound*, §§421 ami 474, and his Anglo*ajtoit Rtadsr, §59. 



MARIE A. LEWENZ 



2s: : ; 



IV. 

We must now turn our attention to LWS. The following is a 
list of the LWS. texts of which I have made use, I have in no case 
examined the BIBS, themselves, but I have incorporated in my notes 
the results of the grammatical investigations of others. As will be seen, 
several of these texts belong tu the transition stage between Anglo- 
Saxon and Middle English, but the LWS. literary language is well 
preserved and shows little trace of Middle English forma. It is note - 
worthy that in all the grammatical investigations to which I shall refer, 
the i forms with which we are concerned are treated as normal, whereas 
the y forms are given as exceptions. 

1. Blooms, This is found in a single MS. of the twelfth cent in v 
According to W. H. Holme, Die Spravlte der altenfjlhchen Bearheit ung 
tier Soliloqnien AtujudinM (Darmstadt, 1894), the dialect is WS., but 
there is an admixture of other dialectical forms. He remarks that there 
is much uncertainty as to the use of i and y for i,, but an analysis of the 
tones brings out very clearly that y 3 appears most often in unaccented 
fbrmflj and in all other cases we find it in the neighbourhood of labials 
or sonorous dentals. Moreover, the y 3 forms are more numerous than 
the i, forms in the snaooented iroffd^ especially in those in which the 
consonantal influence and the absence of accent coincide; i, seems quite 
constant where the patois oould not assert its influence. 

2. Ooden Wintonienrie, The Charters date from 6QS to 10413, hut 
the Codex was probably compiled between 1130 and 1150, R. A, 
Williams, Die Vokale der Tons&ben fan Qodm Wvrtfoftfensis (Anglia, N.F., 
xiu), suggests tentativ.lv the influence of w, rand labials, especially of 
r,and also refers to the io, BO terms due to a non-WS. U t a/o mutation of 
i, as in noun- way conditioning the development of i, into y a (see afa 

p. 270). An examination of the forms he quotes leads fee the conclusion 
that where y forms ire not due to the influence of labials and sonorous 
dentals, there is a lack *>t accent except in on we tind y once in 

tychellcache. With regard to this form, however, it may be noted that 
tiglan appears twice in the Owm PastoroU* with ie .. 

;}. Tin- LWS. Qospd$ baaed on four MSS. dating from 1000 to 1050. 
G. Trilsbach, Die Lantlehre der spalwest* m Evmujdien (Bonn, 

1905), observes that y forms are not confined to the neighbourhood of 
hihials. An investigation of the forms -hows that y 3 also occurs in the 
neighbourhood of 1, r, and n, that it is frequent in unaccented words and 



284 West Germanic *I* in Old English Saxon Dialects 

that the form hym, for instancy where we have lack of accent and the 
neighbourhood of in, appears 290 times with y and once with i. In a few 
cases we find y under other conditions, e.g., dyhte, dyhton, dysce, dyxsas, 
stycao", syt and its derivatives, tygehvyrhtena (see above), yt ('eats 1 ). 

4. The Stickling Homilies. The MS, belongs to the end of the 
tenth century. According to A, SL Hardy, Die Sprache der Blickling- 
Bamffim (Leipzig, 1899), the original dialect was a northern one, hence 
we find in addition to the usual \VS. forms, a number of Anglian ones, 
but there are also traces of Kentish influence. Hardy notes that y is 
most frequent in the neighbourhood of labials, but it is clear that it also 
ooeora near sonorous dentals and in unaccented words. 

5. Aethelred's Jkms. The investigation of A. Karaus, Die 8pm 
der Gesetze des Konigs Aethelfred (Berlin, 1901), is based on a number 
of extant MSS.; the originals go back to about the year 1000, but the 
copies date from between 10G0 and 1125, The dialect is Saxon in the 
main. Karaus shows that the y forms occur in the neighbourhood of 
labials and of liquids and nasals (r and m), and are pretty frequent in 
unaccented words. The only exceptions are forsytte and tyhttan and 
its derivati\< 

6. Kmtfs Latts. L. Wroblewski, Uber die altenglischeti Gesetze des 
Konigs Kind (Berlin, 1901), says that the text of these is based on four 
MSS. ranging from 1060 to 1 1 25, and on several prints. He characterises 
the dialect as \VS., but there are traces of Anglian, Kentish and southern 
dialects. He further p>ints out that the y forma occur under the 
influence of labials and liquids; twice we find y. before n and we also 
have forms of tyhtlan which both he and Karaus hold to have been 
influenced by tyhtan. In unaccented words y is also frequent. 

7. Aelfrics Latin Grammar. Here we have fifteen MSS. which 
mostly belong to the eleventh century: the earliest elates from about 
the year 1000, while one MS. appears to belong to the twelfth century. 
H, Briill, Die altenglische Lateitt-GnnHtmUik des Arifrir (Berlin, 1900). 
gives many instances of y in cases where there is lack of accent He 
also shows that y is frequent in the neighbourhood of labials and r f but 
it is clear from an inspection of his list that it also frequently occurs 
under the influence of n and 1. There are only two words in which y 
appears under other conditions, namely ytt and ytsL 

8. A elf red's Laws (Textus Roffensis). R. Munch, Die Rs. H 
\ I't.'hts Roffensis) der Gesetzsammhmg Kiinig Aelfreds des Grossen 



MARIE A. LEWENZ 



L>Hf> 



(Halle, 1902), says that the earliest original law dates from 604, but the 
copies range in date from 1130 to 1150, The dialect is od the whole 
uniform. He points out that y occurs in the neighbourhood of labials 
and in unaccented words; but an examination of the forms given shows 
that eOOOroua dentals have a similar effect The only exception is stal- 
tyhtlan (see above p. 284). 

9. Abingdon Cartulary. There is some doubt with regard to the 
date of the two MSS. F. Lunger, Zur Sprache des Abinfjdun-CItttrttilars 
(Berlin, 1904), places them at the end of the twelfth and the middle of 
the thirteenth centuries. The (Haldol shows truces of Anglian and 
Kentish influences. Langer does not seem bo have realiseil that the 
forms were due to special influences, but on investigating his list we 
Bm) that y, occurs iu unaccented forms, and in the neighbourhood of 
sonorous dentals. The only two exceptions are Gyddandcne and hyd (?). 

10. The Dialogues of Gregory. According to H. Hecht, Die Sprache 
der oUenglischin hi* doge Gregors des Grossen (Berlin, 1900), the text 
is based on three MSS. of the middle of the eleventh century. The 
dialect of two of these is LAVS, with a few Anglian forms; that of the 
third shows a good deal of Kentish influence. He draws attention to 
the iact that y nppeais V6TJ often for I, and states that this change is 
due to the influence of consonants and the lack of accent. He makes 
no suggestion as to what consonants exert this influence, but an exami- 
nation of the forma he gives, ebowa that y t appears ia the neighbourhood 

of I duals and liquid dentals. The only exceptions are gestyhtad, tyhtao\ 
ty^ian, and geoygde. 

11. Ael/riv'a HeptattHch. J, Wilkes, Lantlehre z>t A ef fries Hepftt- 
ntul Bach Hivh (Bonn, 1005), remarks that the text LB chiefly b 

OQ one MS. which is supposed to have been written shortly after 1066, 
He does not suggest that y tonus are due to any especial influence, but 
analysis .shows that they occur in the neighbourhood of labials and 
sonorous dentals and m unaccented words. There are a few except 
namely, hystmia, tyceen, tygelan, ytat, ytt and ysopan. 

12. The Benedictine Rule. \V. Hermanns, Lautfehre itttd 

ti&ch$ Untentuchung der altengHBoken InterHnson ad/ik* 

tinerregel (Bonn, Hnh;i says the MS. of this dates from the first half of 
the eleventh century. He also tails to point out that the appearance of 
y is dm* to any particular cause, but on examining his forms, we find 
that in even occurs in the neighbourhood of t&biak or wnonraa 

dentals, or in unaooentad words, 



286 West Germanic 'I' in Old English Saxon Dialects 

Although the i forms are the normal ones, y, occurs fairly often, and 
in all these LWS. monuments y, forms are found most frequently in the 
vicinity of labials and sonorous dentals and in unaccented words. There 
are certainly some exceptions, but they are few when compared with 
the cases in which the above-mentioned conditions hold 1 . I think we 
may thus fairly maintain that in LWS. y, appears normally only under 
the influence of labials and sonorous dentals on the one hand, and of 
the absence of accent on the other. 

We have seen that in EWS. iej (and y,) forms tend to arise under 
certain conditions, and it seems justifiable to ascribe this phenomenon 
to the influence of some patois. A further investigation has shown that 
in LWS. y 8 forms occur under the same conditions as the EWS. iea 
forms; this makes it appear highly probable that the LWS. y 8 forms 
are a development of the EWS. iej forms. The patois in which this 
development took place exerted a comparatively small influence on 
classical EWS. ; its influence on the language of the LWS. monuments 
was much more considerable, though naturally the effect was not in all 
cases equal. 

Marie A. Lewenz. 

1 It is possible that they are due to some special cause ; they all seem to show the 
influence of d, t, 8, or $. 



REVIEWS. 



The Cambridge History of English Literature. Edited by A. W. Ward 
nil A. R. Waller. Volume I. From the Beginnings to the 
Cycles of Romance. Cambridge: University Press, 1907, 8vo, 
xvi + 504 pp. 

The want of a scholarly history of English literature, which should 
be sufficiently inclusive and sufficiently detailed to make it a standard 
bonk of reference for students and teachers of English literature, has 

long 1 d acutely felt It proof of this tact were needed, it was supplied 

by the welcome which, we understand, has already been accorded the 
first volume of the Cambridge History of English Literature, prepara- 
tions for a second issue of which hat! to be made within three months 
of publication. 

The chief objection likely to be raised against this first volume, and 
possibly against the work as a whole, is perhaps the want of continuity 
and uniformity of treatment, doe to the collaboration of writers of 
different styles and different points of view. After reading the first 
volume, the impression left is that of chapters on literature rather than 
a history of literary development, In treating of the 'beginnings' it 
is no doubt more difficult to avoid such disjoin tedness than in tracing 
subsequent lines d 'progress. Bur in any oaa a certain want of con- 
nected and uniform treatment is the inevitable outcome of syndicate 
work On the other hand, the advantages U* be derived from the 
Collaboration of a large body of writers are obvious. Headers are 
presented with the results, garnered after special study in particular 
departments, ley English, American and continental scholars; at the 
same time the editors can chum from contributors fl consideration of 
Other mens news and an impartial and all round handling of the 
problems under discussion such as would not necessarily be expected in 
a work bearing a single name. Again, the comparatively shorl space 
of time within which we may hope to see the Hislurg complete is no 
small asset. The present day is undoubtedly characterized by a widen- 
ing end deepening interest in English literature. This is indicated on 
the one hand by the successful inauguration of the English Association 
and its extremely rapid growth during the first year of its exist* 
and, on the other hand, by the increased attention that the teaching of 
English is receiving from the educational authorities, so that English 
literature bids fair to take its place as one of the leading suhjed 
secondary schools. Hence the appearance of a History of English 



288 



Reviews 



Literature on a wider and more scholarly basis than has hitherto been 
attempted will be particularly welcome at this juncture to a very targe 
circle of readers, and the usefulness of a work which aims at embodying 
the most recent results of research will be greatly enhanced by the 
prospect of not having to wait half a life-time before seeing its com- 
pletion, 

The book; to judge by the first volume, is not intended exclusively 
for scholars, but will certainly appeal to b wide circle of general readers. 
The chapters on the Arthurian Legend and the Metrical Romances and 
the West Midland Poems will be read tool y and appreciatively 

by scholars, but also with keen interest by many who have read few or 
none of the winks discussed. One feature of the Bistort/ which will be 
warmly Welcomed by all scholars and would-be scholars is the addition 
of bibliographies to the si v. ral chapters. Though not intended to be 
i '\haustive, they provide b meet useful summary of the most important 
Literature oi the subject; for instance, the bibliography of the Metrical 
Romanced, with its clour arrangement and useful notes and reference, 
supplies a great deal more information than one would expect from a 
mere list of books rind articles. 

Among the chapters which, on account of their scholarly character, 
will be appreciated more particularly by the student, is that on l Early 
National Poetry ' by Mr H . M . Chadwick. In his discussion of the historical 
and ethnological problems connected with Beowulf] Widsitk and other 
early poems, he shows the same learned ;uid competent treatment as 
found in his work on the Origin of the English Nation, The poem whicl 
receives I treatment is, of course, Beowulf. In pointing out the 

occurrence of many of the same pertotu and events in the Old English 
epic and in Scandinavian literature, Mr Chad wick accepts the identifi- 
cation of Beowulf with Boffvarr Biarki, the chief of Hrolfr Kruki's 
followers. He does not believe that, the much later Grettis Saga, with 
its curiously similar story of the hero's slaying two monsters, is taken 
from the Beowulf, but that both have a common source in a folk-tale, 
In discussing the original composition of the epic, Mr Chadwick acceptfl 
the view that independent lays may have had a separate existence 
(perhaps in strophic form ?} before their incorporation in the epic, but 
in view of the Grettis Saga, would not assign Beowulf's fight with 
Grendel and the fight with Grendels mother to two separate lav 
has bean dour by most scholars following Miillrnimtf. 1 1 l ; niv attempt 
to dim n on ate between earlier and later strata the only safe criterion 
is to be sought in the references to religious belief and observances, 
Mr Chadwick points out how largely the sentiments of the characters 
are coloured by Christian feeling, although the religious observances, 
for instance the burial of Beowulf, rue almost entirely pagan. At the 
same time the references to Christianity are so closely interwoven 
with the tissue of the poem, both in the speeches and the narrative 
portions, that their i&sertios must be ascribed to the period of oral 
tradition, but to a time when large portions of the poem already 
existed in epic form. The presence of pagan ritual and Christian 



Review* 289 

sentiment implies a heathen work which has undergone revision by a 
Christian. His omission to delete the description of heathen customs 
from the poem might be due to the fact that such customs 9 
no longer practised and would not therefore excite such repugnance 
m the minds of Christian hearers as if they were still in \ 
The vagueness of the Christian sentiments and absence of definite 
doctrinal belief in marked contrast to Liter Old English poetry, point 
to the conclusion that the Christian revision took place at an early 
date, In discussing the Finnxlwrh. fragment Mr Chad wick makes the 
interesting suggestion (communicated in greater detail to a meeting of 
the Cambridge Philological Society) that the Hengist of the poem may 
be the Hengist who founded the kingdom of Kent. 

The distinctive literary features Of OUT oldest English poetry, and its 
underlying sentiment -its reflectiveness, its low of nature, particularly 
of th ta I al ili-iii, its courage in the f>u < • *f" death— are briefly 

touched upon by Mr Waller in the first, chapter of the volume; and 
Mi-s M Bentinck Smith, who contributes the chapter on Old English 
:011s poetry, writes with evident appreciation of the literary aspect 
of tEe subject. But her view that l the depth of personal feeling in a 
poem like The Dream of the Hood, and ' the melancholy sens, of kinship 
In tw.rii the sorrow of the human heart and the moaning of the 
cold waves that make Tin Seafarm a human wail/ an: elements con- 
tributed to English poetry by the Celts, does not seem to be shared by 
Mr W.ill-r i|>. 2) nor Ptofeteor Jonefl (p. 275), both of whom cite the 
Seafarer ae typically Kugliah in sentiment. 

Mi nek Smith writes interestingly of (ynewulfs poems, and 

the cjii'stion of the authorship of doubtful poems attributed to him is 
treated fairly and without bias. She gives u glowing eulogy of the 
Dream of the Rood which she calls "the ohodceel EtoaBom of Old English 
poetry/ and inclines to the view that Uyirnvvuli" was the author — in 
hot, in li iinuii. of the- poet numbers it among his workfl — 

on account of the similarity of feeling in it and the Sri 

The Latin literal ore to the I ime of Alfred is treated by Dr M. R. James 
with much animation and distinction of style. He traces the rise of 
the two great eohoolfl of L;itin scholars, at Canterbury and at York. 
One of the pupils of the former was Aldhelm, whose Celtic love of 
grandiloquence is amusingly illustrated by a literal translation of a 
paragraph from his prose. The greatest repreaentative of the northern 

school, in fact of the whole period, WBB Bede, whose simple-minded 
devotion to truth and whose services to letters are brought out lovingly 
and reverently. Professor Thomas in concluding his chapter on Alfred 
(hat m Literature personality m of the utmoet Lmportanoe ami that 
Alfred u the moat pervonal of writera; bat we hardly feel the 

agton of the write? s own glowing admiration as we do in reading 
I >r Jamee'c tribute to Bede. 

Peril of the most erudite chapters in the BiHofV is the 

chapter on the English Scholars of Paris and the Franc israns of Oxford, 

h J. lv 8andya By dealing with the individual scholars and giving 

M. U R. 111. 20 



290 



Reviews 



summaries of their works, from the point of view of scholarship, and 
by neglecting to trace the development of philosophic thought and the 
ral intellectual movement of the time, an opportunity is mined of 
enabling rued readers to realize in some measure the deep ini 

which belongs to a period marked by such rapid growth of thought. 

y little is said of AbelarcL Diderot s description of Roger Bacon as 
'one of the most surprising geniuses that nature had ever produced, and 
one of the most unfortunate of men 1 is quoted, but we arc kit in tin 
dark as to whether the writer endorses this opinion. There is, however, 
one Oxford scholar who seems to strike a responsive chord in I )r Sandy- 
heart, and that is the bibliophile Richard of Bury, who 'prefers manu- 
scripts to money, and even slender pamphlets to pampered palfreys'; and 
who writes of his books: 'They are masters who instruct us without rod 
or ferule . ■ . if you approach them, they are nut asleep; if you enquire 
of them, they do not withdraw themselves ; they never chide, when you 
mistakes; they never laugh, if you are ignorant.' 

The chapter on ' Early Transition English f by Prof. J. W. H. Atkins deals 
with an interesting period of varied literary experiment. The arrange- 
ment of the material is good, and the writer shows his appreciation of 
the oew forms and tendencies which emerge after the silence which had 
fallen ihi vernacular literature after the Norman Conquest. Unfor- 
tunately his style is not unimpeachable, as witness sentences such as the 
following: 'His use of the motive is, however, so far untraditional in 
the nightingale, unlike the owl, did not appear in the ancient 
Physiologus,' ' FreehneSS and originality is, however, carried at times 
to excess in the vituperations in which the disputants indulge, w T hen 
crudity and naked strength seem virtues overdone.' 

Chapter xu on the Arthurian Legend; by Pro£ \Y. Lewis Jones, and 
chapter xill on Metrical Romances, by Prof. W« P. Ker, aiv among the Dft «1 
attractive in the volume and both convey a great deal of information on 
Middle English romance literature without allowing the reader's interest 
to Wag. There is a certain amount of overlapping in chapters xiii and 
XIV and the literary judgments of the two writers do not always agree, 
e.g, t in the estimate of the romance of Sir Triftrtmt. 

Chapter xix by Dr H. Bradley, on Changes in the Language to the 
Days of Chaucer, succeeds admirably in the difficult bask of giving B 
thoroughly readable and interesting account of a number of facts which 
students of English are generally supposed to learn from dreary statements 
of SQtt&d laws and lists of iul!< i English historical grammars, but 

which rarely leave as clear an impression, oven after long hours of 
studious application, as a single intelligent perusal of this chapter should 
produce* 

The editors expressly warn their critics that subjects whieh seem to 
have been omitted may prove to have been deliberately reserved for later 
treatment, so it would be rash to dogmatize about what, at the first 
glance, set ins a rather step-motherly treatment of Anglo-Norman litera- 
ture. It is true the l matter of France' is discussed in the chapters on 
the romances, and Mr Waller in chapter vm says something of the more 




Reviews 



291 



considerable dehts of England to Normandy. On the other hand the 
Chansons de Rulattd receive only brief mention; Bishop Grosseteste's 
Chateau £ Amour is dismissed in three and a half lines; Horn et 
Riwenhiirf is not given in the index. The fact that Anglo-Norman 
architecture is the only entry in the index under An-i" Xonnan — 
Anglo-French, France, French do not occur — tends to strengthen what 
may be an unfounded impression. Might not a few references to the 
most important passages oearing on Norman influence be inserted in 
the index I 

Among what si em to the reviewer to be minor inaccuracies or dis- 
crepancies are the following: 

p, 55. The subject of the Elene. is said to be contained in the Ada 
StmrfantM of May 3; on p, 134 in the Acta Satictontm of May 4, The 
latter statement is the right one. 

p. 43. The refer 'i to Walhalla is misleading, as the word does not 

occur in Beowulf. 

p, 47. The statement that J the old English Genesis B is based on 
the wmk nf the author of the I/eliand? conflicts with the more guarded 
views expressed in the preceding paragraph as well as with Sievers's 
Opinion that tho Old Testament fragment- <l in the Vatican are 

not by the author of the Helta tia r ; unless ' is based upon ' means merely 
1 is ft product of the same school of poetry/ 

p. 5(i. The paragraph in smaller type is not an actual translation of 
the passage from the Elene, as its form might lead readers to suppo 

p. 108. The Statement of the first paragraph that 'it was during 
the tenth and eleventh centuries that our language in its Old English 
stage attained to its highest development as a prose medium,' is difficult 
bo reconcile with the next paragraph whieh describes the constant war* 
fare timing these een tunes and the statement that * in these times of 
struggle, letters and learning found, for a tune, tip ir grave, and long 
years of patient struggle were needed to revive them/ 

p. 1ST. We are definitely told that Judith deals with the struggle 
ast the Danes. Tin account given of the date and purpose of the 
poem on p. I4M is more ambiguous. 

pi 177. Uiraldus and Map are treated here and in chapter X In 
both pieces eross-relnviires would be useful; as also in the oase of 
Nennius, wh<> is treated in chapter v and chapter xn, and Layatnon 

(op. sesf and 334 ty 

p. 219. The translation of the lines from the Proveri<< / Alfred in 
footnote 2 in taking arewe = armw and not caitiff or foe differs from 
Morris and Skeat and the Xew English Dio&fcftOfy. The meaning / 
supported by the similar lines in the Prurerbs of Hemhftat, quoted at 
p, 8« 

p. 227. Mention is made oi the Old English Be Domes I)ae<je t The 
A dt tress of tk >*the Bod tofStPo/uh On looking 

up the latter work in the index, the only reference given, besides to this 
bo 8 Latin vision of St Paul. 

p, 822, In the translation of the stanza from Pearl, the word which 

20—2 



292 



Reviews 



is rendered 'glades' is glodez which in the N.EJ). is translated *a Hash 
of light, a bright place in the sky.' This gives a better sense, 

p. 338. The chronicle of Thomas Bek of Castleford, mentioned in 
the text, does not appear in the Bibliography. The MS. is described in 
the text as * inedited.' 

p. 862, Why ifl bounty ity (bunting or yellowhamtuer) transit 
! black bird ' in footnote 7 ? 

p, 439. Studies on AngUhBcuoan Institutions by H. If, Chadwick 
should be quoted under The Latrs. 

Whatever the superficial faults of the work T it is, as we have already 
stated, with wann gratitude to editors and contributors for their valuable 
enterprise and painstaking labour that we welcome this first volume and 
look forward with eager expectation to the appearance of its BU0C€B80r, 
When the whole work ifl completed it is much to be hoped that the 
editors will see the advisability of adding a small supplementary volume 
containing an epitome in connected form of the previous volumes* Such 
an epitome would add greatly to the usefulness of the work. 

Minna Steele Smith. 



The Queen or the Excellency of her Ses\ Nacfa del* Quarto L653 in 
Neudruck herausgegeheit von W* BANQ, {Materialicn zur Kunde 
des alteren Englisehen Dramas, Band Xtil.) Louvuin : A. l/vst- 
pruyst, 1906. 8va ix + 60 pp. 

It was not till 1653 that appeared this * Excellent old Play. Found 
out by a Person of Honour, and given to the I'uhlisher, Alexander 
Goughe/ but it is clear that it must belong to an earlier though not 
very early date. Professor Bangs publication is of interest, for the play 
has never before been reprinted, and though the original is not of v< i v 
great rarity, it is side to suppose that few living persons have read it. 
And in spite of great defects it is worth reading. Controversy is likely to 
centre round the editor's tentative, but personally confident, ascription 
^*i the play to John Ford. A general characterization of the similarities 
of style in the introduction is supplemented by a not very striking 
collection of parallels in the notes, full discussion of the question being 
left over for another occasion, and, the editor intimates, to another pen. 
After a careful and repeated reading of the present play along with the 
whole of Fords acknowledged works of a dramatic character, I have 
formed a iairly confident opinion on the subject, which is entirely at cme 
with Professor Bang's. The style, the conduct of the plot, the peculiar 
treatment of jealousy owing a distinct debt to Othello, the preposterous 
denouement, the extravagant romanticism, the miserable humour, are all 
Ford's, It is not Ford at his best, for the poetry nowhere reaches the 
highest level, but still his touch can be felt in a dozen passages. It 
cannot be a case of imitation, for some of it is Ford at his worst, and 
that no sane man would imitate. In the copy of the original belonging 
to the editor there is an inscription in a contemporary hand l Compare 



Rev\ 



293 



this play with y" dumb K.V. I so far disagree with Professor Bang that 
I do nut think that the resemblance to which this entry points can he 
accidental, but a comparison of the Qtteen with Markham and Machin's 
play will bring out almost more than anything else its similarity with 
the min<>r works of John Ford. 

\Y W. Greg. 



The Hector qf Qermamie or the Pa fay race Prime Elector, By WBHT- 
wurth Smith. Edited by L W, PAYNB,jr. (Publications of the 
University of Pennsylvania: Philology and Literature, vol. XL) 
Philadelphia: J. G Winston Co., 1906. 8vo. 146 pp. 

The Hector of Germany was printed in quarto in Hi 15, with the 
name 4 W, Smith 1 on the title-page and 'W. Smyth* at the end. It 
appears thai, though there is only one edition, there are two distinct 
bitle~page& The ropy in the Library of the University of Permsyh 
has both, one of win. with the Boston Public library and the 

i with the British Museum copy. Why Mr Payne has only repro- 
duced one is not explained : happily he has chooen tin- American 
so that English bibliographers can place the two side by side. 
The text has ifcood a partial but careful testing fairly well: L 27^,/or 
to he ,\ (Jentleman Porter read to be Gentleman Porter; L 1117, for 
Frenoe read French ; L 1556, far hair read haire; 1. 1562, for seldoine 
nod Beeldome, Such spellings as Uandorne and imls(;uaue are, of 
course, absurd, The notes mv rather meagre. The printing, like so 
much American University printing is bad: dirty press-work and care- 
leaa composition : for instance, why, in the list of characteiBj should the 
BRANDEXBUKiill br favoured with a special type all to itself 

The chief point of interest in connection with the play is the identity 
of the author. We learn from the epistle dedicatory that an earlier 
play by the same writer, entitled the Freeman a Honour^ had born 
acted by the Kind's men r to digntfie the worthy Companie of the 
Marehantaylors/ while the present pieee, written in honour of th-< 
Princess Elizabeth's suitor, was performed, not by any regular company, 
but ' by a Company of Touag-meB of tins ( Jitie.' The earlier blbiio- 



heiB, from Edward Phillips to Stephen Jones, gave the author the 
Christian name of William. Tun William Smiths are known n» 
literature about this time (one familiar ;is the author of Chtoris, the 
other AH obscure heraldic writer), but neither is likely to have had 
anything to do with our play. Later bibliographers of the drama, 
including the compiler of the Lint of English Plays issued by the 
Bibliographical Sock tbe the play to Wentworth Smith, and it 

is with these that Mr Payne finds himself in agreement. It is, however, 
doubtful whether this ascription has much more to recommend it than 
the others. Wont worth Smith is known as an industrious stage hack 
in the pay of the companies connected with Philip Henshnvc, and his 
name appears as part author of fifteen plays between ItiOl and 1603, 



L'94 



Revi 



There is 00 reason to suppose that a single line of this work sun 
The only other plays that come into consideration are Saint George for 
England mentioned in Warburtons very questionable list and there 
ascribed to William Smith, an attribution which may reasonably be 
regarded with suspicion in view of the consensus of early bibliographers ; 
and the Foul Fair One licensed by Herbert, Nov, 28, L8S3, as 'written 
by Smith/ Now the authority of the early bibliographers on the 
question of a Christian nam', in such e case us the present, in which 
ire are quite unable to discover the ground of the attribution; must be 
regarded as negligible, and Mr Payne is ijuifce right in rejecting it. 
But his aocepianeo of the ascription to Wentworfch Smith is Ism 
satisfactory. We have on the one hand a W, Smith who is a hack 
collaborator in plays written for the regular companies from 1001-3, 
and again a W.Smith, obviously closely connected with the City guilds, 
who produces two pl&Jfl more than ten years lain-. J hardly think that, 
considering the frequency of the nann\ we can with any reasonable 

uiity assume their identity. Several other plays were published in 
the seventeenth century with the initials ' W. S.\ lml Mr I'ayne rery 
rightly concludes that they have no connect inn with Smith whatever: 
the initials were certainly intended to suggest another. 

The Introduction is open to a good deal of criticism in detail, for the 
editor's judgments are more fluent than his acquaintance with his 
subject quite justifies. A little more familiarity with bibliography 
would have saved him (p. 4K) from manufacturing a printer out of the 
initials of th< Stationers 1 Register; while a more careful study of 
Henslowe's Diary and the allied documents would have warned him 
against assuming (pp. 1 2 and 42) that record* < I \ >ay n ien I s t i> at< as 

are proportional to their shares in the work, and a less exclusive ivlr 
on Colliers edition would have prevented his perpetuating (p, 14) the 
forgery of the 4 Northern Man/ The remark (p. 17} that the prop 
entries show that the title of the Black Dog of Newgate tfl not meta- 
phorical, suggests that Mr Payne is unacquainted with the extant 
chapbook upon which the play was doubtless founded It may also !><• 
remarked that it has been habitual to suppose that the silk 8a{ 
Sept 4, 1602 (p. 49) was for the play house-mast, not for the per- 
formance; also that AlphvnsHs of Germany was printed in 1 0*54 not 
1645 (p. 37). Lastly Mr Payne will do well to be mere careful with 

seal names: he has Casino tor Carina, Clerumemc for Ctentmenoe 
and Diphius far Diphilus in three consecutive lines (p. 40). 

W. W. Greg. 



Early Sixteenth Century Lyrics. Edited by F. M. Padelford. (The 
Belles-Lettres Series: Section II.) Boston: D. C. Heath and 
London: G, G. Harrap, 1907. 12 mo, lviii + 174pp. 

The texts in this dainty little volume consist of selections from 
Wyatt, Surrey, and the 'miscellaneous poets 1 of the court of Henry VI IL 



Reviews 



295 



Mr Padelford says that originally the design was to include the popular 
songs us well as t he poems of the Courtly Makers in this volume, but space 
forbad. But. it appears to be difficult to draw a hard-and-fast line of 
demarcation between the two, si nee many lyrics of this date are 'courtly' 
re-writings of 'popular' songs. In Wyat-t's ■ A Robym jnly Robyn,' and 
in the anonymous 'Colle to me the rysshys grene,* the refrains are no 
doubt of popular origin, and the songs were tanked on to them (and 
presumably to their tunes), just as many of the secular lyrics were 
adapted for religious use, e,<r. The NutJwown JAnV/, 'Come over the 
bourne, Bessy/ and many of the (tittle and QodH& fiaJtofeff. Mr Padelford, 
however, has seleeti-d with taste, and a pleasant book is the result. 

The main problem tliat faces an editor of early poetry, especially 
that of this particular era, is the oneetion of spelling. Personally we 
fail to see what is gained by printing a verse of One of Sum v > h.-.sr- 
known poems thus : — 

& eo grene wawea when th«* aealte ffioode 

dootht sswalle by ranges oft" wynde, 
a thwasande ffanwys en that raoode 
assales my renteles ruynde : 
.illn-s ! n..»w ih'rii.-|n foo f 

that \\ r ti/i upork off my harte dad 

lyfte rue; but alias ! whye dad M nofl 

Such fidelity to a M8. in which the hand ifl very slovenly; words, and 
even lines, are scratched out, to be replaced by slightly different spellings/ 

may be all very well in a scientific contribution to Angtid OX BngM$ch$ 
Studim; but it, seems t<* us to be the wrong policy in a charmingly 
1 pooket-volume, Nor do we believe in the need for 
am* in printing lyrics subsequent to the fifteenth 



retaining the l thoi 

century 

However, Mr Padelfbrd has turn extremely careful ; his departures 
from the original are minute, and ihr variants in other MSS. elaoora 
recorded. Hi^ o are excellent, and the parallels from Italian 

poetry striking. The Introduction is a useful essay on kite history of 

the sixteenth-century lyric and the 'new company of courtly mal 

and oontaim much sound criticism of the poems tie He is 

only unfortunate in his period; it was not a brilliant epoch of English 

fioetry, coming as it did after the unapproachable fifteenth century and 
>eforo the gmgeona Elizabethan era 

\\ SlDOWli 



The PoptUar Ballad, By Fbancis B, QumfSRi. (The Type* of English 
Literature. Edited by Ptof \V. A. Nkilsox. Ynl. 1.) Bos ton and 
Nan fork: Houghton, Mifflin and Co»J London: Constable and 
Co. 1907. Square Ltimo. ivi + S6Gpp 

This is tlh initial volume of another Am -, which, from 

the list of announcements, promises tube fully as valuable aa the rarioua 

I of texts and literary studies that have recently appeared in 



296 



?CS 



America Types of literary form — Essay, Tragedy, Lyric, Novel, Saints' 
Legends, Pastoral, Allegory, Masque, Short Story — each is to be tn 
in a volume, as the product Of the ages or of a particular age ; ami we 
anticipate not only from the excellence of Professor (itimmere's study 
of the Ballad, but from the names attached to the subjects — such as 
Professor Sch' Hi! the Lyric, and Professor Thorndike's to the 

Tragedy — thai i ies will be folly representative of the best American 

scholarship. In certain of these subjects, it might be claimed that 
English scholars would be heard frith equal or even greater attention ; 
but in Balladry, when a pupil of Professor Child speaks, we can only 
listen and admire. 

Professor U um mere, after advising gentle readers to begin their 
reading with the second chapter, devotee his first, extending to more 
than a third of the whole book, to a recapitulation of the definitions and 
theories of origin of ballads given by previous scholars, accompanied by 
weD-bftlanced criticisms of each. His final test of popular origin is 
'incremental repetition/ B feature which be considers to be the original 
pattern of Balladry* 

The second chapter, amounting nearly to half the book, groups the 
Ballads according to subject-matter Incidentally Professor ( i union 
Wide reading in ballad-lore and ballad-literature assists him to make an 
interesting and illuminating critical study of each ballad, ss il comes up 
for discussion. Child acknowledged 305 ballads, some mere fragments; 
Professor Cumnicre deals singly with more than nine-tenths of the- 
well as with a 'fresh candid. ballad honours which has been 

discovered since the completion of Child's work. Two short chai 
complete the book; the fanner deals with the sources of the Ballads, 
and the problems of their distribution and the probability of a common 
origin; the latter, on the worth of the Ballads, is an admirable summarv 
of the values of popular poetry contrasted with those of artistic poetry. 

Throughout, Professor Gum mere s manner demands, 00 leSB than his 
matter, respectful appreciation; time after time he hits upon the happy 
uonJ, the illuminating phrase, the apt citation. The readers pleasure 
is such that he almost overlooks the assumption that Balladry is a closed 
chapter in English literature — that the gallant three hundred have 
d mrum mtiture psr ora. But the present writer, inasmuch as he 
has collected in the past three months half-a-dozen variants of the ah 
mentioned candidate for ballad honours' — a carol entitled The Bitter 
Withy — warm from the lips of English folk, cannot entirely acquiesce in 
that assumption. Vet whether the Ballads are a forgotten manufacture 
0T not, there Lb but little to be added to Child's collection ; and it is none 
too BOOB that his labours, cut short by death, have been gallon J v and 
piously continued by such erudite pupils of his as are Professor Cuinmere 
and Professor Kittredge. 

F. SlDGWICK. 



Reviews 



297 



Modem Studies, By Oliver Elton. London : E. Arnold, 1907. 8vo, 
vii + 342 pp. 

Under the above title Professor Elton hi- issued, in i revised term, 
a number of ^ riginaUy contributed to the Quarterly Review, the 

Fort hi if fitly, and other periodicals. The subjects range from Giordano 
Bruno and Spenser to living writers like Mr George Meredith and Mr 
Henry James, and suggest catholicity of taste on the part of the critic. 
Rare though it is to find an occuprml of B University chair concerning 
himself with contemporary literature, Pko£ Elton does not hesitate to 
make incursions into this territory, and his estimates of modern writers 
iiiv among the most original in the volume* Side by side with these 
contemporary studies stand tie essays on Bruno and Spenser. The 
latter is, indeed, only a fragment, limiting itself to the colour and 
imagery of the poems, but it serves to remind us how little has yet been 
done in the direction of a systematic analysis of Spenser's literary 
method. The parallc <>n Bruno supplies a valuable sketch of a 

personality, in whom the spirit of the Renaissance was incarnate. 
Though Bruno had to wait till the nineteenth century for complete 
recognition, he is shown to have exerted some influence on the more 
thorough-going of English Renaissance scholars, and the 
illumined by quotations from La Cem rfe le G&neri, which present us 
with a vivid picture of Elizabethan England— " the artisans and simp- 
folk, who know ytni to be in some fashion a foreigner, snicker and laugh 
and grin and mouth at you, and call you in their own tongue, dog/ 
Further side-light on the Renaissance is afforded by the essay on 
Literary Ftuue. 

The chief word of praise must, however, be reserved for those 

- in which the writer endeavours, by i comparative study of a 

Dumber of literary text-books, to arrive at an estimate of modern 

ical doctrine. The attempt was a bold one, and calculated to arouse 
hostility, but Prof. Elton's task must perforce be undertaken, at some 
time or other, by every reader who is brought bos to bos with oon- 
Rioting critical methods. Happih it is not often aq of direct 

opposition, so that the critic's task resolves itseli into an endeavour to 

ss the merits of the various contributions recently made to literary 
history. The more general of the i /V iteming <>/ Literary 

is largely occupied with J>r < 'otirthope's History &f En$ 

Poetrth the merits and defects of which are admirably brought out. 
The companion essay on Mecemi ShateeperB Cri&iciem is a particularly 
fine example of the application of broad critical principles to s more 
limited field of research. Despite the somewhat gratuitous attack on 
so-called antiquarian research, the characterisations of the work of living 
everywhere admirable, Dr Brandos 1 psychological surenfces, 
combined with weakness in matter of fact, Prof Bradlejys insight into 
oharaeter and strong hortatory instinct, Prof Raleigh's broad tolerance 
and eminent style — these charac are all duly emphasised and 

illustrated. Diner KB WS may frmn Pro£ Elton OQ minute issues, w« 



298 



Reviews 



cannot withhold our appreciation of a series of essays, characterized 
throughout by maturity of judgment and by a style at once dignified 
and imaginative. 

P. a Thomas. 



An Introduction to Vulgar Latin, By C. H. Grandgent, (Heath's 
Modern Language Series.) Boston: B.C. Heath; London: O, G. 
Barrap 190Z 8vo. svii -f 218 pp. 

The same excellent qualities which distinguished Professor Grand* 
gents Outline of the Phonology and Marphotofft/ of old Provencal (1905), 
are to be found in the present Introduction to Vulgar L'din: the farts 
are well grouped and arranged, and the principles are expounded in a 
clear and concise style. In the bibliography we have only noted 
importance the absence of the Tram de la formation de la lamauA 
fnturaise, which forms the complement to the Ihetionnaire <jrm : ral de 
la if I Nj fUi '>. X- 1 t h i ng that is essentia] has been omitted from the 

section dealing with Phonology and Morphology. The parts concerning 
the Vocabulary and Syntax call forth a few observations. The discussion 
of these matters is, on the whole, too short; the first chapter is somewhat 
dry and might be more fully worked out. A brief account of the direct 
and indirect sources of Vulgar Latin was indispensable, and the si\r> < n 
lines (p. 15) which Professor Grandgent devotes bo the subject., are quite 
inadequate. No mention is made of ruins (cf Catalogue du mommies 
es de la Btbliotfi&que nationals^ Let Momtaies ffiirovingiennes 
la mice Prou t Paris, 1892), the evidence of which is all the more 
valuable because it is easy to date. The charters and the laws of the 
barbarians ought also to be mentioned as important aids towards the 
reconstruction of Vulgar Latin. A few examples ought to have been 
quoted in support of the very judicious remarks on the critical use of 
(lie different texts which have come down to us; it might also have been 
shown how the reconstruction of some lost forms <»f the spoken lung 
is rendered possible bv a comparison between the subsequent develop- 
ments of the Romance tongues. To these general remarks the following 
particulars might be added. Page 8: add that in 0. F. a, ot* 1 
used without y, as the Latin hahnit in the sentence: 'In area X 
habuit serpentes'; for example: 'Plus tel de lui n'ot en sa cumpagnie * 
(CIl de RoL t 1632). Page 9: men lion cokors besides C0TS\ mane was 
only partly, not entirely, superseded by nnitutinntn, as is proved by the 
survival of main, both as substantive and adverb. Page 16 i Quominm 
is the best example to give as proof of the negative meaning of 
minus. Page 17: mention the suffix *-ic?re, which must have el 
together with -escere: distinguish -nfare from -culare. Page 90 : the 
vulgar form of i was tab-cider*, which perhaps arose under 

the influence of ohseidere. The explanation that it was a result of 
1 umgekehrte Schreibung/ would account neither for the French form 
ocire, nor for the Provencal anvir. Page JU: besides *vol<%nt, accented 



Reviews 

on the penultimate, there must have existed in Vulgar Latin a form 
*col$bra t accented on the antepenultimate, Cf. conbre in Raschi's 
Glosses (Revtte des JStudes Jirives, T. liii, p, 167), which allows as to 
reconstruct *colbre. Page 170: why not admit *vare beside vadere M 
just as *fare is admitted beside facere ? It seems to me that it would 
give a satisfactory etymology for the French word river; resver and 
rever in O.F, might then be explained as arising from *re+&r-f rar** 
and re + rare. Page 187 : Srunt passed regularly into -tirunt under the 
influence of -grant, -triut and ~%rent. 

h Branthv 



H isto riot! i m 't-f> tttit Qn m ma r. Vol nine I. Pit on olog\j\ Word-Forma thai 
and A ccidt mce. I » y - 1 < >s ?; i « 1 1 Wr i i ; h T\ Ox ford : Clarendon Press. 
8vo, xiv + 314pp. 

An Mid Hiffh German Primer. With OrOTOTOOTj Notes and OloM 

By JosEen WitmHT. Second Edition. Oxford: Clarendon Press. 
8vo. xii + 178 pp. 

A promising beginning has been made to the series of Historical and 
Comparative (iramtnan, published by the Clarendon Press and edited 
by Professor Joseph Wright, with a ffidt&rical Herman Gramrnar by the 
editor himself. The volume opens with an introductory chapter which 
briefly outlines some of the general principles of language; this is follow i . j 
by a classification of the Indo languages with special reference 

to the Germanic group and a summary of the chief ditVerenees between 
0.BLG., M.Hj . i. and X.H.C. The sound-value of the various alphabetic 
signs during the three periods of the German Language is next discussed, 
01 accent is dealt with, and then follows in the usual order a 
detailed history of vowels, consonants and inflexions. 

A compendium presenting in brief form tie present state of investi- 
gation into the linguistic problems connected with German has long 
been wanted, and Professor Wright's book ought therefor.- to i 

t useful to students, especially to those f&o have to do without 
academic ten dung and find themselves handicapped when they attempt 
to use the larger German works. But the teacher will be grateful too 
for l he constant references to English which will greatly assist him in 
illustrating the more obscure f< of German grammar to the 

English student. 

While the book may thus be recommended as a whole, it chall. 
-' i ions criticism in matters of detail, First of all, it is entirely dog- 
matic. There is not a single reference fco the authorities upon which the 
author relies, or to the reasons why he differs from them. Again, absolute 
accuracy and tie caution in the statement of results are indis- 

able virtues in a book of this kind, and there is here much room for 
fusion in a second edition. The necessity for condensation has not 
uufrequeiitly led to vagueness tu the slurring over of difficult points 
and to ineautkraa generalisations, Is there any reason why, contrary to 



300 Reviews 

fjeneral usage, vocalic I, m, n, r, consonantal t and w, and the velars with 
abialisation are not distinguished in print ? Forms like wlqos (p. 26) 
and treies (p. 28) not only look peculiar, but are misleading. The 

C3ent *nem-o-a (p. 233) also seems to imply that these portions of the 
k need overhauling. From the earlier chapters I add some further 
instances. N.H.G. dn corresponds to M.H.G. du, the u of which, like 
that of nu, did not become a diphthong in N.H.G. ; the M.H.G. forms on 
p. 213 ought to be given as du, du. In what respect are wann — wenn, 
dann — denn (p. 4) illustrative of a difference of accentuation ? The 
classification of the dialects in § 9 is unsatisfactory; Swabian is not 
specially recognised, and Ripuanan and Moselle Franconian ought to 
appear under Middle Franconian. The claim of East Franconian to be 
included in the Upper German dialects should be mentioned. The 
chapter on stress (§ 23 ff.) is also unsatisfactory, particularly § 24, which 
deals with the secondary stress (Nebenton). Considering the importance 
of this stress for O.H.G. and M.H.G. prosody, it is strange to find it dis- 
missed with the curt observation that it ' fluctuated/ § 26, too, is vague 
and indefinite. On page 28, 2, line 1 'the same or' ought to be omitted. 
The rule given in § 56 is, of course, doubtful, but if it is retained, the 
retention of i in the past participle of the strong verbs of the first class 
should be mentioned. A note on p. 41 incorrectly ascribes the pre- 
vention of the umlaut by a following It, Id, only to upper German ; the 
fluctuation between u and u in the preterite subjunctive is quite common 
before other consonants as well as nasal 4- consonant. It is too much to 
say (p. 42, note) that Middle German did not distinguish in writing 
o, il t 6u, ue from o, u, ou, uo. It is done often enough. These few 
examples — and it would be easy to add to them — will show the 
necessity of a careful revision when a new edition is called for of this 
very useful handbook. • 

A book like Professor Wright's Old High German Primer may fairly 
claim to have proved its usefulness when it has reached the dignity of a 
second edition ; and indeed, this little book has been, and will probably 
remain for a long time, the sole refuge of those who are desirous of 
acquiring an elementary knowledge of O.H.G. of the ninth century, but 
dread Braune's larger books. Many a student will no doubt be tempted 
by the simplicity and lucidity of Professor Wright's book to take up a 
subject which usually repels by its formidable initial difficulties. The 
only part of the little work to which serious exception must be taken, is 
the cnapter on syntax. It is thoroughly unsatisfactory, and had much 
better be omitted altogether. The few useful notes which it contains 
might easily find room in the accidence or in the vocabulary. The notes 
to the extracts might, with advantage be recast. The student working 
under a teacher does not need them, whereas the private student needs 
more elaborate help than is here offered him. A few words on metre 
would also have formed a valuable addition. 

J. Steppat. 






301 



Teschiedem's nttt het Drama Bh nan het T Tedertand, Door 

J. A. WOHP. 2 Volumes Oroningen: J, B, Walters, 1904—8. 
viii + 466 pp. and viii+577 pp. Bva 

Or J. A. Worp's History of the Drama and Th\ the Netkmiatm 

which has just been completed by the publication of the second volume, 
ti importance which is by do means limited to the subject and the 
literature of which it treats. It is a valuable contribution to the coin- 
!ve history of the European drains, ami will be appreciated by all 
who seek to understand the gi meral movements of modern literature* 
Ac a matter of fact, the key of such movements is often to be found in 
the little literatures of the continenl rather than in France, or Germany, 
or England ; this is particularly I which is, as it wen, 

hedged in by the three great literary powers. There is much to be 
learned from the reflection of French and Bngliah ideas in the Dutch 

d, and Professor Grierson'a recent attempt, in Ins contribution to 
Periods of European Literature, to bring the Dutch Renaiss; 
movement into line irith the classicism of the rest of Europe, was 
a noteworthy recognition of the comparative value of Dutch literature. 
A careful study of Dr Worp'e two admirable volumes will help us, 
better than any other existing history of the subject, to realise how 
much light the study of the Dutch drama is able to throw on the 
dramatic literature of other lands. This comparative value of the book, 
and the fact that our English journals rarely take cognisance of the 
[lent work which ie being done at present in Holland in the Held of 
modern literary research and criticism, are my chief reaaom for bringing 
1 u Worp's history before the notice of the readers of this Review. 

The most conspicuous merit of Dr Worp's book is, as I have just in- 
dicated, thai i r constantly keeps in view what may be called the European 
standpoint. Unfortunately, the early record of the Dutch drama, whore 
every fragment of evidence 18 precious, is detect i- have a mere 

handful of dramas from which to draw OUT inferences and conclusions. 
This broken and incomph ion has perhaps been the reason which 

led to a somewhat adventurous criticism on the pari of older writers on 

the subject — I mi tell as Dutch — an attempt to set up hypoth 

of Dutch origins, which were at variance with rite parallel evidence of 
French aud German literary history. Dr Worp has not forgotten that, 
before we are justified in inventing new theories, the evidence against 
a development analogous to that in neighbouring lands, must be very 
strong; and he has succeeded in proving that the early Dutch traditions 
involve no factors which are absent in other literatures. Indeed, 0H6 
wonders now that any other explanation could ever have been accepted. 
It is, however, to later times that the reader will li most 

inter be Oentuiy Of Ilooft and Vondel, when Holland succeeded 

in creating a national renaissance drama, which combined Seneean form 
with the spacious imaginative atmosphere of the medieval liturgic 
drama. The comparative results of Dr Worp's investigation of the 
drama of the enth century are not as enlightening as one might 



302 



Reviews 



hoped to find them; he has made abundantly clear the various 
w;ivt s of foreign influence that swept over Holland from abroad, but he 
not added to our knowledge 01 the influence that went out from 
Holland to other lands, and especially to Germany. If we are ever to 
find a solution to the many fascinating problems of ( toman dramatic 
literature in the enth century, from the Stdea and Phoenicia 

of Ayrer to the Pvter Stpteutz of Schwenter-Gryphius, and the school 

comedies of Christian Weise, it roust, as is generally admitted, oome by 

way of Dutch literature. But if Dr Worp has DO TOW farts to offer, 
his history 7 at (east helps us to realise what is too often forgotten, the 
essentially Dutch character of the German drama of that age. The 
advantages of the authors comparative method are to be seen in his 
treatment of the eighteenth century, a period barren enough in the 
history of Dutch dramatic literature; as especially suggestive I would 
note his discussion of the influence exerted by the French classic drama, 
on the national tradition that had come down from the drama of the 
preceding century. 

Dr Worp s book is characterised by < German thoroughness and German 
method, The more important plays are taken up one by one and 
discussed in detail; in fact, there is occasionally almost an excess of 
method in thi> respect, and the broader a.- the dramatic move- 

ment do not always receive their due. His style is lucid and straight- 
forward, and need not discourage anyone whose knowledge of Dutch 
requires constant recourse to the dictionary. The book is provided 
with valuable lists rf foreign dramas in Dutch translation, and three 

mplary indices. 

J. O, Robertson. 



MINOR NOTICES. 



M. Gustavo Cohen's Histoire de la mise en scene thrift U theatre 
ret n ?ie n. i franeais du mogm Age (Paris, Champion, 1906, and now out of 
print), has been translated into German under the title GcsrhirlUe der 
Inszenieruitg im geistlkhen Schampiele des Mitteltdters in Frank n 
by Dr Constantin Bauer (Leipzig, Klinkhardt, 1907), This, however, 
kOtte than a simple translation, and the formula 'verbesserte und 
verniehrte Ausgabe* is fully justified both as regards illustrations and 
text. The German edition has two platea which are not in the French 
original: Die drei Marien am Grave, from a Reicheiiau MS, of the 
twelfth century, and Der Weinmarld in Luzern als Schanplatz tifati 
Qsterspieles vom Jahre 1583. With regard to the text, numerous 
rectifications and valuable additions have been made. These have 
bees suggested by the reviews of Roy (Revue Bourguigncmm, 1906), 
Sepet (Romania, October, 1906), Rigal (Revue des Langues Romanes, 
December, 1906), Chatelain (Revue d'llwtoire LitUraire, September 



Minor Notices 



303 



1 906 ). Schneegans ( Zeitsch rift f*r romci n isch e Ph Holwf ie< 1 906 ) , V \ 1 1 
Hamol (Museum, October, 190t>). Some notes hare also been utilised, 
which were sent to the author by H. Logenmn, or taken from Chambers's 
Media mi I Staff e and Gal lee's Bijdragen tot de gesvhiedenis der dramatische 
vertoonttftjftt in de Nedertanden gedttrende de M tddeteeuwen (1873). Of 
the additions we note as particularly interesting the comparison bet 
the instructions given to the actors in the Jen d'Admn and in H outlet, 
and the valuable evidence with regard tu tin* sei nery intended for the 
representation of a mystery at Alencon in 1520 (p. 82). On the 
evidence mainly of a passage in the Miracle de Theodore, the author 
originally was of opinion that persons had appeared entirely naked on 
the stage ; he now expresses himself convinced by the arguments of 
Sepet and Langiois that this was not the case (cf. especially Langiois 
in the Bibl. Ec, de* Ghartm, 1906, p. 524). We understand that an 
English edition of this valuable work is in preparation. 

L. B. 



Dr Paget Tuynbce, the compiler of the vn;v representative anthology 
Ol 78f9Q attd prose from the works of Dante, which has been published 
under fettf title fa the Footprints qf Dante (London; Methuen and CV, 
1907), has refrained from any ainbitious classification of his brief selec- 
tions] he has followed, for the most part, the order in which the w 
appear in the standard Oxford edition, to which, with the aid of a 
subject and a reference index the book forme an excellent guide for 
the beginner who wishes to "dip into' Dante's writings generally, instead 
of plodding th rough the first half of the Ittfemo and then leaving off 
Many who are already familiar with the Divina Commtdia 
and the Pita STlWtta, will realise with surprise Imw much there is of 
human and historical interest in the prose works both vernacular and 
Latin. To each passage is appended an English rendering. 1 >r Toynbee 
has culled freely from his predecessors in the art of translation, but 
among the most charming of all, are his own renderings, of which he 
has made a modest use. Of the rest, Mr Shad well's Marvellian stanzas 
are particularly striking in tins farm of short selections. 

I* R 



We have received three excellent little volumes of the ' Riverside 
Literature Series': (Boston: Houghton, Mifflin and Oaj London: <• 0, 
Ihurap): Malory *s The Book of Merlin and The Book of Sir Balirt, 
edited by C. G. Child (11)04); Bmwutf and The Finne&uiri Frogn 
translated and edited by <\ <J Child (1904); and Chauoer'fl PfvloffU9 t 
dtt's Tale anrl Jfint'i Pries?* Tab by R J. Mather (1899). 

are all provided with good introductions and are intended 
primarily for Bfcttdenl incline rather to literature than 

to language. In the first the spelling and the forms tit words are 
unfortunately modernised. The second is a good proee transit 



304 



Minor Noi 



v huh steers an even 000186 between pseu do-arch B isiu^ and modern 
colloquialisms. The introduction to the translation is slightly didactic 
in tone; seeing that the poem gTOti next bo no information about 
Beowulf 8 long reign, we cannot agree that 'the unity aimed at was 
the presentation of the life of the hero/ The volume of Chaucer 
selections is, we think, the best edition extant for the beginner. The 
Introduction of 7!» pagei would be difficult to surpass, and the text, 
except for the partial adoption of Ski -at's normalized sjx-lln been 

edited on sound principles. 

x a a a 



Geo rye Eliot, von Helene Richter {Wissemchaftliche Frauenar- 

n, hersuegegeben von K. Jantaen and O. Thurau. IV. — V. Heft. 

Berlin: A. DuBcker, 1907) eoilBists of live essays of which only the 

first, 'George Eliot, ein ilioakterbild/ has not previously appeared in 

print. This short biography is the least important part of the volume, 

as it simply offers in a condensed form what has already been said. 

The second essay deals with 'Der Humor be] George Eliot/ and insists 

on her claims to be regarded as a humorist; the third, ' Pn Fniuen- 

hm, 1 dlSf /tisses George Eliofs views as to the proper sphere of worn 

activity; Hie last two essays deal more strictly with George Eliot as 

a novelist. We note that, in her discussion of Romola. Fraulein Richter 

expresses a point of vn m which is at complete variance with that of the 

Sir Leslie .Stephen or Mr Oscar Browning; die Erzahlung/ she 

4 ist nnr insofern historisch, nls sie durchans im I leiaJ and Character 

der Epoche gehalten ist, in der sie spielt* 

A, B. Y. 



The publications of the Malone Society for the hist year of its 
existence have been completed by the issue of two more volumes. One 
of these is a reprint of the old play of King Leir from the quarto of 
1605, the other the first, pun of the Society 'i (fottBOtums, This includes, 
besides notes on the other publications and reprints of certain recently 
discovered dramatic fnurments, an article by Mr E. K, Chambers on 
(he 'Elizabethan Lords Chamberlain' and annotated reprints of the 
dramatic records from the City Remembra ncia* This important series 
of documents has, indeed] been indexed, but the records in question 
have never before been printed in full, though many of them are of the 
first importance for the history of the drama. 

The first year's work of the Society is therefore represented by six 
volumes distributed to members in return for their guinea subscription. 
It is proposed to issue the same number in 1908, and the list approved 
by the Council is as follows: Sir Ttuma* More, from MS. Harley 7368; 
Oaheto and Mdiho&a, F'\ n.d.; jSMsmtp, 4 . 1594; Locrine, 4", 1595; 
Sir Jt*hn (Hdcastte, 4", 1000 ('V.S/ quarto); and Collection*, pt. ii. 
Further information may be obtained from the Hon, Sec, Mr Arundell 
Esdaile, 166 Holland Road, London, W, 



Minor Notices 



305 



Hem Ilaehette and Co. will publish shortly a phototype repro- 
duction of the remarkable copy of the Etmis of Montaigne (1588), 
belonging to tin- municipality or Bordeaux, which contains the author's 

marginal notes and corrections. Those hear witness to the extraordinary 
care with which Montaigne revised and polished his work in the last 
years of his life. The reproduction, which will contain some 70U dates, 
is being edited bj Profteoor Strowski of Bordeaux. The subscription 
price of the oomplete work is 150 francs. 



From a recent report of the German Commission of the Berlin 

learn that the new edition of Wi< Lmd is so far advanced 

that arrangements have been made to begin printing. The first volumes 

to appear will be the 'Jiigendsehrifton' edited by Dr Homryer, Berlin, 

and the Translation of Shakespeare edited by Dr stadler, Sttaasburg. 

Or the Deutsche TeMe ties Nittetalters, volumes VIII, IX and xm have 
just been com pie ted and the Archive is now in possession of over 
3000 descriptions of manuscripts, of which about two-thirds h > 
catalogued 



Of editions of German classical writers in course of publication 
or announced we note as being of particular interest, the following: 
The six-volume ' Yolks-Goethe, which has been edited by Trot 
Erich Schmidt for the Qoetfae Geselbehaft (Weimar, Bohlau), is almost 
ready for publication, end the new edition o\' Hireel'a Derjunge Goethe 
will be published by the Insel-Verlag in Leipzig in May. A new edition 
of Brentano's S&ndlich* UYv/o edited by GL Schllddekop^ is announced 
by *e littller in Munich, and the same firm has just issued the 
first vuhnm of a ' historisch-kritische' edition of E, T. A. Hoffmann's 
S&mtliche WeAe, edited by C. It. v*>n Maassen, It is to be hoped that 
the edition of Brentano will be followed by what is even a still greater 
desideratum to the student of German Romantic literature, a complete 
edition of Arniius works. The firm of Hesse in Leipzig has just issued 
the first three volumes of Umbo's SdmUickt HVr/v, to be completed in 
fifty volumes. 



OoBBgonov. On page 124 (January number) delete the last two 
Bdntenoes of the oote on rucus. 



M. L, K. Ill, 



21 



NEW PUBLICATIONS. 



December, 1907— February, 1908. 

GENERAL. 

Hertz, W., Aus Dichtung und Sage. Vortrage und Aufsatze. Stuttgart, 

Cotta. 3 M. 
Meillet, A., Introduction a l'&ude comparative des langues indo-europcennes. 

2e ecL Paris, Hachette. 10 fr. 
Vaughan, C. E., Types of Tragic Drama. London, Macmillan. 5*. net. 
Volkelt, J., Zwischen Dichtung und Philosophie. Qcsainmelte Aufsatze. 

Munich, Beck. 8 M. 

ROMANCE LANGUAGES. 

Bibliotheca romanica. 41 — 44, Cervantes Saavedra, Cinco novelas ejemplares ; 

45, Camdes, Os Lusiadas, v — vn ; 46, Moliere, L'Avare. Strassburg, Hertz. 

Each number, 40 pf. 
Melanges Chabaneau. n. Teil. (Romanische Forschungen, xxm. Band.) 

Erlangen, F. Junge. 25 M. 
Richter, E., Die Bedeutungsgeschichte der romanischen Wortsippe bur(d). 

Vienna, Holder. 4 Kr. 

Italian. 

Canilli, A., V opera poetica di Emilio Praga. Saggio di letteratura con- 

temporanea. Milan, Signorelli e Pallestrini. 1 L. 50. 
Carducci, G., Da un carteggio inedito di. Con prefazione di A. Messi. Rocca 

S. Casciano, Cappelli. 3 L. 
Della Torre, A., Saggio di una bibliographia delle opere intorno a Carlo 

Goldoni (1793—1907). Florence, Sansonl 10 L. 
Franzoni, A., Le grandi odi storiche di G. Carducci commentate, e studio 

storico-critico sul poeta. 2da ediz. Lodi, Wilmant. 3 L. 
Giannini, F., Nerone nell' arte drammatica italiana. Belli n zona, Salvioni. 2 L. 
Giusta, G., Massimo d' Azeglio e gli avvenimenti storici e politici del suo tempo. 

Turin, Casanova. 2 L. 
Historia di Ottinello e Julia, La. Faksimile eines um 1500 in Florenz 

hergestellten Druckes (Universitats-Bibl., Erlangen). Erlangen, Mencke. 

2M. 

Magrini, D., Le epistole metriche di F. Petrarca. Rocca, S. Casciano, Cappelli. 

2 L. 50. 
Martini, F., Capolavori di C. Goldoni, preceduti da uno studio critico. Florence, 

Sansoni. 6 L. 



New Publications 



307 



Mazzim, <;.. Srritti cditi orl inotliti. Vol in. [moia, Qilaail 3 L. 

llfaotSlMMi di stutli critici pubhlieuti in ooore di <2. BEaaflonj dai Buoi diacepoli, 

MV una di A. Delia Tmito e I 1 . L. Ramhaldi 2 volniui. Florence, Tip. 
i ialdeiana. 40 L. 

Olfcl, O., V eloquenza civile it.ili ;>n | nel MCOlo XVL (Indaginc di storia letterarm 
e artist ico, X[.) Rncca, S, CaaeiaziO, Cappelli. 2 L . c »0. 

Ve&iton, \\\ \\\, Readiqgftoo the Purg&torio of Dante. Witt tact and literal 

translation* 2 vols. Loin tun, Methueii. I I5t net 



Spanish. 



Biblioteca fNueva) de Autoros Espaiioles. Tomo vi. Libras do Gahallerfaa, 
i. Cicio Axiarioa Per A. BoaOlti y Sao Martin. Totaovnt Hkrtorta 
de la Olden di Ban Jerdroimo per Fr, Joed do SigfiotuoL Publioada p<*r 

J, 01 Qarda. I. Madrid, Mailly-Hailliciv. Each 18 pes. 
Bon ill a y San Martin, A., Historia de la (Uoaofta eepsfiola deede toe tiempoe 

primitives basta ft] Blglo XI I. Madrid, V. Surirrz. 8 1*'*. 

Caocionero da Ins Aniantcs de Tetrad, odeedtin de 500 cantarea cecritofl p<*r Ins 
iiiejori's |M>rtas c-tnitriMpuciiiK'os. Madrid, M. U. Hflrnandey., 

I 'fiAKKi.o v Mihh, E,, Sobre el ortgen y i!< .»i i II.. .!<> la Utyumladc I iia Amantes 
de Teruel. gilaimpr. Madrid, Tip. de la ' Re\ inti de. Archives. 1 

OftAWtORD, j. I 1 . \v., The Ufe and Works of C, 8, da Figoeroe [InlTomfe; of 

Pennsylvania Diss,), Philadelphia, 
Mknknpkz y Pki.ayo, M., I listeria do las ldea,s EsU-ticas en Espann. Madrid, 

Telia r> pea, 
l'i:iti:z Pastor, C« Bibliografta madrileSa o" deaeripcida de las obrae unpresae 

en Madrid. Parte ni Madrid, Tip. de la 'BevistS da Aivluvos; 

RoTiunjrK/ Villa, A., Dob Diego Elurtado de afeodo&a y Sandoval, CVmle de 
laObnem LfifiO -1780). imttdto bistdrioa Madrid, Feataaal 

sm, \s r. m 1 1 - a n 1 1 .iai, A, T. i>r t La iiija de Cekaiioa. (Coleocida Dlaaioe dfl obraa 

pi' Madrid, Per 

Provencal 

Ai-n:i.. 0,, ProvenuHsche OhreatOfnalhie mit Abritis der Fornieidelirn utid 

QloeaiK, :*. rni hcmatMlf i k\s£L Ia*P&& FtfiiwlefKJ BK 
French. 

't (h in (fitftgc t Dialect*). 

Paris, U., Aielangei tJogoiatiquaa, pul.li.> nr at. Boq umi m. Languc 

franeai^' el notes etjiuologiquea Paxia, ChampiotL f> fr. 

ElnCBXS, K. L Q., K 1 ' hil Ijotaifl de la i!miji»tiotiiiii 'Spu*" dans 

1'aneirii 1. Paris, QhaCppiOfL V, Jr. 

(/>) all FVtnek 

r. kih Kit, J,, Lo.s I. pi'pies. Beobarebea atu* b formation deaOhaoaooa 

deGeata i. Le cycle d'Onuigo. Paris, CUn in pion, 8 fr. 
("Iiatelaine nf Vergi, The. A Romance of tbe 13th rtntury. TrunsL by 
A, Keinp-WeU<h. (New Mediaeval Lil.rarv i LoodOQ, Chatlo and Wtudllfl. 
5#. net. 

Koschwitz, Eh, Lea i^lus inoiem monumente de U I uigue franoaifle, il 1 

oHtiquee ea g]<tHKitir>». 2 ,m vd. Leipzig, Reisland. 1 M, 60. 

PirfAN, OHBiamni os, The Book of the Duke of True Ejovem Tra&al from tin* 

Afiddle French. (New M>diM\il UteatJ, I ."iidmi, < "halto ami Windna. 

bs, in'!. 



308 



New Publications 



(c) Modern Fr 

Barbey-d'Auhevilly, J., Le theatre eontemporain (1866-68). I 1 * sone. Paris, 

Stock 3 fr. 
Boutard, OLj Lamennais, sa vie ei ses doctrines, n. Le catholiciame liberal 

(1828-34). Paris, Poirin. 5 fr. 
1 38 atki.ain, LL, Reoheri bee iut francais m xv sieele, rimes, metres et 

itropbea Paris, Champion. 10 fr. 
Chen not, A,, (Euvres completes, i. Bucoliques. Paris, Delagrave. 3 fr. 60. 
D eh, A nque, A., Contribution :'i one - *« J i r l - i t j critique de tfl o-invspondanre do 

Fc nelon, L i 1 le, G i ard . 3 fr. 
Deplanque, A., Fenclon et la doctrine de l'annmr par, Lille, Giard. 10 fr. 
DbOUHXT, C, Los pftMlJUH rits de Maynard coiisorv":- i Ifl BibZiotfa^qua de 

Toulouse. Paris, Champion. 2 fr. 
Gai.tikr, O,, fitionno Dolet Vie, truvres, raractero, Paris, 

PlftlTHimmll. 3 fr. 50. 
Gamble, J., A study on Pascal. Three Lectures. London, Simpkiu. 2*. net. 
Garoso, C, Marghoritadi Navarro (1492- I ."■ H> 'I 'nnn, Lattos. , r > L. 
Histoire des Theatres de Paris, Les jeux gymniquoa, 1810-12, et le Panorama 

drattiatiqne, 1821-3. Paris, Daragon. 6 fr. 
Mornet, D., Le sentiment de la nature en France de J. J. Rousseau ft Bernardiu 

Ji* Saint -Pierre. Paris, EFachette. 3 fit r>(>. 

Mt-ssKT, A. i>e, Comedies et proverhes. Tome it, Paris, Lemerre. 3 fr. 50. 
Poncet, A. et Lkrkhe, Li maladie de J. J. Rousseau. Paris, Champion. 1 fr. 
■ •»(:, A. et J. Bektai't, L evolution du theatre oontentporain, tvec uno 
preface de E. Faguot. Paris, Mereure de France. 3 fr. 50. 
Sficefi, L., Musees romaotiqaeB. Hortaoae Allart da tf fritena dana aaa rapports 
avee Chntcauhi -mud, Bcranger, eta Paris, Mcivinv de France. 7 fr. 50. 
ksb, C, Le pciiseur ehez Sully- Pnidhonnne. Paris, M essoin. 3 fr. 
Zykomski, EL, Sully- PrudhoD .ime. Paris, Colin, 5 fr. 



GERMANIC LANGUAGES. 
Scandinavian. 

Anokrhen, V., Tider og Typer af dansk Aands ilisturie. l Kiskke 

Humanisme. i. DeL Erasmus, i. Bog. Tiden intill Hulberg. CujKmhagen, 

Gyldendal. kr. 
Boin 18, A., Islaiuierbuch, rn. Kinfii linings and Ergftnaungsband Bedentung 

des altislandischeii Prosaschnfttunis. Munich, Calhvey, 1 M. 
TiiiuK, F,, Rnruauens oeh prottberittelsenfl historia i Bverige intill 1809. 

St.., kln4nK Bonnier. 8 kr. 50. 
Gerinu, H., Glossur W Am Liedorn dor Edda (Stemundar-Edda). 3te Aufl. 

Pndcrhom, Bclmiiingh. 8 M. 40. 
Qottl, Bb. Ilxsen. (Literary Lives Series.) London, Hodder and Stought 

3*. 6V/. 

Ibsen, IT, Episke Brand. Udgivet efter Originalmanuseripterin\ af K. I 
OopeQUgen, GyldendaL 5 kr. 

Ibsen, H., Works in English Translation. Vol I* London, llimetnann. 
As. net. 

Kiellanp, A. L., Breve. Udgivue af hans Soimer. n. Bind. Copflnhftgi 
Gyldendal, 3 kr. 



New Publications 



309 



Nobkkn, A., Vart Sprak. Nyavennk Gram mat ik i utfoi'lig ftamstaUning. 

Hofte 9—10. Laid, Each 2 kr. 50. 
Stkkfkn, R., Oversikt av svenska litteratiiren. Pa grin id vj den av RjursU'ii- 

frteseaifl Uteebok. n. 1788—1800. Stockholm, Nontedt, 9 kr. 50» 

Dutch. 

Kalff, 0., GcHchiedenis der Nedorlandscho letterkunde. 3c decl. Grniitii'jrh, 

Rohan, oasa 

Miti.tatfu. UriefwiHselin^tiisHtlirii Miiltatuli on S. EL W« RoOfd&V&n Bysinga. 

Amsterdam, Vershiyn. 2 tl. fiO; 

PRIN.HEN, J. L., Do Nederl atidsrhr 1 -ili -ht/T iiiTJ van I! OUt AinMer- 

dam, UftaaAQ van Suchtekni. 3 fl. BO, 
WiNKEL, J. tk, De ontwikkelingBgaag der Kedarkndsche letterkunde, AH. L 

Haarlem, R Buhn. ii fl* 
Woftp, J. A,, QeaohtadfwiiH van bet Drama en ran bet Tooneol in NVderlund. 

n. iwi. Groamgea, Wbltem t rl. 50. 

English. 

(a) il, -Hrftfi (Ltiflfiau<t 

Hartog, P. J. and A. II. LaJfODpff, The Writing of English. Loud Frowde. 

2*. 6rf. 
Horn, W., Blatorieohe neuenglieche Grammatik. i. Toil. Lantlehro. > 

Imrg, Trill mor. 5 M. 50. 
Wright, Ji and E. M., Old English Grammar. LottfJOD, fcoffde. 8*. net. 

(ft) fttt and ]f«ftft BngtuJL 

B&bsoitb, J., The Brace, being (he metrical history of Robert the Bruce* 
Trans, 1 > v <i. Eyre- Todd. LHaegow, Qowana and (!j;lv. 8a 6dL net, 

Runner lii'itrii-t- ri AngliMtik. xxil. lie Denies DfcegB, heriiis^. v.»n fl, Ltthe. 

xxtn. \\ r . Sclnnidt, Die aktengliaoheti Dichtungen 'DaoieP and 'A/an 

It. Treutmann, Benchtjgungen, Brkl nd \ erniutungen iu i'yin»- 

wulfs Worked. Bonn, Hanstein, 3 M* 40 end : > If. 
Chaucku, G., The Parliament of Birds and the Bouee of Fame. Done into 

modem English by W, W. Bke&t, (King 5 * Qaaataa.) koodoo, Ghattoaad 

Windus. 6*. net. 
Marufke, W., IVr aU«->ir iii-lisrhc MarienliymnuH k Otl ^""1 Urotottu od ore 

Li'fdi.' (Brcslaiior Beitrage SRir Literaturgoachichtc,, in.) beipsig, Quelle 

und Meyer. 3 M. 
Bosl .•( k, II., Folknftmnot Geataai dan forneogelaka itfkten Beowulf, (Uppsala 

Tin nit,) CTpeata, A lead, bnkh. I kr. 

(c) Modem English. 

Baii.kv, E. J., The Novels of QeorgQ Meivdith. A Study. London, P. I'liwiu. 
6a net. 

BRAiTHWAtTK, W. s., The Book of Eli/id letbao md edited with 

notes, Loadou, Cbatto and Windus. 8t»jM$, 

lUiKMK, M, I., Ghri.stinri RoKsetti mid tier Einf hiss der Blbel auf ihre Dichtong. 

{MiiiiHtei-sehe BeitrttgQ Llaoben Literatnrgeaohicbte, iv.) ftfUn 

Bi liMiin^h, B K. MX 
Brink, B. tkn, sit Ftluf VorlaBongea am dam rTaflfhlniw S. Aufl. 

Stra^l'Ui^, Tnihinr. 2 M, 

ivK, A, Etomeua and Juliet Beij final i>f Shakespeare'a ' Romeo 

and Julit t/ Ed i t.o<i l>y J, .J. Munro. (The Shakeepeare lobrarj I. Ion, 

I hatto and Windus. 2^. 6dL net, 



310 



New Publications 



< 'hi KiUh'.K, S. T., Biograjihia Litcraria. Edited with his Aesthetical Essays by 

J. Shaweroea, I vols, Oxford, Cflareodaa Prow, 8*. net, 

riM», Gk, I ilri li tfeorfd hiL'Iesi di ShakeapeaffO. BologDA, Beltrami. 

10 L. 
J>| oarp, FL W. Ijij^isiMi, sa vie ct BOO o'livre, Pa lis, Colin. 7 fr. 50, 
GOUBD, EL, William Godwin (1766—1890 •. see umvres priiieinale*. En 

'justice polidqtte. 1 Paris, Au-nn. 6 fr. 
Bslhroltz, A. A., The Indebtedness ,,f s r T. Coleridge to A. \\ ' . von Sch 

(Wisconsin Thesis.) Madiaon, i diversity of Wisconsin, iOoeots, 
IIOiinkr, W., Def Vergleich bei Slia.ksj>ean\ Berlin. Mayer und Midler. 3 M. 
Jellin'.m ms, P M Tennyson* Drama * Harold.' Bine Queltenunteramohmig, 

(Mhnsterselie Beitrifge jaw en<_ r l. Litn iohte, in.) lftliat 

9ch5nJDgb. 2 M. 
Lewis, 0, M. Hw (.'enesis of Hamlet. New Fork, 11. Holt Mini <V 1 doL 

25 net 
Lounsbuky, T. 1L, History of the English Language, Revised edition. New 

York, H. Holt and Co. I dot 25, 
Macaulay, G. kg James Thomson. (English Men of Letters.) London, 

Macmillan, *2*. net. 
SftABBLB, A. EL) Heralds of American Literature, London, P, I'nwin. *k «„/. 

net. 
MASON, EL, A Bibliography nf the Poems of Osrar Wilde, London, Richards, 

Os. net 
Num.K, OL Btudtea if) Amerieaa Literature. New edition. New York, 

Muennllan Oo. 1 dol 10 net. 

Perry, B,, J. G, winttier. A Sketch of hfa Lite, with selected Poem 

London, Constable. Ii*. 4k/. net. 

SharsbpsaIo, W.., The Oo me.lv <>r Errors, Edited by W. G. ft Stoua 

Old Sjtolliiig Ed. London, Chatto and Windus, 2.*. <!*/. net. 
Shakespeare, W,, Sonnets and A Lovers Complaint, 1009. With Intro- 
duction by W. 11. Hadnw. (Tudor and Stuart Library.) London, Frowde. 

5*. net. 
Shakespeare, W., (.Kuvrca dratnatiquea Traduction par G. 1 nival Tome i. 

Paris, Flainmariom 3 fr. 60. 
Sibney, Sir Pinur, Apologte for Poetrie. Edited with Introduction and 

Hotel Ly .1. 0, Conine, London, Ffcowda S* (kl 
Sieper, E., Shakes[MMre und seine Zeit (Aus Nafcur- und I Vistoswclt, 185), 

Leipzig, Tonbner, 1 M. 
StofkS] 1 1 i -., Shake*] iet I <■"-■ Warwickshire Contemporaries. London, Gibbtagp. 

7*. Oct. net. 
Tennyson, A., Poems. Vol. i— m. Annotated Edition by H. Lord Tennyson. 

(Ever>l» y Seriee.j Macmillan. Each, In net 

German. 

(ft) GenerrtL 

Baraoiola, A., 11 Tiimulto ilelle Doaae Hi Eoana ]K>r il Ponta Nel Dialetto 

eombro di Oamnot^yeve Bette ooohuil Padua, Salmin. 
<;kbhart>t, A. t Orammatik der NiirnlHr i Mundart (Sammlung knrzer 

<trammatiken dentaober Mundarten, vu.) Leipeig, P.reitkonf und Hartel. 

12 M. 
Li:oi'.>[i», M M Dii' VoreUbe ver- und ihre (lesehiehte. (< ierttianhrtiscEie Abhand- 

lungen, xxvn.) Breslau, Manns, Hi M. 



New Publications 



311 




Serf ruder, E., Die deutseheri PttVOttpnil iukil flegtr eda QttUingBQ, 

Vmidciihoeck mid Rupn < Kt 10 pf. 

(&) Old and MiddU W<jh €fan 

Baese^ke, G,, Der Muth lienor Oswald. (Oerm&out^olM AhhamfhingaPa xxvtu.) 

Brcalau, M arena. 1G It* 
Brill., IL, Die Sri illmrts. Zur Stilttuterattcbutig, (Palawtm, xxxvu.) 

Berlin, Mayer mid Miillor. 7 if, 50. 
|>i utsrhc Texte des Mittclalters heraUBg. TOD der k^L prelims. Akademie dor 

WLssensrliaften, xm. Dei gf08M A U 1 1 1- j. i hi- dor Weniigerudcr Us, 

herau.sg. ¥00 U. (J nth. Berlin, Weidmann. 4 If, 
PftDBBT, G. M., Ebcmand von Erfurt : zu >eineui Lchen und Wirkcn. Jena, 

Kiiiupfe. 

Modern German. 

Bernoulli, C. A., Franz Overbcck mid Friedrieh Nietzsche, i. Band, -Teiw, 

Diederiehfl. 7 M. 50. 
Bibliothck dew Lit'-iuri^-ln'ii Wn-iiuj ill Stuttgart, i.vil Jahrgang. 243 mid 

246: Die crate dcutachc BiUel, in, I?. Hefaueg. von \\ . Kurrehneyer, 

i! I i : Briefweohad KwiBcheu Mleim nod Bnmler, Heruusg. voo C, Schfld- 

dekopf, n. 245: G. IL Weckfiriina Gedicbtfc lleiin _ \->w II. Fiwlior, jii. 
ChamwsOj A. vox, Werko. Hernis^ von IJ.Tardek 3 B&QCfa Lefipgfa BibL 

1 list i tut. K.k'Ii i If. 
Claudiuh, M„ Werke. Heniusg. von (!.. Hclirmanii. Leipzig, lleaae. I M. 50. 
David, J. J., Gcfi&mmeltQ Wi-rke. lb-ran^. VOD E. Heilborn und E. Srlituidt. 

L-ll. Biuid. Munich, Piper. Each C M. 
D' Ester, CL, Da* ZeitungHweaou in Wettfalexi von den ereten A&fSSngen bia gum 

Jain.- L813. . Mimsieraclic Buitrhge zur iieuerou UteraUvrgeechichte, I, u.) 

Mnij-t-r, & Iip-iiiri^h. :\ M> 80. 
DokameatQ I'rulien dontsrlien LoU'iis. i, Beilie. N *e.he Lied, 

itlicb and weltlich, bis win is. Jahr. Katalog in. BerUn, BreeUuer. 

i m. 

R R ., ILuriniti«l> V.>i -in vi\ Eine Auittlbl, S, brilYender l ieselWtiaft fur 

The&tefgesohiahta, x.) Berlin, Eisner. 

GSt&Eft, l<_, Dm junue DcutacMand. Stulirn und MiMoiliingcn. Berlin, 

Schottlttnder, 5 8. 

[ik, J, W. von, Uedii bto in ilnvr geechichtlichef) ESntwickluog, \l< 

nnd erliiutert von E. WolrK < lldenbuFfc Schulze. 7 If. BO. 
Goethe, J, W. yon, PoeBM mm! Bftllada. IVmtul fcj V\\ B. Ayt^uinand Su T. 
MirtiiL 3rd enl. Bdmlmrgh, Blftokwoodt 0*. I 

OOLDMAHIT, P, f Vom lliirk<;afig dor deutsclien Biilme. Frankfurt, Lit. Anstalt. 

4 IL 
GoTTHKLK, *L (Alh. Bitziis, A u -. wahltr WYrke in 10 BandeiK Herans^. 

Vi*ti A. litirtels. Leipzig, Mease, 7 M. 6fl, 

Hi ;i\si:, \\ ., Siuutliihe Werke. Ileraus ^n (-. Sehiiddekupr. 111,2. LeipBIg, 
ln.selverlag. fi M. 

II n/i.jiorn, C., Johami Hocmiami (1585-1647), (Beitrage zur dew 
Literaturwissetisihalt, iv.) Mailniry, ElmrL I M. 

|{oiiM\NN, E. T. A., Siimtliehe Werke. [li»toriHeh-krttiflOba Aufigabe von 
CL <-. ¥00 MaasBen. r Bind Mutim li, c. Milller, 6 IL 

Kt.ovi ;kiiiin, J„ lm men 1 1 MHIi Verhaltnia znm deataofaeD Altertmn. (l£ti&- 

ren Literatorgeoohiohte, it.) hi (ioater, SchtiningL 
1 K. GO. 



312 



New Publications 




Laube, II., Qeaamoelte Werka in SO Bandcti. Herausg. von EL IL Hun 

L-3. Bind Leipzig, [I- - . 2 M 
Linku, if.. Qnetav Freytag. Leipzig, EfinaL 8 M. 
LiU'ratur-I';is-nii]|r_v, Deutaohe. Hrs mu --. vuu V Hlei. i\\ I> 

bi0ta zu Kfiaigstetn, J7U3. Leipzig, Zeitlar, 1 M BO, 
Lin.MANN, J. t J. H. Bchupp. Beitrage su seiner Wtirdigung. p but 

dentecban UteatorwnmMdbil^ iv. U M. 

Lrrm:i( t M., Werka, Kritischc Qesamtauagabe. wn. Band, 1. Abfc 

UYmiar, BtiblatL 17 M. 80. 
Mayiihokkr, ().. (.ittetav Freytag and das Juoga Dautachlaad (Rcitnige 

deutscbea Lttarat m wia aa n ac n aft, u) Marburg, Flwert. I IL MX 
Mknckkn, H. L ., The Philosophy of P, Nietache. Boston, ■'. VY\ Uioa 

not. 

Hktss, p., Vnnmicbnifl frirrmr Omttihf) Bihliothnir Leipzig, Dyk. SS M. 
Morikk, E., Bmutbriefe. lLr.m^. van \V\ Bggart-Windagg, Munich, 

Bee*. 3 M. 00. 
Pithk, Q, \V. (ioethe in Palermo, nella primavera del 17H7. Palermo, 

9 L 
Poll.vk, (.J., Frai iz Grillpaner and the Austrian Urania. New York, 

M. aid A OOv 2 dol BO net. 
r deutaohe Studian, v. I*. Amamj, L. Komparta Hterariache Anfangc. 

vi. EL J. Binder, .1. N. Vogl mid die daterreiohiaohQ Ballade* vn, A. 

Saner, Kfofiata Tedenlttanei Prague, Ballmann. 2 IL BO, 2 II. 4<> and 

J M. 
Ruber, K, Daa Kaabeo Wnnderborn and seine Quellen. Dortmund* BuUfua. 

n; IL 
ScBMtDT. W., Otto Lmlwig-Studiem i. Band. Die Makkahaer. Leipzig* 

Dieoerioos. a If. 80. 
SchmitV; OLf Der Bandera* Romae. Kin BaHrag zur Literaturgewchichte. 

Oanatxruek, Pitlmeyer. 4 M. BO. 

[CB-Cajtolatb, E. vun, <n iniMiih Werke, 7 Btinda, Leipzig, 
[iiti. 10 M. 
Stukm, T., liriefe in die Hrimat mm dan Janreci 1863-64. II ai 

Q. Storm. Berlin, Curtina 51L 
Stumtu., J,, Kaiser Maximilians L Anteil am Teiirdank, InnsLruek, YV.i 

1 M. 10, 
Volbkkt, A, R Freiligrath ak politieobar Dichter. (Miinatenche Bei 

naoaran Literaturgeachichta, ul) Mttaatar f SoMtaingh. 2 IL 
W.M/rKit, E., A. F, Graf von Sehack ala Ubersetxer, (Breslaner Bi 

Literaturgeachicbte, x.i Leipzig, Heaao. . r » IL 
Wbltrkjh, ll„ SoMUan Almaa. Bins fcndliatige>i.-iiirht.]idie LVntersuchung. 

\Vehnai\ InVldan. I M. 
ii, P., 0. Kreytaga Rotnantecbnik. (Beitrago but dentaehen Litaratnr- 
laoacnalt, in. Marburg, Elwurt. -2 M. 40, 
Ziij.lkh, T, D. F. StfaiiHH. i Tiel. 1806--38. Stra^barg, Trubner. 6^ 



The increased attention given in recent years to the study of 
Modern Languages at the Universities of this country and the 
encouragement of research have made the need of a special organ 
representing these studies seriously felt. With the exception of the 
Modem Lantfuftffe Qtfortofy, there has hitherto been no English 
journal which has attempted to do systematically what is done by 
Modem Language Notes, Modern Philology, and similar journals in 
America, and by many publications on the Continent; and English 
scholars in this field have frequently been obliged to publish the results 
of their investigations in France, Germany, or America. 

The Modem Language Review is intended by its promoters to meet 
this need f and to continue, on a wider basis, the work which has 
ho n carried on by the Modem Language Quarterly since 1897* The 
papers which it publishes will be of a scholarly and specialist character, 
embodying the results of research or critical mm wA tgatkn] ; and, as 
in the Quarterly t English language and literature will receive a 
large share of attention, The pages of the journal will also be open 
to short notes from contributors, and it is proposed to publish from 
time to time hitherto imprinted documents, or texts of literary or 
philological value, It is further intended to review or notice all new 
books of interest to the student of modem languages or literary history 
which are published in this country, and at least the most important 
of those published abroad, all longer reviews being signed, Each 
number of the journal will contain a classified list of new publications. 

The collaboration of all interested in linguistic and literary research 
is invited, and contributions are not restricted to the English language. 
Contributors will receive twelve copies of their papers free. Additional 
copies may be had at cost price: communications respecting these (which 
should be ordered when the proof is returned) should be addressed to 
the University Press, Cambridge. 

The Modern Language Review appears four times a year, in 
October, January, April, and July, and the Annual Subscription will be 
&8. net t payable in advance, the cost of single numbers 2s. 6eL net 
(post free 8s. 6d. and 2*. Sd. respectively, with the cor responding 
equivalents in foreign monies). The journal is sent to all members 
of the Modern Language Association who have paid their subscription 
(10s, Orf.) for the current year. Applications for membership of the 
Modern Language Association should be addressed to the Hon. 
Secretary, 0. F. Bridge, B.A., 45, South Hill Park, Hampstead, N.W. 
Contributions, editorial communications and books for review should be 
addressed to the Editor, Prof. J, G. Robertson, c/o Mr C F, Clay, 
Manager, Cambridge University Press Warehouse, Fetter Lane, 
London, E.C, Subscriptions may be sent to any Bookseller or bo 
Mr C. F. Clay, addressed as above. 






Bound copies of Volumes I and II may be obtained from the Cam- 
bridge University Press Warehouse, Fetter Lane, London, E.G. or 
through any Bookseller, price 10s» net 

Amongst the contributions which have been promised, the following 
will appear in early numbers of the Review. — 

W, Bang, Studien zur engliscfaen Umgangssprache ziir Zeit 

Heinrichs VIII. 
H. C. Beech i .no. The Gardners Passetaunce. 
F. S, Boas, Love's Hospital by George Wilde, an unpublished 

Seventeenth Century Comedy. 
Milton A, Buchanan, Shelley and Calderon. 
Jessie Croslani*, The Satire in Beioriofa Wittenwoiler's Ring. 
H. G. Fiedler, The Date and Occasion of Shakespeare's Tempest 
H. GlLLOT, Les Jugements de la France classkjue sur rAlkmmgne. 
W. W. Greg, The ' Plot ' of Peele s Battle of Alcazar. 
G\ B, Heberden, Dante's Lyrical Metres: his Theory and Practice. 
Mark Hunter, Notes on the Interlude of Wealth and Health. 
W. P. Ker, Dante and the Art of Poetry. 
J, Lees, Heine und Eiehcndnrff 
1L Oelsner, Calderon's La Cisma de Inglaterrn. 
R. Priebsch, Neue Fragmente aus dem Peter* von Staufenbery und 

dem BubqhL 
L. Ragg, Humour and Playfulness in Dante. 
J. G. Robertson, Contributions to the History of Eighteenth 

Century Criticism. 
A. Salmon, iStudes sur la prononciation de 1'ancien franyais et e 

modifications en Angieterre. 
A. A, TlLLEY, Rabelais and Geographical Discovery. III. 
Paget Tuynbee, Thomas Roscoe and the Memoirs of Benvmuto 

Cellini, 
Raymond Weeks, The Covenant Vivien in the ms. of Boulogne, 
L. Wiener, Anglo- Russica. 



" 






OXFORD UNIVERSITY PRESS 

Critical Essays of the Seventeenth Century 

Edited, with In trod net ion and Notes, by J. E. Spinuakn. Vol. I. 
1605-1650. Vol II. 1650-1665, Crown 8m 6f. net each, 
Vol. III. In tk* !****. 

Coleridge's Biographia Literaria 



Edited, with his Aenthetical Essays, by J. Hiiawcross. 
Crown 8vo. 8*. net. 



2 vols. 



ATHENA It M. "Where shnlJ we rind a work of its class more genial, suggestive, and athnuiating than the 
ms* shun* alt controversy, choosing rather to give the fruits of a patient aiul 
4 Cokridfa'i prose— especially that concerned with the nature of art and the principle of artistic criticism 
- than to enter into minute and, for hit purpose. Idle disputes oyer ttoleridge'* alleged theft* from the Ooiniani, 
or other vexed questions, mural or biographical. In an Introduction, admirable alike in temper and erudition, lie 
traces the poet's specuhitivp vtewi through the successive phases of their developement, with a special reference to 
hi* philosophy «f HiTt." 

Coleridge's Literary Criticism 

With an Introduction by J. W. Mackail. Fcap. 8vo. 2ft. 6d. net, 

[ifote iBlgmiL Orfnrtl Lihnoy of Prone and Poeiry. 

Selections from Dryden (prose and verse) 

Edited, with Introduction uml tfotet, bj Gr, EL Hadow. Cr, 8vo. Sf, 6V. 

SCOTS M.-1 "■ ii.pJJer hits pt rfiiruieil the stall wilh knowledge and skill, mul the book can be cordially 

reootmm rnl^l 10 tbOM student* irlm won thing of the davatopfnsjitf "f Ko^HhIi literature during the 

seventeenth century." 



The Writing of English 



By Philip J. ELlbtoo, 

Crown 8vo. 2*. 6cf. 



With the assistance of Mrs Amy H. Lang don. 






ATM v ;/7 v/ "If Mbootmaatari will pny heed to the practical iHfllrtlnni in tint handy and vhluahlc 

IHtli WOlIc, tm folurt writer 00 literary studied In Mf id 1» will be nhie to heain hi* first chapter with tl 

con ration itftteUMOl, ' The areraue Endtah bOJI «nn»l write Kiitfltah '." 

The Sounds of English 

By H. Sweet. Crown 8v*o. It. i'i</. 

VITMAITl. ■ MJMn ami all fall r. ill -.1 in OUf «p«>ken lainruaue will fed Tl». S.mids of 

Enirhsh ' a strikingly clear nnd *iujplt< introduction on scientific lines to a subject of growing importance.** 



Trois Semaines en France 

Bj D, L, Savory and I* Chouville. 
book. Crow ft 8vo. 2f, 



An illustrated French reading - 



0X FORD HIGHER FRENCH SERIES. Edited by Leon Del bos. Fcap. 8vo, cloth. 

l:l ( ENTLY PUBLISHED, 
I AMBES ET PO&MES, by Augusts Barrier, Edited by Ch. M. Garnier. 

Bfi ncl. 

CONTES ET NOUVELLES, by Prosper Merimke. Edited by J. K 
M ten ell. 2«. net. 

LA L&1ENDE DBS SINGLES, by Victor Hugo. Edited by a F. 

liitiiroK. Bit net. 

EUGENIE QRANDET, by Balzac. Edited by H. E. Berthon. 2s. 6rf. net 

TROIS PORTRAITS LITTGRAIRES, by Sainte-Beiive. Edited by 
D. L. Savory. 8*. net. 

PAGES CHOISIES DE AUGUSTE ANQELL1ER. Prose et vers. 

Edited by B. LdUKMUt. :U. 1st net. 

ESPASlA AND EJHAUX ET CAMEES, by T, Oautikr. Edited by C. E. 

Dellioh. 2t. net. 

sdrct l A»t vf EfatatkmtU fPorto [94 fHjfi Boftti (144 page§) port frtf. 



London: HENRY FROWDE, Oxford University Press, Amen Corner, E.G. 



MESSRS BELL'S DICTIONARIES 



put i 



The best Practical Working Dictionary of the English Language. 

WEBSTER'S INTERNATIONAL DICTIONARY. 

TWENTIETH CENTURY EDITION. 

Revised And enlarged, with an Appendix (rf 25,000 Words, Phrases, 
and Definitions. 234 S pages. ">O0G Illustrations. 

Dr J A. H. Murray, Editor n( the O.rfnnl HftjfUl Dictionary. says:— " In this it* latest form 
and with its large Supplement and numerous appendixes. It la a wonderful '■ oh well 

maintains its ground gainst all rivals on its own lines. The 'definition*/ or mora properly _ 
plan at lorn of meaning. 1 In " Wetwter' have always fltrnrk me an mrttcnlarly terse and well- 
and It is hard to see how anything better could be done within the limit* ." 

jJWrltc for Descriptive Pamphlet, with specimen pages, prices* and 
opinions of other eminent men, sent post free on application. 

WEBSTER'S COLLEGIATE DICTIONARY. The largest and latest Abridg. 
meat of the International. Particulars on application. 

GASC'S FRENCH DICTIONARIES. 

OASTS OCTAVO DICTIONARY (FRENCH-ENOLISH and ENGLISH. FRENCH). 

Tenth Edition. 5*60 pages. Urge Bvo, in treble columns, bound in half buckram. 

12a. 0d, 

" Without making invidious comparisons, we may at any rate say that there Is no French Dic- 
tionary published in England which surpasses Gasc's for correctness, comprehensiveness, and 
fulness of Idiom, whilst only one or two can be compared with it. There is room for many de- 
grees of intelligence, imagination, and literary perception in the construction of a dictionary, and 
Mr f lasc appears to us to display these qualities in a very true sense."— Educational Time*. 

OASC'S CONCISE DICTIONARY of the FRENCH and ENGLISH LANGUAGES. 

Fourth edition, revised. Medium ltimo., treble column**, xii f tfll pages. 3a. 6d. 
Also in Two Parts (French-English and English- French), 2a. each. 

" It furnishes all that the schoolboy wants, and deserves the same popularity that the large work 
has attained. It is a thoroughly sound and scholarly dictionary. "—Journal oj Edueatwn. 

OASC'S POCKET DICTIONARY of the FRENCH and ENGLISH LANGUAGES. 

Hty-^tventh Thousand. 16mo, 2s. 6d. 
SEND FOR P ROSPECTU SAND SPECIMEN PAGES. 

EDGREN'S ITALIAN DICTIONARY. 

AN ITALIAN AND ENGLISH DICHONARY. WITH PRONUNCIATION AND 
BRIEF ETYMOLOGIES, 

By HJALMAR EDGREN, Ph.D. 

Large 8?o, viii + 1028 pp. 15*. 

A Students* Working Dictionary, uncommonly full both in ita vocabulary and 
in its range of meaning. The type is specially clear for so compact a volume, and 
the pronunciation is carefully indicated. 

Dr Kei**fcTH McKenzi k, Yak Untvtrtity ;— " It is in every respect superior to the Italian* 
English Dictionaries already existing.** 

WRITE FOR SPECIMEN PAGES. 



London ; George Bell & Sons, York House, Portugal St., W.C. 



NEW SHAKESPEAREANA 

A Quart 

by tl 

ev&ry di*t- Scholar in Eur opt n, 

iperial Hvo. Illustrated. 75c the copy, $2*50 the year. In advance* 



"VT E W SHA KESPE ARE A :a*ine devoted 

-L\ published in Euglish, ami mm of th< 






the w 

taaued JUimuiUy. No sample copies arc : 

M None wilt fatty tlmt th* extmgtxtiditnetii of ' Shakespearean* ' in 1804 wm a 1 

t»>rt. It is therefore with particular satisfaction that we loam that the Suaktttpearo 
v of New York, v ishfd it under thu tttlu 

ikeipoarca:; 



M'ui mm 



Boo 



actcl notable .* source n« J York Sbakespaaw 

i-uxpo** and 

.► dp*ar*an staoV *U$ and 



THE SHAKESPEARE PRESS, Publishers 
WESTF1ELD, UNION COUNTY DtSBV, Uvl 

Scandinavia 

MODERNA SPRAK 

jo aid 

with ravi 

• pears 

lay. 



Edited by Dr EMIL RODHE, 

WITH Xlin A8«1»TANCR OF 

A. MEY 



Published by Messrs RINQNER and ENEWALD, 

Kung-sgatan 35, Gothenburg (Sweden), 



CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 

THE CAMBRIDGE HISTORY OF 
ENGLISH LITERATURE 

IKD BY 



A. K. WALLER, M.A„ Pet 

VOLUME t 
FROM TH to tjik | 

r 504. 

15$. • 









♦*Wf. ry bft*rtr welcome to tin 

Pn*B, th* all t* 

DQtsblo A QJ 

kdd to the different chapters tunki* food 4 Uog ' 
vho wi*h tu ca: 
:.>rk ah » whole promi*** to ha a 4 
•.mbridgo 

nooonxjt gv 



the In 






felt will j 
ihe bo 



:. Till 
ppear during 

and the minor j« ! prose. 

, Jjuubftr, Doug! work o! 

baling 'lays of public school, college and urii 

The work will be 

i a the work of a > 
liar with vhile the editors, I>r A, W. v 

Air A. K. Waller, are oafbla for th* wh> 

be sold separately. But there is a special bu- pi) fit* 

U of 7*, separate 

X8, 15#* c 

^ecftw, thoxc intents qf Volutm 1. and rU 

•cops p/ $A* ufAer Volume*, will he sett 

vtadty Press Warehouse, Fetter Lane, ! Manager. 









^^m 






folume Hi- 



July, 1908 



THE 



rNumber IV 



IODERN LANGUAGE 
REVIEW 

QUARTERLY JOURNAL DEMOTED TO THE STUDr 
OF MEDIEVAL AND MODERN LITERATURE 
AND PHILOLOi 

EDITED BY 

JOHN G. ROB! >N 



ADFJSORT BOAkD 



H. BRADLEY 
i BRANDiN 

rflOLTZ 
iRL BRFJ 
DEN 
H. C. P11 

LLY 



HERFORD 
P, KER 
RUN ER 

• >RFCLL 
NAPIER 
R- PRIEBSCH 
W. W, SKEAT 

paG; 




*J$R, 
FETTER LANE 
C. F CLA 
NEW VOIIK: 

EEI 

BOM; i'TTA: LTD. 

Intend it the Nrw Yurk 1'i't 1 »tfn-*; .-. scv^n-l CIt« Ruttttf 















ARTh 






MVTHE 

Basis 

staid B 



»TKS. 

I 



' By 









N A. J. 



'Jacob ben Machir ben Tibboa.' By & 

EVIK 

J. I sterTeu 

—A. 



[NOR NOTK 

\ a Limof 

Jour 
EW PUBUCATJ 






313 



■H ^^HM 






Volume III 



JULY, 1908 



Number 4 



D ANTE'S LYRICAL METRES: HIS THEORY 
AND PRACTICE. 






The object of this paper is in the first place to give a sketch of 
Dante s theory of lyrical metres as outlined is the De Vylgori Ehqm 
with some reference I" the souxGea from which it is derived and its 
connection with other metrical treatises of contemporary, or nearly 
contemporary, date ; and secondly to analyse the structure of his lyrical 
poems, considering how far they exemplify his metrical theory, or add 
to uur knowledge of it* 

The De Vulgar i Elo<{ttentia has the special interest of being the 
earliest extant treatise on Italian poetry, as Dante himself states at the 
opening of Book i; — 'cum neininetn ante nos de vulgaris eloquentiae 
doctrina quicquam invoniamus trad&oae : words which it is impossible to 
reconcile with the ill-authenticated tradition that his special friend, Guide 
Cavafcanti, who died before banks treatise can have been GOmpOOed, had 
written 00 the yeCTMICIllw grammar and rhetoric. It is clear, however, 
that Dante'e metrical doctrines and practice were largely derived, 
directly OT indirectly, from Pftwenfal literature, to which allusion is 
probably made in WOfdfl that follow those quoted above: — * Eton solum 
Bqaam uostri ingenii ad tantum poculum haorientee, Bed, aoctpiendo ve! 
oompilandc ab aliis r potiora miaoantea 1 (i t 1, 11. 13 — 15)*« This fact 
- special interest to the Provencal the Leys d'amon, which, 

although it was not written before the second quarter of the fourteenth 
centm v, and was not completed till aboni UoO.ia valuable as preserving 
the traditions, and summing up the practice, of a much earlier time. 
The date of the lie Vulgori Eloqutntia is BUppoeed <>n internal evidence 
to be about 1305 -B : some interval between books 1 and 2 is Btiggec 
by the opening Of the latter ad calamum frugi operifl rftfattftftft 1 Both 
booke are dearly Bttbeequenl bo Dante's exile in 180% to which refer- 



1 The lelVivnces Are to tbe t.Krfunl Dante, 



M. L. R. II 



22 



314 Dante'* Lyrical Metres: his Theory and Pravf 



book 2 (chap, ti i 



\M made twice in book I (chaps, it and 17) and once 
The work is therefore contemporary with the commentary composed by 
Francesco da Barberino for his DoounUMti d\ittmre, fur the Document* 
apparently written before 1*296, and the commentary which 
includes notes * de variis inveniendi et rimandi modis' 1 is stated by 
EVa&ceeoo da Barberino himself to have occupied him for sixteen years 
(? 1296-1512) 

There ore only three other metrical treatises bo which it will be 
-sary to refer oreasionally. The first is that of Antonio da Tempo: — 
I In Stuiitna art}* rititimici (sc. dictum in is ) or An rithimontm etdgarium 
composed in 1332, and dedicated to Alberto della Sea la , 8 ignore of 
Verona. The second is Gidino da Sommaeampagna's TraUaio tie li 
rkythimi rolgari in the Veronese dialect, cumpusetl nut long after 1350, 
and dedicated also bo a Scaliger, viz. Antonio della Scala, who was 
'podesta' of Verona 1375-1387. The third and last is the Poetica of 
Trissino, who, it may be noted, mentions Dante and Antonio da Tempo 
as his only ] >rs. Of this treatise the first book, which alone 

DOdOernfl us, was pubHahed in 1529, in which year Trissino also produced 
his Italian translation of the J)e Vulgari Etofjuetttut. 

Anyone who reads Dante s treatise far the first time must be sur- 
prised and puzzled by the peculiarity of its metrical terminology. This 
applies not only to unusual words, but also to common words such as 
1 pea, 1 'carmen,' 'metnim*' 'dimeter/ which are used by Dante in 

senses entirely different from those which they usually beer, and perhaps 
due to him alone. This will appear in the following sketch, in which it is 
imposed to shew how Dante builds up the metrical structure from the 
syllable to the ltne t from the line to the Combination of lines in w T hat we 
may call a* period/ though Dante does not use the term: and lastly 
from tho period to the combination of periods in a stanza, or rather in 
the three lyrical forms which he used, viz, those of the canzone, the 
ballaba and the eonet&O, 

The primary element is the ' syllable, 1 U might be expected in any 
theory of Romance metres, in which no account is taketi of the ' foot/ the 
different forms of line being distinguished by the number of syllables, 
not of feet, which the line contains-. This marks at once the distinction 
between Romance and Germanic metres, in which latter the number <>f 
syllables is comparatively indifferent, the primary unit being the fool 
which may be represented by one, two, three or even four syllables. 



1 Cf. Ill Vnhj. Shi. "» 1. 

ft, 5 ami e, 12. 



11. 6 f. * inrentoribiw, in vet) turn.' 



C. B, UKBEIIDEX 



315 



The different farms of line which Dante recognises as legitimate are 
only four, viz. those of eleven, 107611, five and three syllables: but the 
last of these is not to be used in the " tragic 1 style, except as funning a 
part of a line, when m interna! rhyme falls upon the second and third 
syllables. The nine-syllable line is rejected as it is also in the Leys 
(I amors, the reasons given by Dante for its rejection being that it is the 
triple of the trisyllable, and was never held in esteem, or had fallen out 
of use l propter fastidium. 1 Lines containing an even number of syllables 
are all rejected, as being rarely used, ostensibly for the curious reason 
that they 'retain the nature of their numbers' 1 and even numbers are 
'subject to 1 C subsistunt ") odd numbers, as matter is to form-. But the 
real reason fur their rejection seems to be that, as in the majority td 
Italian won Is the accent falls upon the penultimate syllable, the normal 
rhymes are dissyllabic* not monosy llabic j and as, moreover, the DM 
used by Dante are exclusively * rising 1 not 'falling' rhythms, 'iambic' 
not * trochaic,' in accordance with the general practice of Italian poetry, 
it follows that the linos must consist of an odd, not an even, number of 
syllables. Of the three normal linefi the In .-iideeasy llabic is by far the 
most frequent and the most important All the 'cautioner illustres' 
according to Dante begin with a hendecasyllable, fur it is to he noted 
that, wrongly, as it seems, he regards all those Provencal lines which 
appear to contain only ten syllables as being in reality hendecasyllabie, 
the WOld 'eanturs/ for example*, at the end of a line being according to 
him trisyllabic, the *r' and 's' funning a distinct syllable, And not 
only must the stanza begin with a heiidecasyllable, but the hendeca- 
syllable must be predominant throughout. Next in order of importance 
is the heptasy liable, the peat&eyllable coming last. 

In this classification it is bo bfi observed that, just as haute does Dot 
recognise the * foot' as a higher unit between the syllable and the line, 
BO neither does he recognise any section. kw\qv, combination of feet, 
short id the line. Yet that the Italian bendecaayllable u composed of 
two sections is obvious from the fact that there is al\\;r as, i.e., an 

accentuated syllable, falling in the middle oi the line as w i the 

end: i.e., either the fourth or the sixth sv liable as weD at the tenth is 
accentuated. This is in agreement with the doctrine of the Leys cPamors 
where l1 ifl said that in the ten-syllable line (corresponding to the Italian 
hendeeasy liable) there i> a pause after the fourth, though not indeed 
after the sixth, syllable. 



ii, 0,5,11 B8 I 



3 Cp. i, 16, II. 53-5. 



! ii, 0, 5i 



22—2 



316 Dante s Lyrical Metres : his Theory and 






The term which Dante uses for the line is 'carmen/— a use which, 
though not classical, is found in post-classical writers. Another term 
which he occasionally uses is 'nietruin/ e.g., in Book ii, e. 11; hence 
1 dimeter/ l trimeter/ and the like, which in ordinary metrical language 
mean certain combinations of simple or doubl* f'.-.-t, its the case mav be, 
not being required by Dante in such meanings, denote in the De Vulgari 
Eloqitentia the number uf lines or c carmina/ the * dimeter' being two 
lines, the 'trimeter' three lines and so on. For this use I have found 
no parallel, The familiar term for the line, namely ' versus/ is, as will 
be seen, employed by Dante in a special and peculiar sense. 

We have new to see how the stanza or strophe is built up. Dante 
-nises only three forms of lyrical stanza in contrast to alius 
illegitimos et irregularis modos/ viz., (1) the 'eantio per superexcel- 
lentii mzone, (2) the l ballata/ and (8) the * sunitus ' 

(sonnet) 1 . Of these the canzone is the most 'noble/ the sonnet the 
least, the ballata intermediate in the scale of dignity. The reasons 
assigned for the superiority of the canzoni to the ballate are not only 
that they bring their authors more honour and are regarded a> move 
precious and that they alone comprise the whole of the poet's art, but 
also that they produce their effect without any adventitious jiid while the 
ballate * indigent plausoribus* (ii, 3, 1. 30), require performers. The 
meaning of this latter expression is generally supposed to be that they 
require 'musicians' to accompany the words, and this is the interpret- 
tion of Trissinn who in his Italian translation renders ' plausores ' by 
'sonatori/ But it seems probable that it should be translated 'dancers,' 
in support of which may be quoted ' Pars pedibus pianduitt choreas/ 
Yirg. Aen. t 6, b"44, and GWoP, Ifl ' plattdente chorea,' though the reading 
there is doubtful This interpretation is in harmony with the meaning 
of * ballata/ which is a song accompanied with dancing. That the 
'ballata 1 is superior in dignity to the sonnet is, according to Dain 
universally admitted. Of these three forma Dante describes the first 
only : the other two were to have been discussed in Book iv (ii, 4, 1. 12). 
For the analysis of their structure it will be necessary to examine the 
extant specimens and to refer to the aeeoimts <>f them given by the 
metricians. Of the canzone there are two species, which differ according 
as the stanzas of which they are composed are divisible or indivisible. 
Those which are indivisible are sung to a melody which extends over 
the whole stanza without any repetition, ' quaedam sunt sub una oda 
continua usque ad ultimum progressive, hoc est sine iteratione modu- 

I ii. 3, 1.10; ii, 8 f 1.59. 



C. B. HCBEKDEN 



317 



lationis cuiusquam et sine diesi ' (ii, 10, 11. lfi-21). These are the rarer 
forms and in Dante's <\{h:<>niere are represented only by the three 
normal sestine and possibly by the * double BesfctOA referred to in 
ii, 13, 1. 90 as 'novum alirpiid atyoe int.* ntatum artis/ which according 
to Trissino is indivisible, though there is some doubt whether he is 
right. It would be Ottt of place here to give a complete account of this 
highly artificial Win which was invented by the Provencal troubadour 
A mail t Daniel, of whom Dante makes Uuido Utriuizelli speak with 
admiration in Purg* xxvi, 117, as a 'miglior fabbro del parlar materno/ 
It seems to have found little favour, for there are said to be only four 
Pruvwirnl specimens extant, and Dante was the first to introdur. it 
into Italian literature ; using it however only in the poems belonging 
to the curious 'pietra' group. As to its sfcroefcovBt, it will be sufficient 
for the present purpose to say that each of the three single 'sestine' 
attributed to Dante consists of six stauzas containing six lines of ele\. n 
Syllables, each ending with one of six different words which recur in 
each stanza in varying order, Each sestina is closed by a ' tornata ' (of 
which more will be said presently) consisting of three lines, containing 
three or six of the recurrent final words which have just been referred to. 
All the other stanzas in Dante's eanzuni belong to the class of 
divisible stanzas. The characteristics of this class are not only that the 
i is divisible but also that it always involves at least one repetition 
of the same metrical structure, and therefore of the melody to which the 
csanaone was originally intended to be sung. The repetition may be 
either before or after the point of division, or there may be a repetition 
both before and after it. What the technical term for the dividing 
point is, whether 'diesis 1 or 'dieresis,' is not absolutely certain. It is 
mentioned seven times in Book ii, c. 10, in all which instances the MSS. 
have the form 'diesis': once in & 12 and once in c. 13, in both which 
instances the UBS. have 'diereeW The definition which Dante gives of 
the term is as follows (ii, 10, 11. 21-3); 'dtestm dicinnis deduction' r n 
nh in do una oda in aliam,' which apparently means 'a transition 
from one melody to another/ tie ,[ structure and therefore the 

melody being changed at this point, Uon the regular meanin: 
diesis, which is a well known term in Greek music, is certain: it is an 
interval which is a division of a tone, being usually a quarter-tone, 
though sometimes none. This bears little or no analogy to the 

required here: \i/~, that of a division (Trieaina'a translation is 

D the two paitl of a strophe. This however may be 
said ako of the fcero the usual sense of which is a d : ' •■ of a 



318 Tkmte's Lyrical Metres: 4m Theory and Practice 



diphthc 



vowek. thus 



ling two syllables. And 
that 'diesis' is probably the right reading is indicate! by a passage in 

the Origines of Isid f Seville, iii, 20 'diesis eat spatia quaedam «r 

deductiottes niodulandi atque verr/otdi de nun in alterum son una ,' — words 
which certainly seem to be the origin of Dante s definition, though 
probably misunderstood by hint That the won! in any case, whether 
'diesis 07 ' dieresis/ was unfamiliar and would not have bees ' under- 
standed of the people' is shewn by Dante's remark, ' banc vol tain 
vocamus cum vulgus alloquimur f (ii, 10, 11. 23-4), It has been Mnomcd 
in what has been said that the required sense is that of the dividing 
point between the two divisions into which the stanza tails, but this, 
though most probable, is not indisputable, It might be thought that 
the definition implies not a point, but a passage, of transition, and in 
this connection it may be noticed that in all but one 1 of the twent\ 
canzoni printed in the Oxford Dante* as well as in Ballata 7, which is 
in reality not a ballata but a canzone, the first line of the second 
division is linked by rhyme with the last line of the first di vision: a 
device which Dante calls quaedam ipsius stantiae concatenatio pulcra * 
(ii s 18, 1. 4(i). It is therefore possible, and has been maintained, that tin- 
tine which thus forms a link between the two parts, and not the point 
of division, may be the diesis.' 

It has been seen above that in the ' divisible stanza there must be 
at least one repetition of metrical structure whether before or after the 
' diesis/ and that there may be a repetition both before and after it. 
If the repetition occurs only before the dividing [joint, the stanza is 
said to have 'pedes 4 : if it occurs only after the dividing point, the 
stanza is said to have 'versus/ If there is do repetition before the 
' diesis/ the first part of the stanza is called ' from ' : if the second part 
contains no repetition, it is called ' cauda * or 'airoia 1 (or as the MSS. 
have in c. 10 'sirinia'). There are thus three forms of the divisible 
stanza : (1 ) pedes + versus, (2) pedes + cauda, (8) frons + versus. These 
uses of the words 'pedes' and 'versus* — words so common in other 
metrical senses — are very peculiar, but whether they were first so 
applied by Dante is uncertain, Dante calls special attention to the 
distinction between his use of 'pes' and that of the * regulati poetae/ 
i.e., the Latin poets, 'quia illi carmen ex pedibus, ims vero ex carmini- 
bus pedom eonstare dicimus' (ii, 11, 11 57-9), i.e., according to him the 
* pedes ' are coin posed of lines, according to them the lines are comp 
of pedes/ There will be occasion to return to the history of the term 
1 The exception i* the fragment In Pftd $nora, c. 



B. HEBERDEX 



319 






' piles' when dealing with the sonnet. Scarcely less peculiar in Dante's 
use of * versus' which differ from the 'pedes' only in their position in 
fche stanza: i.e., in coining after, instead of before, the diesis. Possibly 
'versus' maybe a translation of the vernacular 'volta need by Francesco 
da Barberino to denote the same thing. If so, ( volta * and ■ versus ' 
wmdd both mean a turn : i.e., the turning point together with all that 
follows it. But the inconvenience of using words so liable to be inis- 
Undeirtood as 'pedes' and 'versus 1 in this connection was felt by 
Trissino who accordingly employs * base ' to represent Dante's ' pedes ' 
and, like Barberino, ■ volte ' to represent Dante's ' versus,' It may be 
noted in passing that in the Convivio f Vend* 9 is .need frequently in yet 
another sense, viz., that of stanza. 

The word frons 7 denoting the fini part of the stanza, when that 
pari is indivisible, presents no special interest or difficulty : it is some- 
what different with the word 'sinna' or 'sirima' denoting the latter 
pari of the stanza, when that part is indivisible. As to the form of the 
word there is considerable doubt. The MSS. give 'sirima' in c, 10 and 
'sinna' in c. 11. Trissino, biith in his translation of the De Vulgari 
Elotptetttitt and in bis Poetica> has ' sirima/ * Sinna' (or * syrma ') is the 
I freak avppa, a "train* of a dress; and is defined in Du Cange as ^genus 
vestis tragicorum vel eauda seu tractus vestis feniinarmn.' It appoaifl 
also to have been used in the terminology both of rhetoric and of music, 
meaning, in the former, rhetorical amplification, in the latter, a pro- 
longed note, Of musical phrases or melodies appended to the close of n 
psalm or antiphon. Dr Toynbee has however pointed out to me that 
tie- form used by Dante was probably 'syrina,' this being the word 
ii in the CaihoUeon of Giovanni da (Jenova, whose authority was 
Uguccione da Pisa, ilie author of Dante's Latin Dictionary. Giovanni 
explains the word as meaning l Cauda vestis feminartuii * : and in the 
last edition of Du Cange the form 'sirina* is given, with the explanation 
1 cauda vestis : fimbria. 4 This form, connected with 'syren/ seems to be 
due to a mistake on the part of these early glossarists, and to a confusinn 
with the proper form 'sinna.' In any case it will be noticed that both 
'sinna' (or 'sirima'* and ' sirina ' are glossed by ' cauda, T Dant. > 
alternative term for the part of th<' BfNWa which is in question. 

For Danie 9 i account of one spedal feature in tin- eansone not men- 
tioned in the De Vulga/ri Eloqitmtia, reference must be marie t«> the 
Cnitririth This is the ' tornata ' (Provencal * tornada') which is found in 
17 out of the I] eanaoni printed in th / Dante. ' It is generally/ 

I )ante(Cbll9. ii, 12, 1. 7), 'called "tornata*' because t fate poets who first 



320 Dante's Lyri&d Metres: his Theory and Practice 



made a practice of composing it, did so in order that, when the canzone 
had been sung through, a return might be made to the* canzone itself 
with a certain part of the song' (i.e., the p^et turned to address his 
canzone, and in doing so repeated a portion of the metrical structure 
and melody of the preceding stanzas). ' I T however/ he continues, 'have 
seldom composed it with this intention, and in order that this might be 
perceived by others* I have seldom set it in BOGOrd with the structure of 
the canzone as far as concerns the metre which is essential to the music* 
(La, the metre and accompanying melody are seldom the same as in the 
preceding part). 'But I composed it when anything was required by 
way of ornament to the canzone over and above its general purport/ 
In the three canzoni commented on in th to, as almost without 

exception in Dante, the ( tornata * takes the form of an address to the 
canzone itself, and this is in harmony with what he says ay. io the 
practice of those who original iy used it. But his re i D arks as to 
his own practice in respect of metre cannot be reconciled with the 
structure of the 'tornata 1 in the extant canzoni. In five instances the 
'tornata 1 is identical in form with the preceding stanzas as in Vonvivxo, iii. 
In five instances the metrical structure is that of the 'eirma, 1 and in five 
others it is equivalent to a portion of the 'simia'; only in two i 
dors it differ altogether from the l sirma/ and in one of these (Cans, ix) it 
is probable that the * tornata ' now appended to the canzone did not 
originally belong to it. It cannot therefore be said that, so far as the 
existing canzoni are concerned, Dante seldom composed the 'tornata' 
in a metre that would fit a part of the preceding melody. It appeal's 
however that the 'tornata 1 is on the whole in Italian poetry less often 
identical in structure with what has preceded than in Provencal, and 
this may probably be accounted for by the supposition that the Italian 
CUUXffli were not so regularly composed with a view to being sung, 
though it will be remembered that Dante's 'Amor che nella mente mi 
ragiona, 1 the theme of Con virtu, hi, is sung by I /asella in Purg. ii t 112, 
and in De Vtdg. Eloq. ii, 10, 1. 15, it is said that 'omnia stantia ad 
quandam odaui recipiendam armonizata i 

Having now outlined the structure of the canzone as given in the 
De Vnhjari Elutjiwntia we must turn to the existing canzoni in order to 
see whether, or to what extent, tb<v conform to the rules there laid 
down. And first as to the length of the lines Tin* hendecasyllable 
invariably begins the stanza, and it is also emphatically predominant in 
all the canzoni. The stanza is entirely composed of heiidecasyllables in 
Cam. i and vi. The heptasyllable occurs only once in the stanza in 






V. B. HEBERDEN 



:V2\ 



. iii, iv T vii, xv, xvi ; unty twice in Canz, ii, xiv, xxi ; three times 
in Gang, \\ xi, xii ; four times in Cans, ix, xiii, xviii; i.e., the hendeca- 
syllable is found exclusively in two, the fenrasyllable occurs once in 
five, and between few© and four times in nine: while the number of 
lines in the whole stanza varies between the minimum of thirteen and 
the maximum of twenty** >ne. The largest number of lines shorter than 
the hendecasyllable is found in Qan$, viii, x, xix, xx (all of them, be it 
observed, belonging to the ethical and didactic group), and lastly in 
Ball, vii, which, as has already been mentioned, is not a ballata but a 
canzone. AH these contain more than rive heptasyllables, which Dante 
apparently regards as the largest permissible number (De Vulg. Eloq* ii, 
12, 1, 86). Thus Ball, vii contains six heptasyllables in a total of eighteen 
lints, Cam. viii contains seven in twenty lines, Ctatff. x nine in twenty- 
one lines, Cans, xx sewn in eighteen lints, Caaz, xvii and xix must be 
taken together as being the only canzoni of Dante which shew an 
internal rhyme. Cattz. xvii consists indeed entirely of hendccasyllables, 
but in two of these lines has an internal rhyme on the fourth and fifth 
syllables. Carte, xix is still more elaborate: it contains ten hendeca- 
syllables, is two of which there is an internal rhyme on the second and 
third syllables, seven heptasyllables, and two pentasyllables, one in each 
'pes' (compete ii, 12, I, 52, where it is said that there should not be 
more than one pentasyllable in the whole stanza, or at most two in the 
'pedes'). Even in this, the nmst complicated, in metrical struetiu 
all Dante's CbftfOftt, the bend* GAayUable is still just predominant With 
regard to the division of tin- stanza into 'pedes/ 'versus/ 'frons* and 
^inna/ the facts are as follows. The division into ' pedes ' is invariable, 
and each of the 'pedes 1 is usually of three or four lines, the only 
exceptions being Cbto % which has fivv lines in tie pee, 1 and Canz. xix 
which has six. There an , strictly speaking, only tw<« iiistane, a ►! 
us* pure and simple. One is Qam, i, which falls into two % pedes' 
of four lines each, and two ' versus' of three tines each, being identical 
in tlirtii with the sonnet, and differing from it only in the number of 
the stanzas, and in the arrangement of the rhymes, for the first line of 
the beroetfl thymes with the last of the tjuatrains t and does not, as usually 
in the sonnet, introduce a new rhyme. Tie second instance is the 
celled Ballata vii t which has two 'pedes' of four lines each, and two 
of five lines each. In addition however to these two canzoni, 
DOS. xiv, xvii, and xviii may perhaps be regarded as affording instances 
of ' versus ' with a ' cautla ' added : viz., of t WO lines in dm xiv, of one 
line in Cans* svii, and of three lines in Cam** xviii. But there is 



^l'l* Dcmte'a Lyrical Metire*i his Theory cund Practia 



HO reference to such tin addition in any passage of the De Vuijf 
Eloquentia. 

With regard feo the arrangement of the rhymes it has already h 
observed that the next line after the * diesis' generally rhymes with the 
preceding line, as in Cbmt. i referred to just above; and the last two 
lines of the stanza generally rhyme together, in accordance with />e 
l^/;/, Bloq. ii, 1*1, 11 50-2, 'pulcerrinie tain en se habent ultimoruni car- 
minum desinentiae si cum rithimo in silentium cadant.' Hetv it may 
in passing be noticed that Dante, following the example of some other 
medieval treatises on metre, alway> uses for rhyme the word l rithiinus,* 
which he neVer employs in any other >. n- . except ODOG in th> Epistle 
to Can Grande, IK 17!) ff, where he says, speaking of the Divine ( f *tmedy, 
that the whole work is divided into three ' (antique, ea<-h (Ymtiea ' into 
* Cant us/ and each ' Cantus * into ' Rithimi ' (apparently — tercets). On 
the other hand in the Cunvivio (i, 10, I 88) 'rittno' means rhythm, and 
*rima' (iv, 2, 1. 102) is said to have a narrower and a wide the 

narrower equivalent to rhyme, the wider feo rhythmical and rh\ 
composition. 

It appears, on the whole survey, that the structure of all the 
canzoni printed in the Oxford Dante, with the exception of five, in- 
cluding Hall, vii, harmonises with the principles formulated in Ike D§ 
Vttlffari Eloauentia. Of these five exceptions one (no* viii) is the 
canzone at the beginning of Conv. iv, two (nos. x and xix) are quoted as 
his own by Dante in V, £, ii, 2, I 93 (where he speaks of the author as 
a friend of Cino) and in ii, 12, L 64 These canzoni, therefore, though 
m>r altogether conforming to Dante's rules, are indisputably his com- 
positi<»n, and either he held different opinions at different times as to 
what was permissible, or he deliberately adopted in these five instances 
a slightly [en dignified style, an ' elegiae umbraculum 1 (ii, 12, 1. 4!h Bfl 
ho tells us had been done by Guido Ghisilieri and Fabruzzo de' Lam* 
b<Ttazzi T who had composed canzoni in which the stanza began with a 
heptasyllable. In any case the discrepancy between Dante's theory 
and practice in these instances is a warning that it is unsafe to infer 
on metrical grounds alone the spuriousness of any of the poems the 
authenticity of which may be on other grounds doubtful. The com- 
position of the De Vulgari Eloquent* a, as we have seen, probably Falls 
within the last fifteen years of Dante's life: and it need not be supposed 
that he must have always followed the rules which he lays down in this 
later work. 

That the structure of the Italian canzone was derived from Provencal 






C- B. HEBERDRN 



323 



poetry, though it is not described in the Leys tfamors, is shewn by the 
Provencal poetry that bm come down bo us, and here, as in Dante, the 
tripartite division of the stanza into r md a ' sirma ' appears 

to be the commonest The same .structure is found in the work of the 
Minnesinger and Meistersinger. and ran be traced batik BB tar aa the 
last quarter of the twelfth century when the Minnesinger began tu be 
influenced by French and Provencal models; and there is a metrical 
terminology for it which was coined by the Meistersinger. The German 
'StoUe®' correspond to Dante's 'pedes, 1 and the ' Abgesang' to the 'sirma/ 
■ Stolh-u/ rt vmologically connected with the vrrh ' stellen/ means a 
prop/ " post/ ' loot' (of a piece of furniture), and bears thriven some 
analogy to the term * pedes/ as does also < teb&ado 1 to stantia/ 'stanza/ 
The principles governing the structure of the ballata and the Bonnet 
it was Dante's intention to elucidate in Book iv of the De Vuigari 
Eloifiti'ntia (ii, 4, 1. 12), where he proposed to treat of the 'mediocre' 
vernacular as distinguished from the ; i I lustre * or * aulieum ' or * nobilis- 
.si mum ' and 'tragic 1 style with which Book ii is exclusively Occupied. 
In order therefore to arrive at their structure we can use only the 
BZtatlt specimens and the oldest treatises on Italian metre. Both 
Antonio da Tempo and GidittO give fairly long accounts of the ballata 
and its various forms. The name, as Qidino SBJ9, find as we have already 
seen, is given to it because it was, originally at least, accompanied by 
the dance 1 , and corresponding, though slightly different, forms are in the 
/,< >/s ePomom denominated 'danaa 1 and 'bale. 1 What characterises the 
ballata is the ' reaponaorimn/ ' ripresa/ ' refrain/ with which the poem 
begin* Dante is therefore distinguishing the eanaone from the ballata 
when he says that the former is sine reaponeorio' (ii, H t L 70), This 
refrain was n peatcd at the close of each stanza, or, at least, at the end 
of the entire poem, for authorities appear to differ on this point 
Antonio da Tempo says 'vocatur autem prima pars ideo repilog&tio quia 
de Qonanetudin€ approbate a tan to tempore citra cuius non I 
m»-mori;i est ijuod statim finito «aiilu alteriUfl [\alietiiusj vultae vel 
omnium verbnimn alicuius ballata imunt et rcpdogant ac 

repetunt primam partem in eanta et ipsam iterate eantant/ (Jidino: 
'item nota die la ditta prima parte de la ballata lifi CanZQtte ee 
appellada represa o sia resposa, per eaxone che Q0&A totfto QOme 6€ 

oompinto de oanfcarc la volta de una etoncia de la ditta ballata <> sia 

canzone, inconteneute lo nine, e canta ancora la ditta 

prima parte de la ballata o m ae light is thrown upon the 

1 *A |i» CflTlt' ^O. 



$24 Dante's Lyrical Metre*: his Theory and Prm 



method of performance by what is said in connection with the poems 
inserted in kite Decameron at the end of each day, which are called by 
Boccaccio canzone' or ' ball at el I a/ but are all of the same type as the 
ordinary ballate such as we find in Dante, Each of them is sung by a 
singer, accompanied apparently by the dance, which is distinctly 

mentioned at the close <4 the first day : ' Lauretta prese una danza 

e quelle inriin, oantando Emilia la seguente canzone/ and on the second 
'I By both the dance and the repetition of the retrain in chorus are 
indicated: ' menando Emilia la carola, la seguente canzone da Pampiima. 
rispoildendo- 1 1 alt re, fu cantata/ The same phrase 'rispondendo l'a 
recurs on the third day. and on the eighth day * la canzone de Pamphila 
haveva fine, alia quale quantunque per tutti fosse compiiuameiit.- 
risposto ' etc. 

The complete structure of the ballata is as follows: The refrain with 
which it begins is followed by two 'pedes' or ' mutazioni ' : and tbeae 
are in turn followed by a ' volta* which is of the same metrical form as 
tin r< train, and partly, if not wholly, rhymes with it, Francesco da 
Barberino lays down the rnle that the first line of the * volta * must 
rhyme with the line immediately preceding it, and to this rule the 
only ome exception in the ballate printed in the Oxford Lhiuiv. viz, no, iv, 
which is now ascertained to be tin composition not of Dante but of 
Guido Cavalcanti. 

The different kinds of ballate enumerated by Antonio da Tempo and 
Gidinoare distinguished by the varying number of lines contained in 
the refrain. Of Dante's ballate three have refrains of three lines, and 
five have refrains of four lines; while another (no. viii) is abnormal in 
not having any division into 'pedes/ As in the canzone, the hendet a- 
sy liable is predominant in all but one instance (no. viii). The form of 
Cavalcanti's ballata is distinguished from that of all the others attributed 
bo Da&to as being entirely composed of lieptasyllables with the exception 
of a single hendecasyllable in the % responsorium ' and ' volta ' : and even 
this hendecasyllable has an internal rhyme on the sixth and the seventh 
syllables. No. viii, however, is somewhat similar in form as it has only 
three hendecasyllables, and the responsorium and volta are composed of 
heptasyllables exclusively. 

In passing from the ballata to the sonnet we are <»n more familiar 
ground* The division of the sonnet into two puts, oi eight lines and 
six lines respectively, is obvious: but questions have been raised 
the origin of the form and the elements of which it is composed. These 
seem to have been now finally decided by Biadene in his exhaustive 







C. B. UEBERDEN 



325 







essay on the Morfotogia del Sonetto in the Sttidj di filologut ront< 
vol iv. He has there shewn both by internal evidence! i.e., the position 
of the pauses in the sense, and also by the arrangement of the lines in 
the eldest MSS. containing sonnets, that they were originally regarded as 
consisting of eight lines divided into four couplets, and six lines divided 
into tw.i tercets, though later the first eight lines were regarded as 
being divided not into four couplets but into two quatrains. Biadene's 
conclusion is borne out bv the statement of our earliest metrician, 
Francesco da Bnrberino, who divides the *somtium ' into four * pedes ' of 
two lines each (one line in each couplet being however a heptasyl table) 
and two 'mutae' of three lines each. This original division is further 
indicated by the fact that, the arrangement of rhymes ab ab ab ab 
is older than that of abba abba. And even the sestet wus probably 
in origin a combination of three couplets, no1 of two tercels, the earliest 
arrangement of rhymes being cd cd cd. In other words, according to 
Biadene, the sonnet was a combination of a L strambotto * of eight lines 
with one of six, 'strambotto* being a Sicilian term for a stanza usually 
of eight, sometimes of six, lines, containing two rhymes, rhyming in 
Alteitl&te lines, the first with the third, the second with the fourth, and 

bo "ii. In illustration of Francesco da Berberifio'a use of the term 

pedes," and as indicating perhaps a popular Origin for that terminology, 
Biadene points out that the modem Sicilians call both the single lines 
and the couplets of the strambotto ' piedi.' It is cm ions that our three 
earliest metricians use the word * pes ' or piede' in connection with the 

sonnet in different Msneea With Francesco da Barberino, as has been 
seen, it is applied to each of the first lour conpfets; with Antonio da 
Tempo each of the first eight tines is a* pes'; with Qidino, departing 
for Alice from the footsteps of Antonio da Tempo, whom he usually 
follows, it is the name given to each of the tjitatraivs: a use which was 
natural when the first part of the sonnet had come to be regarded as 
falling into two quatrains, and which is also in harmony with the use of 
the term as applied to the canzone. 

The metrical characteristics of Dante s BOBOBtfl OaD be stated 
shortly. Putting aside the two 'gonetti doppi ' which are the second 
and fourth in the l* ; >w, but including tin three addressed t«« 

, then are 52 i J i the Q&ford Dante. In all of these the arrange- 
ment of rhymes in the quatrains is either aha b or abba: the lattei 
tin the inosi frequent (48, aa against 9), There is much greater 
. in the arrangement "Stet, which contains sometimes I 

sometimes three, rhytn of each being almost exactly 



326 Dante's Lyriccd M his Theory and Practi 

equal, viz., 26 with two rhymes, 25 with three; while one sonnet (liii) 
is peculiar in introducing into the sestet one of the rhymes in the 
quatrains, the arrangement of the whole being abab abab ode bde. 
The various types, arranged in order of frequency arc as follows: — cdc 
dcd (12 instances): cde dee ill); edd doc (9)j ode ado 
c do cde (6) ; cdc cdc ( 5 ). 

The facts aa to the number of rhymes may 1m* sum man sed thus: — 

(1) There an never mora than rive aor lees than four. 

(2) The octave always contains two and <>nly two. 

(3) When in the sestet there are only two rhymes, either eaeh 
occurs three times, or one ocenra four timet and the other twice. The 
latter is the rarer case (!> instances as against 17 of the former). 

Their remain the two instances of'aonetti doppi' Of 'sonetti rinti i- 
sati, 1 which are two Domes (or the same thing, 'doppi being the older, 
'rinterzati' the later term (not found apparently 1»« ji.n the fifteenth 
century). In this form the sonnet is expanded (I) by the insertion of 
a heptasyllabic line between the first and second line of each couplet, 
so that the quatrains are extended to six lines each ; (2) by the inser- 
tion of one or two heptasyllables in each tercet, which is therefore 
extended to four or live lines. In Dante's two 'sonetti doppi / onlj 
heptasyllahle is inserted in each of the tercets, although this form, in 
which the entire sonnet consists of 22 lines, seems to have oome into 
existence later than the sonnet of 24 lines containing two heptasyllables 
in eaeh of the tercets. The two sonnets in question (no& ii and iv) are 
precisely similar in the arrangement of the long and short lines and 
differ only in the order of the rhymes. 

A further expansion of the ' sonetto doppio * is found in another 
sonnet attributed to Dante, viz., that on the 'council of the birds 1 
('quando ii consiglio degli augei si tenne'), but the critics arc niuch 
divided on the question of its authenticity. From a metrical point of 
view it is in any case abnormal, for the tercets are expanded to six lines 
each, the first being exactly similar to the six lines of the expanded 
quatrains, and the second being further irregular in introducing a fresh 
rhyme, as well as a different arrangement of the long and short lines, 
BO that it differs in form from the preceding six lines. 

In conclusion something may be said on a question of more general 
scope than the technical matters which have been the subject of this 
paper, It has Keen seen that the canzotii which are undoubtedly 
authentic are oo the whole in harmony with the doctrine of the second 
ok of the Be Vnhjari Eloquentm. It has however been asserted that 



C. B, HEBKRDEN 



327 



iii another respect Dante 8 greatest work is in flagrant contradiction 
with this book, is, in fact, a repudiation of it: 00 the ground that in 
the treatise it is maintained that the greatest themes;, viz. t 'anus,' 
"love/ and 'virtue/ are to he treated in the most excellent style, that 
of the 'cantioiies' or * canzoni/ whereas in the Divine Comedy the 
greatest themes art* treated in a totally different form of poetry , Blich as 
might be classed with the 'alms illegitimos et irregularis modcp J which 
are contrasted with the canzone, the ballata, and the sennit in De 
VaUj. Btoq. t ii, 3j L 10, It would he strange if there were this complete 
divorce between the theory ol the De Vultjuri Elwjuentia and the 
pnus&ioe of the Divine Comedy, which must, at least, have been begun soon 
after the second book of the tn atise was written. But is this a neces- 
sary or a natural conclusion? In the first place it must be remembered 
that the second book of the De Vulgari Eloquent ia deals only with 
lyrical poetry, ami that the subject-matter and general design of the 
Co wed if preclude lyrical treatment. If it be maintained that accord- 
ing to Dante the highest subjects can only be treated worthily in the 
form of the canzone, we are reduced to the absurdity of supposing that 
Dante must have regarded the treatment of such subjects in an epic 
form ftfl inadmissible. In the second place it must be borne in mind 
that the canzone is, according to the treatise, the form appropriate to 
the 'tragic* style alone: and the very fact that Dante himself styles 
his poem a r coiaed| u sufficient to shew that it must differ in style 

from thfi ' tragic' canzone. The Style <'t the canzone is clcvati d 
throughout; may it not be said that the style of the Comedy, * to 
which both heaven and earth have set their hand/ rises and falls in 
accordance with the poet's intention \ This point may even be illustrated 
by the curious remarks which Dante makes in Ik Vnty. Efvq., ii, 7, on 
certain words which arc to be excluded from the * tragic ' style, i.e., the 
style of the canzone. One of these is lemma' which, including 
1 feminetta/ occurs ten times in the Comedy and never in the 
zoni. A second is greggia' which occurs six times in the Comedt/ 
and never in the cauzoni. It may be admitted that, considering the 

shortness of the whole Cansmiert in comparison with the length of the 
Comedy the absence of these words from the canzoni may be due to 
accident, especially as it must also be admitted that a third word r ee 
which is proscribed in the De Vnlyari Eloqttentiu, and is frequent in the 
Comedy, doet oeeur COOS in the canzoni (viz., in L 123 of that which is 
the theme of Com, iv). But perhaps the most striking instances arc 
the two words which Dante stigmatises as l pucrilia/ viz./ mamma ' and 



328 Dante' 8 Lyrical Metres: his Theory and Practice 

' babbo.' Of the former there are five instances in the Comedy ; the 
latter occurs once, viz., in Inf. xxxii, 9 ; where however it is to be noted 
that it is employed in connection with ' mamma ' for a special purpose, 
in order to indicate childish prattle. It might of course be contended 
that all these are instances of the discrepancy which is asserted to exist 
between the two works. But it is a far simpler explanation to suppose 
that Dante in the Comedy deliberately adopted something different 
from the ' tragic ' style ; and that this is the true explanation seems to 
be indicated by the emphasis which is laid on the ' comic ' character of 
the poem in the Epistle to Can Orande, § 10 ; where after a statement 
as to the difference between tragedy and comedy, both in subject- 
matter and in style, the conclusion is drawn that the poem is rightly 
called ' Comoedia ' : — ' et per hoc patet, quod Comoedia dicitur praesens 
opus. Nam si ad materiam respiciamus, a principio horribilis et foetida 
est, quia Infemus ; in fine prospera, desiderabilis et grata, quia Para- 
disns. Si ad modum loquendi, remissus est modus et humilis, quia 
loquutio vulgaris, in qua et mulierculae communicant.' With this may 
be compared De Vulg. Eloq. ii, 4, 11. 44-6 : * Si vero cornice, tunc quan- 
doque mediocre, quandoque humile vulgare sumatur.' It would seem 
then that the Comedy, so far from contradicting, confirms the theory of 
the De Vulgari Eloquentia. 

C. B. Heberden. 



THE CONNECTION BETWEEN WORDS AND MUSK' 
IN THE SONGS OF THE TROBADORS. 






In the HivistQ Mnsicale Italiamt, Volumes [i and in. Rested baa 
devoted an article to the melodies which accompany many of the poems 
in the Mss. of Provencal songs, and has dealt with the popular songs 
from which the Trobadocs derived their poetry and music, the influence 
of Church music, etc. He transcribes into modern notation niel< 
by various Trobadors and devotes a Special chapter to the songs of 
IViroL He remarks that the question of the relation between metre 
and melody is a v«rv complicated one and that a study of the music 
can help but little towards solving it. Given that the lyrico-melodic 
art of the Trobadors originated in popular poetry, he says* we cannot 
understand the nature of this art without going back to the origins, and 
this, beyond a certain point, we are unable to do. The oldest popular 
music we have (twelfth century) shows various melodic .schemes inde- 
pendent of metrical scheme?. It is probable that originally one type 

of melody had a corresponding type of stanza, but we do not know this. 
Certainly the melodies and the sfe ■ sting Tru bailor songs 

are often quite independent of each other as to form, but it may be 
supposed that the ports intended a connection of some sort between 
musk and words. 

In the following notes on this connection I do not attempt to tr 

the subject in an exhaustive manner, I ha d my study on some 

of the melodies given in three MSS. in the Bibliothe<pie Nationals 
Paris, Nos. 1254$, 844 ami 20050 of the Jhmh franrais, K, \V and X in 
Bartsch's list. 

On comparing the musical and metrical structun k >t the songs, no 
one can fail t<> be struck by the fact that the melody does not always 
correspond exactly with the metrical division of the stanza, In about 

half the cases studied, the melodies flow cm without repetition of any 

phrase throughout the whole stanza. The metrical form of (he- 

m. l. it. hi. 23 



330 Words and Music in the Songs of the Trobatlors 

written ' sub una oda continua ' very often admits of no sub-divisioi 
and it is therefore to be expected that the melody also should form ai 
undivided whole, e.g. Peire Vidal's ' S'ieu fos en cort que hom tengue 
drechura ' (melody in MS. R) in which the lines of a stanza rime no 
with one another but with those of the next stanza, and Bernart d< 
Ventadorn's ' Eras no vei luzir solelh ' (melody in MSS. R and W) witl 
its ' rims derivatius,' naturally have a continuous melody. But it is less 
natural to find that the latter's 'Cant vei la lauzeta mover* (inelodj 
in MSS. R, W and X 1 ) is written ' sub una oda continua/ The stanzas o 
this song are divided into two equal parts, the first four lines are sub 
divided into two ' pedes ' and the last four into two ' versus/ Tin 
lines are all octosyllabic and the rime system is ababcdcd 
Yet no single line of the melody is repeated, except 1. 4, which is 
echoed in 1. 7. 

As a matter of fact, the double sub-division 2 pedes + 2 versus ir 
the melody seems very rare ; when any part of the melody is divided i\ 
is almost always before the 'diesis' only. In many cases the stanza 
also is divided into 2 pedes 4- cauda, e.g. Iaufre Rudel's ' Lanquand li 
jorn son lone en may' (melody in MSS. R, W and X 2 ). But often the 
second half of the stanza is sub-divided, though not the second half oi 
the melody, e.g. Peirol's ' Manta gens me mal razona ' (melody in MS. R). 
In one case, on the other hand, namely Iaufre Rudel's 'Can lo rieu 
de la fontayna ' (melody in MS. R), the form of the stanza would lead 
us to expect a continuous melody, but here the melody of 11. 1 and 2 is 
repeated in 11. 3 and 4. 

It soon becomes clear that the connection between the music and 
the words of a poem is not merely a connection of form. Repetition of 
melodic phrases is a feature of the popular songs from which the 
Trobadors are generally supposed to have derived their art, and the 
' oda continua ' is, as Restori points out, a more learned form, borrowed 
from Church music. We do not find, however, that this repetition 
of melodic phrases was used only by the early Trobadors, and that as 
the art developed it was entirely discarded for the more advanced form. 
The ' oda continua ' is found accompanying the songs of such early 
writers as Marcabru and Peire d'Alvernhe, while in those of such late 
Trobadors as Peire Cardenal and Guiraut Riquier a repetition of some 
part of the melody takes place. 

1 Also in MS. G. Restori gives a transcription into modern notation of aU four 
readings. 

2 Restori gives a transcription into modern notation of the version of MS. X. 



BARBARA SMYTHE 331 

What reason then had the Trobadors for repeating a melodic phrase 
in some songs but not in others? A comparison of some of the 
melodies with the stanzas to which they are sung has suggested to me 
that some Trobadors at least wrote their music to correspond not with 
the form so much as with the sense of their poetry. 

As examples of music written according to the general subject of 
the poem we may take two melodies by Marcabru, the earliest Trobador 
whose music has come down to us. This Trobador employs a popular 
form a b a b c c d, for the music to his pastorela (a popular genre) but 
writes his crusading song 'sub una oda continuaV As Restori has 
remarked, this song owes much to Church music because of its subject. 

We find also that some melodies are written to correspond with 
the special meaning of the stanza, e.g. the first stanza of the song by 
Bernart de Ventadorn alluded to above runs as follows : 

Can vei la lauzeta mover 
de ioy sas alas contra *1 ray 
que s'oblida, laissa's chazer 
per la dossor cVl cor li vay, 
ailas tal enveya me*n ve 
de qui qu'en veya iauzion 
meravilhas ai car desse 
lo cor de dczirier nom fon 2 . 

Although the first four lines can be sub-divided into two equal parts, 
the meaning is not so divisible, i.e. the four lines describe the flight of 
the lark without any repetition of ideas : * When I see the lark moving 
its wings towards the sun for joy, so that it forgets itself and lets itself 
sink for the sweetness that fills its heart.' The last four lines are 
entirely taken up with the poet's description of the emotions aroused in 
him by the sight of the lark : ' Alas, such envy comes to me of whom- 
soever I see rejoicing, I marvel that my heart does not break at once 
with longing/ 

Here a repetition of any part of the melody would be inartistic, as 
serving to give prominence to the form, at the expense of the meaning, 
of this stanza — and indeed of any stanza in the poem. I found several 



1 The four existing melodies by Marcabru, 4 Dirai vos senes doptansa, 1 * Bel in'es quan 
son li fruit raadur,' 'Pax in nomine Domini' and • L'autrier jost'nna sebissa' have been 
published in Quatre poesies de Marcabru by MM. Jeanroy, Dejeanne and Aubry. A tran- 
scription of the two I mention is given by Restori. 

2 As the melodies I mention are all taken from MS. R, I have given the texts also as 
they stand in MS. R, only correcting a few obvious mistakes. 

23—2 



Words mid Music in the Songs of the Trobadors 

other poems written, like this one, r 8llb una oda continual the stanzas 
Of which wei'e metrically sub-divided. 

The first stanza of another song by Bernart <lc Ventadom runs as 
follows (melody in ICSS. R and \Y 3 >: 

Caw gjftf la (tar i'^tft-1 vert fttelh 
e vei lo terns rlur e --> 
et avig lo chan[»] cF&uaelt pel bruelh 
que m'&doaaa'l cot cm rove, 

duos L'ause] chanton ■ lausor 

ieu phis iii de ioi en mon cor. 
dei lien chatitur car tug li miei iocoal 
BOD id e chan que no p6Dl de ren al[fi]. 

Here the first four lines can be sub-divided, not only because of their 
form but because of their meaning as well. In them the poel describee 
the beauties ■>! spring: 'When the Bower appeals by the green lea£ 
and I Bee the weather clear and bright, and hear the sung of the birds 
in the wood, which BWeet&nfl and gladdens my heart/ The four lines, 
though all glwn up to the description of the springtime, can be easily 
broken up into sub-divisions of sense, and so the melody accompanying" 
the two lines which describe the floweH and the bright weather is 
repeated in the third and fourth lines which describe the birds' aong. 

This sub-division of the first half of the stanza into two identical 
melodic phlttftefl is used by Bernart de Ventadorn in several songs, ami 
in no case doea the repetition of the phrase accord badly with the 
meaning of the words. 

It is usually the first stanza with the meaning of which the rnusie 
seems to correspond best in 08068 win re ei.Ttain phrases are repeated, but 
this is only natural, as the poets probably had the first stanza specially 
in their minds when composing the melodies. 

Among other songs whose music is divided into 2 pedes + cauda is 
the -• Alba' of Guiraut de Bornelh (melody in MS. R"), another example 
of a popular form of poetry set to a popular form of music. In this 
song the melody of 1. 1 is repeated in I 2, the remainder of the stanza 
being sung to a different melody. The effect of this repetition m 
ally artistic in the first stanza, but it is quite suitable in all 
except, perhaps, the fifth and sixth. 

It is not always easy to understand why the second as well as the 



1 Also in MS 

,; A transcription is gi\en by Itestori Etoe also E. Bohm in tlie Archiv filr fhi* Sittd 
Meftn Sprttclnrtt y vol. cx T p> 113 ft Buhm has written a piano accompaniment to 
this beautiful melody, and to t*eiror8 * Mania gens me inal razona,' mentioned below, 



BARBARA SMYTHE 333. 

first half of a stanza should not be musically sub-divided, when the 

meaning would permit of it. Take for example a song by Peirol 

(melody in MS. R 1 , where the song is attributed to Peire Vidal); its 

first stanza runs : 

Manta ien[s] me mal razona 
car ieu non chant pus soven, 
niais aisel que rn'ochayzona 
no sap cosi longamen 
m'a tengut en greu pessamen 
»il que inon cor[s] ni'enprezona, 
tot ay i>erdut iauzimen 
tal desconort nie dona. 

The first four lines of the melody are divided into two pedes, but 
the last four are undivided. 

The repetition of a melodic phrase in the second as well as the first 
half of a stanza is not at all usual. The only examples I have come 
across are the ' Canson redonda ' of Guiraut Riquier, Bernart de 
Ventadorn's * Pus mi preiatz, senhor ' and Peire Vidal's ' Baros de mon 
dan covit' (these melodies are all in MS. R 2 ). The melody of the 
' Canson redonda ' corresponds exactly with the form of the stanza, i.e. 
the melody of 11. 1 and 2 is repeated for 11. 3 and 4, 1. 5 having a 
different phrase, and the melody of 11. 6 and 7 is repeated for 11. 8 and 
9, 1. 10 having another new phrase. The first stanza of the song by 
Bernart de Ventadorn runs as follows: 

Pus mi preiatz, senhor 
qu'ieu chant, ieu chantarai, 
e cant cug chantar, plor 
mantas ves que essai. 
greu veiretz chantador 
l>en chan can mal l'estai, 
a mi del mal d'amor 
va mielhs que no fes may, 
e doncx perque'm n'esmai ? 

This song may almost be said to have the division 2 pedes + 2 versus, 

for the melody of 11. 1 and 2 is repeated in 11. 3 and 4, and that of 11. 5 

and 6 in 11. 7 and 8. There is, however, a ninth line which has a 

different melodic phrase. This division of the melody suits the meaning 

of the stanza fairly well, but the same can hardly be said of ' Baros de 

mon dan covit ' : 

Baros de mon dan covit, 
fals lauzengiers deslials, 
car en tal don' ai chauzit 
on es beutatz naturals, 

1 Transcribed by Kestori. See Note 2 on p. 332. 
a • Pus ini preiatz, senhor' is also in MS. G. 



334 Words and Music in the Songs of the Trobadors 

e tot aquo que tanh a cortesia, 
be soi astrucx sol que mos cors lai sia, 
car sa valors e sob tin pretz pareis 1 
denan totas c'anc d'araor no s(e) feis, 
I>er que soi ricx s'ela'm denha dir d'oo. 

The melody of 1. 1 is repeated in 11. 2, 3 and 4, except that the last 
note of 11. 2 and 4 is a tone lower than in the other lines. The melody 
of 1. 5 is repeated in 1. 6 only — and not quite exactly, and that of 1. 7 in 

I. 8 — also not quite exactly, while 1. 9 has yet another phrase. 

Guiraut de Bornelh's ' Leu chanson,et' e vil,' which has a nine-line 
stanza, is differently divided. The melody of 11. 1 and 2 is repeated in 

II. 5 and 6, but 11. 3 and 4 differ from 11. 7 and 8. This arrangement, 
however, clearly marks the division of the eight short lines into two 
equal parts. 

Other unusual forms are found (1) in 'Conortz aras say yeu be' of 
Bernart de Ventadorn (melody in MS. R 2 ), where the melody of the 
first four lines is repeated in the remaining four, though the rime system 
of the second half of the stanza differs from that of the first half. The 
sense, however, is similar in both halves : 

Conortz aras say yeu lje 
que vos de me non pensatz, 
que salutz ni amistatz 
ni messatges no nie'n ve. 
be sai trop fas lone a ten, 
ct er be semblanz huey may 
que so qu'ieu cas autre pren 
pus no me*n ven aventura. 

(2) In 'No m , agrad , iverns ni pascors* of Raimbaut de Vaqueiras. 
Here the melody of 11. 1—4 is repeated in 11. 9 — 12, 11. 5 — 8 having 
a different melody. The long stanza falls naturally into these sub- 
divisions, but it must be admitted that there is no greater similarity in 
sense between the first and third parts than there is between the first 
and second, or the second and third. 

In a few cases, certain phrases of the melody are repeated, but not 
in such a way as to make the whole melody regularly divisible. In two 
such cases it almost looks as if the similarity between two lines of 
music is due to an error of the copyist. In the version given in MS. R 
of Bernart de Ventadorn's ' La dossa votz ai auzida,' the melody of 1. 1 
corresponds exactly with that of 1. 3. Jh the same MS., the third line 
of Peire Vidal's * Anc non mori per amor ni per al ' has the same melody 
as the sixth line. In the versions of MS. X, however, there is no such 

1 MS. R has plazem. 2 Also in MS. G. 



BARBARA SMYTHE 335 

correspondence in 'Anc non raori/ while in 'La dossa votz' it is the 
fourth line, not the third, that corresponds (not quite exactly in this MS.) 
with the first. 

The other cases are more interesting. One is ' Can l'erba fresqu'el 
fuelha par' of Bernart de Ventadorn (melody in MS. R). Here the 
first line has the melody of the fourth and the fifth that of the sixth. 
It might be expected that the melody of the first half of this stanza 
would be divided into two pedes, as the sense of the first stanza would 
well permit of it, though the other stanzas divide less easily. The 
conclusion of the first half of the stanza is instead marked by the 
repetition of the first phrase in the fourth line. As line 6 of stanza I 
gives a sort of echo of line 5 : 

ioi ai de luy e ioi ai de la flor, 
ioi ai de mi e de midou» maior — 

so the music is echoed, with good artistic effect. 

The other song is by Guiraut de Bornelh. Only four melodies by 
this Trobador have come down to us, and all are given in MS. R only. 
Two, the 'Alba* and 'S'ieus quier cosselh, beirarni' Alamanda,' are 
written in the regular 2 pedes + cauda form, while the division of ' Leu 
chansonet'e vil ' has already been mentioned. If the remaining example 
is a fair specimen of this poet's melodies, he must have spent as much 
care over the music as he did over the words of his songs. It is the 
song 'Non puesc sofrir c'a la dolor' (on which the famous war-song 
' Bern platz lo gais temps de pascor ' is modelled) : 

Non puesc sofrir c'a la dolor 
de ma den la lengua no vir, 
e*l cor 1 a la novela 8or 
lancant vey los ramels florir 
e'ls chans fors pel boscatie 
de'ls auzeletz enamoratz, 
e sitot m'estau apessatz, 
ni pres de mal usatie, 
cant vey cams ni vergiera ni pratz 
ie*m renovel e m'asolatz. 

Here the melody of the first line is repeated in the fourth, and that 
of the third line in the seventh. The first half of the first line is also 
repeated in the first half of the eighth — one of the two hexasyllabic 
lines in the stanza. The first, four syllables of the other hexasyllabic 
line (1. 5) have the melody of the first half of the second line. 

It cannot be said that this song is a good illustration of the theory 

1 MS. B has chant. 



336 . Words and Music in the Songs of the Trobadors 

that the music is written to correspond with the meaning of the poetry. 
The repeated melodic phrases do not help the sense of the words in any 
stanza. Perhaps Guiraut de Bornelh, being decidedly a formalist, thought 
more of the form than of the meaning of his stanza when he set it to 
music, for the form of the melody can be shown to correspond with that 
of the poem. The diesis, according to the metrical arrangement of the 
stanza, falls after the fourth line, and the melody of 1. 1 is repeated in 
1. 4 to mark the close of the first half of the stanza — as in the song by 
Bernart de Ventadorn quoted above. The melody of 1. 3 of the second 
half (1. 7 of the whole stanza) equals that of 1. 3 of the first half, and the 
two shorter lines, 5 and 8, echo the first half of the second and first lines 
respectively. 

The repetition of half a line of music is not unusual, e.g. the melody 
of the first part of 1. 3 of Guiraut de Bornelh's ' Alba ' is repeated in the 
second part of 1. 4. 

The reading in MS. W of ' Can vei la lauzeta mover ' has the first 
half of the melody of 1. 2 more or less exactly echoed in 11. 4, 5 and 7. 
In the reading of MS. R, however, this is not the case (though in both 
MSS. 1. 4 and 1. 7 are identical), but the melodies given in these two 
MSS. for this song are obviously only variants of the same melody. 

Barbara Smvthe. 



SHAKSPERE'S PLAYS: AN EXAMINATION. 



L 

After more than a century of wrangling and bickering the critics 
have Arrived it substantial Agreement) not indeed as to the actual dates, 
nor even except in a general way as to the chronological order of the 
playa of Shakspere, but ;>* to the periods to which the several playa 

belong, It does not follow that they are right or that the matter is to 
be regarded as definitely settled Majorities hav. ln-on wrong before 
to-day, and some of the universally held U lu-ts of the mid -nineteenth 
f- Tii.ut \ are universally scouted in the twentieth. One may then be 
pardoned for approaching the question of the chronology of the Shak- 
spere plays with an open mind, neither willing to accept views b$C 
they are generally held nor desirous of contradicting them in a mere 

spirit of perversity. 

It is evident that much depends upon the way in which the accepted 
opinions have been arrived at. It is asserted that the question has 
been approached from two Bides— firstly, that, of external and tnt€ 
evidence of the date Of production; and secondly, that of internal 
evidence of the date of composition, If, as we are assured, these two 

means of determination yield the same result, the case for the son* 
elusions arrived a1 ia indeed strong; but it ssary to exercise care 

to see that faets have not been OTested from their true meaning to 
make them fit the exigencies of the case sod bring about an agreement 
that, lias no basis of reality. 

The external evidence of production may sometimes fix a downward 
date (that is to say, the latest possible), but rarely an upward date, 
As regards the playa that first appeared in the folio, the scope is almoel 

altogether that of Shakspnvs [ife LB LoodOQ --perhaps even more 
extensive than that — while the plays published in quarto are limited 
in downward data only by the date of publication. The int> m 1 
evidence as to the rj a T<. ( >f production is of partial use only; for, 
though most of the plays contain allusions to current events, a difficulty 






Shakapere's Ploys : An Exawninafo 



from the fact that revisions of old plays were constantly being 
made, and that revivals were usually marked by topical interpolations. 

The date of composition may be determined in either of two ways — 
by the character and tone of the play, or by the style of the writing. 
The former is largely relied upon by the critics, bat is of very doubtful 
value. ShaksjKre's bitter plays need nut have been all of one period, 

Deed bisjoytime have been confined to one small patch of thro 
four years: nor yet do resemblances in plot between any two plays 

aaarily imply nearness of composition* This means of determination 
i> ti i ►t without i b: it is possible to distinguish between the 

young man's outlook in life and the old man's, between tie 
ardour of youth and the mature thought of the man who is peat middle 
age; but it affords no very solid working ground. The other meai 
determination— Style — is tolerably safe, if the criterion be sound 
the authorship be sure. If these two condition- (which, indeed, ;<r<- 
but one condition) be fulfilled, there is do i which to 

determine the chronology of Sttakspere's plays; but if any blui 
be made as to authorship, there m tip tesl which can be so utterly 
nding. It follows then that the first thing t-> be decided in an 
attempted determination of dates is the authorship of the various p 

that pass under the nan f Shakspere, and the various acts and bo 

and portions of scenes that make up those pie 

It is to be noted that inclusion in the first folio affords do pi 
whatever of Shakspere's sole authorship, any more than omission from 
the folio is decisive proof against his authorship. (The circumsts 
that a copy of the folio is in existence in which the M 
does HOI find a place is evidence enough of the latT- All the 

folio may reasonably be held to claim is that with the writing 
play it contains Shakspere had something to do — perhaps much, perhaps 
lung. The publication of a play in quarto with an 
attribution to Shakspv-re is quite another matter. In such a case there 
rod ground fur believing that the play is entirely his, unless the 
text be very corrupt, in which case it is possible that the attribution is 
no mors reliable Ml toto than is the text. 

{far deciding tie- authorship of the thirty-six plays included in the 
(and at first it is w,l| to lake im note of any other play), oil 
then thrown back on other means than those afforded by the title) 
of the quartos or the first folio. Various mind's will turn to vai 
moans: some tn the indefinable literary qualitj we know as 

to the mechanism of the verse; some to the characterisation; 



K. H. C. OUPHAKT 



339 






soi ne to the vocabulary, the grain matical const ruction, the formation of 
the sentences; some to the tone, the habit of thought, the imaginative 
quality, the throb of lifc in the dialogue; some to the conduct of the 
plot, the knowledge of the return uenTs of the public stage. All are 
useful in their way, but nothing like a seemv basis is afforded by any 
except that mentioned first Tests based on the mechanism of the 

would be of very considerable value were riot results liable to* 
vitiation by printers' errors ami actors' interp* but in any case 

their use would be only to confirm or modify views otherwise arrived at, 
Snrh tests have been largely used in establishing the chro&olog 
order i>\ the plays, but obviously the authorship of every BCeoe lias to 
be ascertained before their employ ment can be of any real value. It 
is in style — and in style alone — that any sound basis for a determination 
of authorship can be found, the verse mechanism, the characterisation, 
the tone, and the other means suggested being used only for con- 
firm;! feioo ok otherwise. 

If then it be m to settle the question ot the authorship of 

the different divisions of the various plays by a consideration of a 
the question arises, is the style of Shakspoiv sufficiently iHstin- 
enable his work to be distinguished from that <d* his content [ 
The matter is complicated by the supposed changes of manner which 
are assarted bo mark his work at different periods, these periot 
held to number four; but, however the really individual early work of 
any Elizabethan dramatist (after h> was out of fche ippreni 

imitative Stage) may differ from his Late Work, the difference will he 
found bo be orte of degree only, the general characteristics remaining 
much the same throughout, Unless Shakspere differed from Ins fellows, 
it will probably be found that his manner while striving lb] to in- 
dividual style was ii«»r v«, vastly different from his manner when it had 

Ned or even from hie manner when it had become 
nature to him. That is to be Been; if it be BOj Shaksp. ?• fa work should 
be separable from the BOn-Sheksperiaa J if not, the task of inve 
will be rendered very difficult ind. 

A division of Shakspeivs dramatic effort into four periods is 
reasonable enough; but it is not to l>. expected that the last play 
of one period will dii ppreeiably from the first play of the 

succeeding period ; nor is it advisable for other reasons to effort 
the division OB I basis of style. It would be more natural tO divide 
the poet's play -prod net ion into four periods by important events in 
his career than acoordii *aracteristics of his dramatic work. 




340 



tkspere** Plays: Au Examinati 



On this principle the event which marks off his Hr^t period from his 
aecond may lie taken to be Greenes splenetic reference to him in lo!>-2. 

a proof that he had won his spurs, and was beginning to be reck- 
with. That the recognition wat not general is evident from the nature 
of Greene's remarks, and the attack probably had the unexpected ert'eci 
of helping Shakspere along the road to success. The second mark of a 
change in his fortunes is afforded by hi* purchase of New Place in 
1597. By that time he had won tame as well as a competency; ami, 
had he retired from the theatre even then, he would have been con- 
sidered a highly stressful adventurer in the dubious region of stage 

prise. Henceforward all he did was of the greatest interest in the 
theatrical world: he was a name as well as a personality, a writer to 
be imitated, a dramatist who was the vogue, His name was one 
to oonjltre with and to trade on. It was his retirement from the 
which ended this third portion of his dramatic career. The 
date of that event is by no men a in, but it may be set down 

as belonging to the year L604. When he ceased to act, Shakspere 
must have deemed himself in affluent circumstances, and thencefon 
he was not tied to London aa he had hitherto been, but was abl 

he life of a country gentleman, with frequent visits to the metro- 
polis to look after Ids theatrical interests and perhaps supervise the 
production of his later dramatic works. 

For the student of Shaksperian drama this partition has an ad- 
vantage in that, while any gnat change of style between the last play 
of one period as ordinarily reckoned and the first of the next is out 
of the question, there is reason to regard the position of the dramatist 
as undergoing such changes at the division dates here set down that 
tlie ci renin stances of composition after any one of them may be con- 
sidered aa entirely differing from those previously existing. In his thst 
period Shakspere doubtless acted mainly as assistant or pupil to some 
dramatist of established reputation, though it is highly probable that 
he alsM tried his hand alone at work imitative of that of his bei 
If he collaborated on equal terms w T ith any one, it can have been only 
with another novice, and if he altered the old plays of others he did so 
only in a subordinate capacity, under instructions or under superv) 
When he had shown himself a man to be reckoned with, a dramatist 
not incapable of good independent work (that is to Bay when his second 
period had been entered upon), his work would be done alone or in 
collaboration on equal terms with other professional dramatists. As 
his first period was that Of apprenticeship, so his third was that of 



E. II. L\ OLIPHANT 



341 



mastership. If in this period be took part in the writing of plays Dot 
entirely his own he did so not as equal, but as tutor, supervisor or 
fitter of the work ef younger men, or as fanuer-uut of work for whieh 
he had no time or in which he was ao1 sufficiently interested During 
both tins period and the preceding one the bulk of his work was 
however no doubt done independently oi others, most of the time not 
given to original weak or to revision of his own early plays being 
devoted to the overhauling and touching up of the works of other 
dramatists dead or no longer oonnecoed with his company, i species 
of hack work which he may have been glad in the earlier period r> 
share with a collaborator and in the later to farm out to some Other 
dramatist. In the la>t period everything is changed by reason of his 
long sojournings at Stratford* It is id ore than probable that he often 
came to London or left London with a play incomplete, in which 
some other playwright would be called in to finish off the fragment, 
His own work would almost certainly be dfl&e alone, and he would 
probably devote ■ portion of his spare time to the re-writing of 
of his early work with which he was dissatisfied Doling his long 
absences from the metropolis, however, it would often be deemed 
advisable to revive in amended form B0IQ6 of his early plays, and 
aeeordingly for the first time it would be the lot of his dramas to 
fall into other than his own hands for revision, 8 fate ft which they 
would be subject thenceforward right up to the publication of the folio. 
Theeo an* nothing more than probabilities, and may be found on an 
examination of the plays to differ from facts in several particulars; 
but, without assuming their correctness, they may he held to form 
a good working ground of supposition, likely to be of value when the 
investigator is endeavouring to determine the probabilities in favour of 
conclusions he has arrived at 00 B basis of style. 

Whether Shakspers's manner differed materially in his fourth period 
from what it was in his third, or even what ii was in the second (his 

period of experiment) is perhaps best determined by s consideration in 

their entirety of those plays that, judging by style, are D01 the result 
of collaboration or the patching of one man's work by another, and by a 

comparison of those of them that were actually published during the 

»aily part "I his third period (and that therefore wry probably bob mil; 

to the second) with those that there Is good reason to regard em be- 
ing to the fourth. Let not this be misunderstood. To look fort 
play in which every word is William Shakapere's US, In all probability, 
q rain task. It may well be that we have no Elizabethan drama 



342 



Shak$pere'$ Plays: An Examinat 



as it was written, unless it was given bo the printer by its ant); 
authors, and not always then.* Interpolations by the aci u\ it 

may be presumed, is afaooet every acted play; nod, when these ar^ 

confined to oaths and exclamations and a tow odd witticisms, they 
are not detachable except when they have the effect of spoiling the 
run uf the verse. When it is slid that a play is wholly Shaksp 
or wholly Marlowe's or wholly Middleton's, there must il this 

atmn; and. that being mad., an examination wiU show thai 
the thirty-six plays in the folio, comparatively few are certainly of single 
authorship. Other plays are possibly or even probably entirely the 
work ot one author, but there are only fourteen of which 
authorship ran ton style) 1m- predicated with anything like certainty. 
These are AtPB Well, Anfritttf, As Fo*| Like It, Hamlet, 2 Henry I \\ 
Joim, J f* I ins Va sad i \ Mea tm *$ far Jfa WW -e , M u Isuw rh t's Di * 

Much Ado, Othello, Richard IL TroUu* s and Twelfth Night \ and, m 
the inclusion of some one or more of them in the folio be without 
justification the author must in every case !>*• Shakspere, It is plain, 
moreover, that it is the one writer at work in every one of them. 
Taking Richard II as amongst the earliest of these plays, and Ani 
as the latest, it is tolerably plain that the writer of the latter is the 
writer of the former, with his style more fully developed and his intellect 
matured. These are two good plays to take for purpose 
not only because, of the fourteen named, the one is probably the 
earliest (in its entirety) and the other the latest, but also bee 
they are two uf the only three (the other being the second pari 
Heat*} IV) that there is n«> reason to look upon as of more than 
date of composition- John, Alt's Well, Much Afl>>, Twelfth Night, Ju 
Caesar, Othello, and Trot/us have apparently one and all been subjec 
to more or less r writing; but, though the earlier work has t< 

rated from t}\*< later, it is evidently the work of the one hand. 
Here then there is sufficient to give a safe basis for an estimate 
Shakspere's dramatic manner and style of versification during the three 
really vital periods of his career as author, for Richard II, first given to 
the reading public in 1597, must belong to the second period, and 
Aittontf, entered for publication in May 1608, almost certainly beh 
to the fourth. 

To take these plays as affording a basis for knowledge of Sliak 
style may not seem a very novel or revolutionary proposal, but it is in 
reality calculated to yield results ray different from those obtained by 
th** ordinary method, which has been to assume that all in the folio not 



E. H. C OLIPHANT 



343 






lifted from other plays, not too bad to be Shakspen/s. of not markedly 
the work of another must be his. The assumption is unwarntii 
and the outcome can hardly fail to be unsatisfactory. Xot only is it 
liable to cause errors in the attribution of individual plays, hut it is 
also calculated to afford an entirely wrong conception of Shaksp. 
style. 

Having determined for himself which of the plays show absolute 
unity of stylo (for no one should accept the opinion of any one else 
on such a matter), and having carefully studied these until he has 
arrived at a clear knowledge of the manner of the great dramatist 
as displayed in these particular works, the investigator should then 
examine closely the other plays and bring every portion of every 0116 
of them mid< r Miinr muo or Other of four different headings, grouping 
together (1) those that, by reason of their general resemblance bo tin 
matter on which his knowledge of Shakspcre's stylo is baaed, he would 
know to be Shakspere'e wherever they occurred ; (2) bhose that, though 
not distinctively Sbaksperiao, have no qualities opposing themselvi 
the idea of Shakspere's authorship, and that may be judged by their 
environment to be his; (8) those bhat are possibly Shakaperian, but 
exhibit none of his distinguishing characteristics, and appear in cir- 
cumstances that l&vite suspicion; and <4) fehoaa that are clearly not 
.ShaksjMiv s. When he has done this he will treat the first tw 

genuine, the others as spurious, and <m the former and on the plays 

he lias previously selected as ■■■■rr.uuU of single authorship will form 
his final and comprehensive view of the JShakspenan manner: and he 
will then and not till then be ready to proceed to a determination 
of the chronology of tie genuine work of Shakapera. 

In this way, anil in this way alone, may a satisfactory knowledge of 
Shakspms manner at the close of his Career be obtained* His last 
play was, if the external evidence may be trusted, Ifvurt/ VIII. 
Spedding proved over half a century* ago that part t>f tin* play was 
from the p»n of Fletcher, and later critics (Fleay, Boyle. Uld Olipl 

have diacovered the presence of Maaainger also, SCasainger'a wort 
evidently done fora late revival, ooi of the prologue, the epilogue, 

the opening soene aa Euraa the I krdinal'a entry, a revision of Shaksp 
work in i. 2 and ii. 3 (very slight in the former), and a revurioi] of 
Fletcher'*) in l 8, rv. I (to the proceauon) v t 3 (to the guard 
and ihiit p.ut of n. 2 lying between the discovery of the King and 
Gardiner's entry. Th« real of the play is Fletchers, with the exception 
of the lattei i . 1, II. 4, that portion of III. 2 during which the 




344 



Shakspere's Plays: An Examination 



King is on the stage (the preceding portion showing the presence of 
both Shakspeiv and Fletcher), and v. 1. From these four scenes arid 
portions of scenes a clear idea of Shakspere > latest style (if the external 
evidence as to date bo not misleading) is to be obtained They show 
that, as has been said, the change in style from the second period is 

Teat. Compare* for example, the Duke of Norfolk's second spi 
in Hivhuri II with any passage in the tatter part (that LB to Say th«- 
part succeeding the Cardinal's entry) of the first scene of this play, 
in which appears a later Duke of Norfolk 

Tho advance m great doubtless, but the hand is the same. Abetter 
distribution of pauses, the dropping of even final rhyme, the adoj»: 
of the weak-ending habit: this is practically the sum total of the 
velopnient. This is said in no depreciatory spirit; on tic contrary it is 
said in tho belief that, wcif ihrre no play of Shakspere's extant later 
than Rkhanl II \ he would still be known as the pre-eminent master 
of tho poetry enshrined in the drama of the Elizabethan period. What 
it is desired to impress upon thoee wrho m trongly the difference 

between the Shaksperian verse of the fourth period and that of the 
second {that of the first may he excluded from present consider 
belonging to the imitative stage) is that at the end of Shakspere's 
career, his verse was in all essentia er to that of his experimental 

period than to the verse of his great contemporaries — Jonson 
Webster and Fletcher. In his later years ho moved nearer to Fletcher, 
i to Beaumont, nearer to Massinger, but his work remained distinct 
from theirs; and he never lost his weighty utterar 



II 

It need not perhaps be wondered at that it is in the final plays 
Shakspere that a radical examination of his dramatic output yields 
the most curious results. As has been pointed out, while the puet 
was living at St rat ford-on- Avon and making periodical visits to the 
metropolis, it is likely that sometimes when he left London he left 
behind him work in an imperfect state. If so, his later plays should 
show traces of other hands than his. The honest investigator will riot 
assume that such was the case any more than he would take it (bl 
granted that no hand but Shakspere's was to be found in tlmm. 
Probabilities In must consider only after he has made his examii 
at ion ; and he must also decline to be bound by the general body 
of Critical opinion, which however it may be as well to state here. 



E. H. C. OLIPHANT 



345 



Of the four plays almost unanimously regarded as Shakspere s last 
contributions to the literature of the stage, his authorship of Winters 
Tale has never been questioned (save by Baconians), only a portion 
of one scene of Gymbeline is regarded as doubtful t but few critics have 
dared to rob him of the credit of the introduced masque in The 
Temjyest, and as regards Henry VIII there is substantial agreement 
that it is only partly his. The last-named has been dealt with already 
incidentally: of the others, a beginning may be made with The Tempest. 
Opinion is divided as to whether this play T Wuttrrs Tale, or 
Henry VIII closed Shakspere's career as a dramatist. Those who 
favour The Tempest maintain that the play is allegorical, and that 
the poet, as Prospero, breaks his wand, frees his spirit, and declares 
his intention of giving no more play to his imagination. On behalf of 
Henry VIII there is the explicit contemporary declaration that it was 
performed for the first time (under the name of All is True) in 1613; 
while the case for Winters Tale rests on the ingenious argument that 
when Shakspere varied from the story on which the play was based by 
not setting Perdita afloat in a rudderless boat, it was because he had 
already used such an incident in The Tempest. Whatever may be the 
date of the latter (and that is a matter of some doubt, for, while 
the general opinion favours the year 1610 or 1611, some few critics, 
not of the modern school, have declared for much earlier dates, and 
one or two whose opinions are worthy of respect hold to 1613), it must 
be later than 1609, in which year was published a Spanish novelette 
containing the plot of the story. The lateness of its date is of interest 
for many reasons, amongst others because its tone is in marked contrast 
to that of every other one of the plays that the critics are agreed in 
regarding as the latest efforts of the great poet. Coriotanus belongs 
t.. the fcngedieft, Tim on is loathsomely morbid and bitter, Henry VII I ', 
the last of the ten chronicle plays that figure in the folio, is sad-toned, 
unrelieved by any of the gaiety ef Henrtj IV of II* my V (ita immediate 
predecessors in its own class), and Winter* * Tale and Cymbefine are 
plays that are tragic in tone, thongfa happy in ending. The Tempest 
is neither tragi-comedy, like these, nor pure oomedy, like Cove's Labors 

Th' 1 Qorr&dy qf 'Error*, Tkt Taming of the Shrew* A liideum 
Night's Dream, Off The Merry Wives, Serious in plot yet never 
threatening tragedy, it lies midway between the two, among the 
seriu-c*ni*edies, with Two O^nthmen, Alls Well, Much Ado, Twelfth 
Night, and As Yon Likr It. Pot anything resembling the mercy 
fooling of ita Trinculo scenee, it is necessary to go back to All's Well, 

In It. Ill* M 




346 



Shaksperes Plays: An Ez&rni 



to Twelfth Night, to As You Like It, to Much Ado. The sombreuess 
of Measure for Measure, the savager) r of Timan, the cynicism of Troilus 
are gone* and in their place are the mirthfulness and spontan 
gaiety of youth. If The TempeM indeed date after 1609, Shakspere 
was showing that he t who had not laughed for a decade, was as capable 
of fun-making as he had been in his prime. It is rare indeed for 
a man verging on fifty to be able to thus recapture the joyousro H 
of youth. 

Two of th«.' moil eefeee&ted «>f modern critics, Dr Garnett and 
Mr Nicholson, havv expressed opinions concerning this play that are 
worthy of note, The former explains its brevity by supposing that 
it was written for a private performance : the latter considers that it 
underwent an entire re-casting, and that Shakspere, who had at first 
had Lampedusa in his mind, was, when revising, chiefly concerned with 
the occurrences in the Bermudas related in Jeurdan's tract. It is 
indeed obvious that there has been a revision: the allusion to the 
Duke of Milan's son (in I. 2) affords sufficient proof of it, and in 
the same scene Prosperous 'Soft, Sir! One word more/ when the 
previous words are not given is a token of curtailment. But that 
the reviser was Sfaakspere himself is not so easy to credit, for there 
are two quite distinct styles observable in the play. Here are 
consecutive speeches from in. 1 : 



/' Adoiir'd Miranda : 

Indeed the top of admiration ; worth 
What r s dearest to the world 3 Full many a lady 
I I live eyed with best regard; and many a time 
The hrinrioiiv of their tongues hath into bondage 

Brought nay too diligent ear; \\*v several virtues 
Have 1 lik'd several women ; never any 
With BO full soul, but BOtM defect iti her 
Did quarrel with the ooblegt graoe she ow'd, 
And put it to the foil ; But you, O you. 
So i>erfect, and wo i>eerless, are created 
Of every m }*eat. 

Mira. 1 do not know 

One of my BOX; no woman's face remem' 
Save, from my glass, mine own; not have- I Been 
More that I may call men, than you, good friend, 
And my dear father ; how features are abroad, 
I am akill-lesM uf ; but, by my mod* 
(The jewel in my dower , I would not wish 
Any DOmjWriOQ in the world but you; 
Nor can imagination form a shape, 
Beside yourself, to like of: But I prattle 
Something too widely, and my fathers pit 
1 therein do forget. 



E. H. C. 0L1PHANT 



347 





Tie former of these is unquestionably Shakspere's ; the authenticity 
of the latter also has never been questioned, and yet how different is it 
from the preceding speech, how unlike the stately measure of the \ 
of the master! The manner is distinct; it is that of Massinger: and 
it is found here and there throughout the play. It is to be noticed 
first in L 3 mixed with Shakspere's, and in the next scene it is to be 
discerned similarly in that portion extending from the falling a- 
to the waking (and perhaps also in the earlier part). What follows, 
except perhaps the concluding couplet, is quite unlike Shakspere and 
is entirely in the manner t>f Massinger — indeed, in my opinion, is 
Massinger s. The next scene is Shakspere's, The first scene of the 
third act contains the two speeches quoted above. The half-dozen 
speeches immediately preceding them may eon tain ft little of Massinger, 
but are at least mainly the wnrk of Shakspere, while what follows to 
the departure of the lovefflS, is wholly or mainly Massinger a. As far 
as Ariel's entry, the in bears all the marks of Shakspere: 

beyond that point the authorship is mixed. The following scene also 
contains the work of both authors. The first two speeches ire hy 
Shakspere, and the succeeding portion to Ariel's exit is by Massinger. 
The masque in IV. 1 is not like any acknowledged work of Massinger's : 
and, if not Shakspere's, may be the production ot another writer. The 
final act shows the presence of both Sh&kfipore ami Massinger. The 
epilogue is Massinger^, Looking back on the semes where Ma>singer's 
work is to be detected a]une, either entirely superseding Shakspere 1 * of 
adding something new, it may be noted that in m. 1, which is begun and 
ended by Shakspere, the interpolated or substituted work of the reviser 
is certainly helpful but not absolutely v. Ike voice is the voice 

of Massinger and the hand is not the hand of Shakspere. What could 
be more like the dramatist of the still great decadence than the tone 
and niamuT of this J 

Wherefore weep you? 
At mine QamrtViine "ffer 

What ! _"i\' mil mmh iem take 

What 1 shall die to want: But this i* trifling; 

Ami all the doom it ieeln to hide itself. 

The bigger hulk it. shows, Hence, beehrdl ouontngl 

Ami prompt m*\ pUun tod borj ii m ooe nc el 

I arn your wife, if JOB Will OUttTJ EDO; 

If not I'll die your maul. 
In ill. 3 the Haniiiger |»'rinm might be lifted out entire. It takes 
the plaoe of a dumb show, In iv. I \1 trly written all 

round the masque — the speeches preceding it, the conversation of the 

24 2 



348 



Shak$pere*s Plays; An Examination 



onlookers, and the three speeches iranie4iately succeeding it. It is 
possible that the masque is his, taking the place of a dumb show; 
or it may be that the masque already existed in its present form and 
that he has, as suggested, merely introduced and written round it. 
His work ends abruptly, and Shaksperes, clear and untouched, begins 
with Pr«>sp. tns beet and longest speech. It is to be noted that the 
whole of the Massinger portion may be lifted out of the scene without 
any harm being done. 

Those who are loth to believe that any of this famous play 
be from the pen of any other than Shakspere may be asked how the} 
account for the differences between the verse of the portions here 
indicated as Massingers and those classed as Shakspere's. The idea 
of Shakspere writing one moment in his own style and the next in 
the style of Massinger is too silly for consideration ; and that part 
of the play is Massinger s should be obvious to anyone acquainted with 
the manner and the mannerisms of that dramatist. Before quitting 
consideration of this play mention may be made of the circumstance 
that in it the name Stephano is pronounced with the accent on the 
first syllable, whereas in The Merchant of Venice it is accentuated 
correctly, whence it was inferred by one old-time critic that The 
Tempest was the earlier of the two plays. The inference was both 
ingenious and reasonable; and, though later critics have brushed it 
aside, because the evidence of a late date for The Tempest was too 
strong to be rejected, it has always remained a difficulty in the way 
of the inquirer who is not ready to make facts fit theories. The 
difficulty is however overcome when it is seen that in V. 1 (the 
only scene in which the pronunciation is distinct) it is Massinger, 
not Shakspere, who is responsible for this divergence from the pro- 
nunciation of The Itferch&nt of Venice. 

Of the twelve plays that are classed as tragedies in the first folio, 
only Bine are rightly classified, Timon is presumably so placed because 
the hero dies, even though the death, which is surrounded with mystery, 
occurs off the stage, T roil as and Cressida has even less claim to rank 
with those legitimately entitled to be in the list, for it is a tragedj 
only by reason of the death of a subordinate, though a very noble, 
character. Smallest of all is the claim of GymbeUne, in which the only 
deaths (both off the stage) are those of the two villains (male and 
female), and in which, like the tragi-comedy it is, the tragic tone of 
the play throughout does not prevent its ending happily. Why should 
Winter?* Tale, Measure for Measure, and The Merchant of Venice all 



E. H. C. OLIPHANT 



349 




find a place with the comedies, and Cymbeline, which is of similar 
character, with the tragedies ? It may have been obtained too late 
to find a place among the comedies; and the only other reasonable 
explanation of the circumstance is that it was originally written as 
a tragedy, and afterwards given a happy ending, though such a view 
is scarcely supported by an examination of the play. 

That it is, with the exception of the vision, wholly Shakspere's 
has never been doubted, yet what would anyone who, though well 
acquainted with the great dramas of Shakspere, had never read 
Cymbeline say of the following ? 

Got. But I beseech your grace (without offence — 
My conscience bids me ask) wherefore you have 
Oomttt&ftded of me these most poisonous comiwmida, 
Which are the movers of a languishing death ; 
But, though slow, deadly '? 

Queen, 1 wonder, doctor, 

Thou it »uch a question: Have I not been 

Thy pupil long) Hist ftwai not Icyiru'd nve how 
To make perfumes 1 distil) preserve/ yea, so, 
That our gT O ftt king himself doth woo me oft 
For my confections? Having thus far proceed' «K 
(Unless thou think'st me devil LSD i| t ftot meet 

1 I did amplify my judgment 
other conclusions t 1 will try the forces 
Of these thy compounds on mrIi ereatinv 
We count not worth the hftnging [but none human), 
To try the vigour of them, and apply 
A 1 1 a y 1 1 1 e 1 1 ts to their act; an d by the DO gather 
Tie , and effects. 

Cor, Your highness 

Shall from this practice Hut mulct- hard your heart 
Besides, the awing these effect* will be 
Bath noisome and infectious. 



Qmmm. 



0, tent thee, 



If possessrd ( »f :\ knowledge of the other great Jacobean dramatists 
equal to his ktumlftdgti of Shakspere, the reader would without much 
hesitation declare this passage to be due to Musstnger. He would be 
right. Nowhere else in the scene is the touch of this playwright 
manifest, and it is noticeable that the passage quoted may be lifted 
out without :uiy injury to either the sense m the action. Consider the 
scene without it — 

rWhihvi \< v s on ROTOd, gather thoae flow- 

haste: who has the note off th/ 
1st Lady* h madam, 

Ncv QOctor, have you brought those drugs! 

Cor. Pleaseth your highness, ay ! ben they tire, m 



350 



Skaksperes Play a: An Examination 



Enter Piaanio. 
(/v*r,i. Here comes a flattering rascal ; upon him 
Will I first work: he's for his master, 
And enemy to my son. — How now, Pisanio? 
Doct service for this time is ended; 

Take your own way. 



1 do 
But you shall do no harm. 

fjvtm. 



you, 



Hark thee, a word— 



AmU 



(And*.} 



I do not like her. She doth think she has 
Strange lingering poisons; I do know her spirit, 
And will not trust one of her malice with 
A drug of such dainnVl nature. These she has 
Will itimjfy and dull the sense awhile; 
Which first, perchance, shell prove on cats and dogs; 
Then afterward* up higher ; but there is 
No danger in what show of death it makes, 

than the locking up the spirits a time, 
To be mow fresh, reviving. She m fool'd 
With a most false effect; and I the truer 

l>e false with her. 

Until I send for thee. 



No further service, doctor, 
I humbly take my leave. 




There is nothing lacking here; and, if our hypothetical student, five 
from prejudice and free from a knowledge of Cymbeline, attributed the 
Olilittdd portion to Massinger, it would tell in favour of his view that 
the passage is so easily detachable. It is indeed an insertion in a 
scene otherwise Shaksperiaa* 

If Massinger touched up one scene he is likely to have touched 
up others; and so it proves, His work superimposed on Shakspere's 
is found in PL 4, in in. 1, and in part of v. 5, while passages entii 
attributable t< him, in which he has either replaced the work of another 
or has inserted something he deemed necessary are four speeches {be- 
ginning 7i/ia Oh for such means*) in iil 4, all in. 6 except the opening 
speech, in. 7, the last five speeches of v, 3, the first two speeches of v. 4, 
the whole of v. 5 to the entry of Lucius, the short conversation (six 
speeches) of Belarius, Arviragus and Gtiiderius, in the same scene, while 
Cymbelini' and Imogen talk apart, the passage beginning ' Cyw. He 
was a Prince* and ending 'Mighty Sir' (32 verses, 51 lines), three 
speeches beginning 'Bel Be pleased awhile/ and the piece from 'That 
I was he* to 'Post Your servant, princes' (14£ verses). If these 
passages be not easily separable from the context, that fact aftbrds no 
Si Mind argument against their having been written by a late reviser 
of the play; but if on the contrary they be capable of being lifted out 



E. H. C. OLIPHANT 



351 






UN 



without any harm being done, if they be found to develop an idea only 
hinted at or not even hinted at in what precedes and not developed 
in what follows, a striking proof is afforded of the correctness of the 
attribution of these portions to a play-patcher of later date. Fulfilling 
this condition is the passage in III. 4, an insertion in a scene otherwise 
Shakspere s, the object of the reviser being to make clear the fact that 
Imogen was to don boy's clothes. In III. 6, Shakspere's part (the first 
speech) stands quite distinct from what follows, which probably however 
takes tin.- plaee <>t" Shaksperian work. In V. 4 we hmi Massinger putting 
a couple of verses of preface to a scene which he did not otherwise 
touch. The scene with which he meddled most was the closing om. 
Of the five portions for which he is responsible, the first is presumably 
a re-writing of what existed in another form; the second is an in- 
sertion, written because it was deemed necessary, though in point of 
fact Shakspere introduces later the recognition of Imogen which 
Massinger was anxious to emphasise, and by means of the latters 
inserted passage Guiderius' subsequent remark, "This is, sure, Fidele,' 
becomes somewhat ridiculous ; the third is another insertion, easily 
detachable from the rest of the scene, and written evidently with the 
object of making the situation more credible and at the same time 
prolonging the excitement; the fourth, if we add the opening words of 
the succeeding speech, 

0, what? am 1 
A mother to th^ birth of three 1 Ne'er mother 
Rejoie'd deliverance more, 

as perhaps we should do, is also easily separable from the work of 
Shakspere preceding and succeeding it, and is written to fulfil Mas- 
singer's ideas of the fitness of things— a point on which he was more 
particular than the majority of the dramatists of his time (including 
Shakspere); and the fifth is also an insertion designed to deal with 
Iachimo, whom Shakspere had forgotten to forgive. 

An examination of the position and meaning of these passages 
affords striking confirmation of the separation of them from the 
remainder of the play as the work of a reviser. To find first of all 
that portions are detachable and then discern in them the work of 
interpolator might reasonably arouse doubt as to the- correctness 
the judgment that would distinguish o the style of these 

portions of the play and the style of those from which they are 
detached; but in this QitG thi determination of the authorship of 
the various parts of the play has been effected fi^* * » basis being 



352 



s Plays: An Examination 



a consideration of style alone) and confirmation sought afterwards. 
That being so, it is not too much to claim that a case has been 
made out for a belief in a late non-Shaksperian revision of this 
play; for, if the view enunciated be wrong, it is certainly singular 
that it should be so completely borne out by the matter as well as 
the manner of the passage* here pronounced to be insertions. 

But the late revision by Massinger was not the only change to 
which the play was subjected. The vision in v. 4 has long been 
recognised as non-Shaksperian, and there are other portions of the 
play that might well be placed in the same category. Shaksperian 
are the opening scene, L 8, I. 4, the bulk of h 5, I. 6 (though this 
is perhaps not unadulterated), M. 2, EL 5, iil 2, all but the 
wofully weak close irf in, 3, the bulk of in. 4 t ill. 5 (to Clotens first 
exit), the opening speech of i\\. % iv. 8, iv. 4, v. I, and parts of II, 3, 
iv. 2, v. 4 t and V, 5. Is the rest (that is to say those portions included 
neither in this list nor among the passages credited to Massing 
Shakspere's or not! What of I, 2 and D, 1 with their very naked 
humour and their numerous asides ? It may be suggested, not without 
hesitation, that these scenes, which are not like Shakspere's work, are 
not unlike Beaumont's, To the same source may be attributed that 
portion of iil 5 succeeding Cloten's first exit, IV. 1, v, 2, the whole 
of v, 3 with the exception of the closing lines by Massinger, and that 
part of \\ 6 following Lucius entry. The work of all three author 
to be found in 1 1. 3 and iv. 2 f though the apportionment of those two 

nes among them need hardly be attempted here. 

There remains the vision in v. 4. The speech prefacing it is 
Shakspere's, and so i> 

Tia still a dream, or else such stuff as madmen 
Torino, and brain not: either both, or nothing: 
Of WQw68B ■peaking, or a sneaking meb 
As sense cannot untie. 

The vision itself and all that follows, with the exception of this short 
passage may be set down to the credit or discredit of Beaumont, though 
the first part of it (to Jupiter's descent *in thunder and lightning') 
may perhaps be attributable to some weaker man. If Beaumont, it 
is certainly showing us that author at his very worst; but it may be 
, scrambled work such as he would have been ashamed to put 
his name to, but was not ashamed to do to the order of his company 
far a work passing under the name of another. (If the vision be his, 
the portion of v. E following Itfassinger's final insertion and preceding 



E. H. C. OLIPHANT 



353 




the three speeches with which Shakspere closes the play must be his 
also: on style it might belong to either, preferably to Shakspm- ) 
What seems probable is that the vision is its present form was an 
attempt by some other writer, perhaps Beaumont, to give spectacular 
effect to what may have been originally a very plain device, and to 
acid for the benefit of the groundlings a mysterious intervention of 
Providence and one of those silly riddles in which the gods were 
supposed to delight. It is not wonderful that this nonsense should 
have been declared to be non-Shaksperian ; but why has the fearfully 
bald passage closing in. 3 (beginning 'This Polydore ') escaped re- 
cognition as the work of some other dramatist than Shakspere? It 
may perhaps be Beaumont's, though it is far below his usual level. 

And what reason, other than reasons of style, is there to suppose 
that then* are more than two hands observable in this play? Many 
arguments have been adduced for the belief that it has been revised at 
least once, and no one more than superficially acquainted with the 
work of Massinger can doubt that many passages which are at least 
possibly insertions, an from his pen. Whoever giants so much must 
grant also the presence of at least one other writer unless he 1>< pre- 
pared fee attribute to Massinger the greater part of the vision, which 
is assuredly not the work of Shakspere, Leaving out of question this 
vety doubtful vision, what support is afforded to the belief that ninny 
of such parti of the play u show none of the cbamcteristiofl of tfunmn 
are also not the work of Shakspere? The difference in stvl' between 
bhoee portions of the play that in beyond all question Shukspere's and 
those parts that are here tentatively assigned to Beaumont may or may 
not appeal to others as it appeals to the writer of this article: and to 
decide the question it is well to consider the probabilities. First let 
it be noted that Maffiringer'fl work is not of the first importance and 

is porely of s revisory character, His aim has been to add a maaeve 

of probability t" situations that were in their original form out of all 
reason, to fill in explanation and needful details where the work was 
too bare and too much was left to the i in agination. For what- 
faults there may be in the conduct of the story, Massinger is not to he 
blamed ; and of all the ShakRperian plays, except perhaps the first 
tentative efforts of the great dramatist, this is tin • WQtefc constructed. 
It has the appearance of being from first to last a jm ce of bad pitch- 
work, the conduct of the story being thus on a par with the style. 
That being so, Shakspon 's entire responsibility for the play prior to its 
being touched up by Massinger is unlikely. 

The merits of C : ~ ♦**«* beauty of isolated passages and 



354 



Shaksperes Plays: An Examination 



the greatness of separate scenes. The play as a whole is loose and 
disjointed, badly put together, and lacking altogether the masterfulness 
with which Shakspere mm wont to work out his dramatic ideas, The 
characterisation is equally erratic, showing Shakspere (if we accept 
the ordinary idea and throw all the blame on him) absolutely at his 
worst Consider the representation of Gluten. In I. 1 he is ' a thing 
too bad for bad report," and his showing in ill. 5 and iv, 1 bears out 
this description, yet in III. 4- he is ' that harsh, noble, simple nothing/ 
Imogen's words cannot possibly apply to the Cloten of the play, any 
than the description of him in iv. 2 as 'so fell 1 or in IV, 3 as 
4 so needful for this present ' can apply to the vain -glorious but': 
of I. 2 and n, 1. Were one inclined to subordinate truth to a de 
to prove the correctness of this theory of accounting for the ineun- 
sistency in the drawing of Cloten, one might so vary the conclusion 
come to on considerations of style as to make one author responsible 
for representing hiin as a buffoon and another for showing him as 
a formidable person; but in point of fact it is, if the apportionment 
of the play ventured on here be correct, Shakspere who speaks of 
him both as * too bad for bad report * and as a ' harsh, noble, simple 
nothing/ Beaumont however is consistent, exhibiting him only as a 
fool and heartless brute, while Massinger, who describes him as 
'so fell,' tries to account for the courage he shows by making him too 
brainless to have 'apprehension of roaring terrors.' In in. 1, with 
which Beaumont seems to have had nothing to do, he is represented 
as manly and worthy of respect, generous and not boastful, a 
different person from the braggartly ass of L 2 and II. 1. 

How it came about that Shaksperes work was twice patched it 
is difficult to say. The 1600 quarto of Muck Ado affords reason to 
believe that Ci/mbeline was in existence at that early date, and it may 
be that Beaumont's work was done for a revision in or about 1610, 
when Dr Forman saw the play performed. (The Massinger revision 
would of course be much later.) As against this, it is to be noted 
that the verse in the Shakspermn portions is obviously uf Liter date 
than that occurring in plays dating 1600 or thereabouts, and therefore 
there is more reaeonablenefifl in supposing that the revision of 1610 
was done partly by Shakspere himself and partly by Beaumont, not in 
conjunction, but separately, Shakspere perhaps beginning it, and ere 
the work was finished retiring to Stratford and leaving the completion 
of it to Beaumont, This theory may help to account for Shakspere s 
inconsistent characterisation of Cloten. 

The result of an examination of Cymbelwe is, so far as concerns 



E, H. C, OLIPHANT 



355 



Massinger's connection, put forward confidently, but, so far as concerns 
Beaumont, it is propounded with diffidence. It is essentially a play for 
careful study, but study of the radical type, the only type which should, 
and the only type which does not, obtain in Shaksperian criticism. 

There remains Winters Tale, the only one of the supposed four 
latest plays of Shakspere of which it can be said that the authorship 
of no part of it has ever been questioned by any BBZie or reputable critic. 
But the risk of being shut out from the ranks of the sane or reputable 
must not prevent the investigator from giving it the closest of attention, 
As a result, it is found that most of tin scenes are entirely Shakspere's, 
and that there is none that does not show his touch, though in the 
second scene of Act L, in Act Q., and in that part of in. 2 between 
Paulinas re-entry and the closing speech (and perhaps also in in. 1) 
there is in places an approximation to the style of Fletcher that s> 
to show the correctness of Professor Thorndike's view as to the inrlu 
of that writer on the older and greater man. 

That the other three plays, Ct/mbeline, The Tempest, and Henry VIII \ 
are amongst Shakspere s latest is shown by a study of the parts of them 
that are clearly his ; but these portions are very different to the non- 
Shakspcrian passages, and seem to show that Shu! ■ • did not 

degenerate to ih- extent supposed by some critics. If the choice !»■ 
between a belief in the degeneracy of the master and the sacrifice of 
certain portions of his later plays, it is a pleasure to find that careful 
examination leads to the adoption of the view that portions of them 
are non-Shaksperian rather than that Shakspere s powers fell away 
or that he deliberately adopted a manner of versification unnatural 
to him, That he retained his powers in full is dearly enough shown 
in Winter & Tale and in his portion of The Tempest, and that he wrote 
part of his later plays in his own style and part in imitation of younger 
men is not to be thought of. The influence of Fletcher, as shown in 
parts of Winters Tale, is natural : but to suppose that Shakspere was 
the author of the portions of Cymbelini' here ascribed to Massing t 
implies either a weakening of his powers or a deliberate descent to 
B prosaic manner unnatural to hi in. 

E. H. C. Oliphant. 



(To be continued.) 



THE SATIRE IN HEINRICH WITTENWEILER'S 

RING. 



It has been pointed out by Bleisch (Zuni Ring Seintich Witten- 
weiUr8 t Halle, 1891, p. 21) that the author uf the poem Der Ring was 
a man of some literary culture. Ample proof of this is afforded by the 
numerous allusions throughout the poem, also by the manner in which 
he successfully parodies several forms of poetry which were popular in 
his time. The Tanzlwd and the Titgelied, the Heldeidied and the 
religious allegory are each parodied in their turn. But there is an 
element of satire in Der Ring which has hitherto been overlooked, in 
spite of the large amount of space allotted to it in the poem. X 
than 633 lines are devoted to a description of the wedding feast of 
Bertschi and Matzli, and this description is a skilful, if somewhat coarse 
satire on one of the most popular forms of didactic literature of that 
day, namely, the sets of rules for conduct familiar to us under the name 
f h oft tuht and tiscltzucht 

FoL 30 L ' I. 10 1 we read: 

Ze stett da spraeh fro RicliteiiiHchand ; 
1 1 eh iuerch, ir seicz zu hof bekant, 
Bar iimb ich euwer wirdi pitt, 
Lert in hnfzuuhl u.\wh tin i nit. 3 

To which Lastersak replies: 

L 26. 'Also mag icb Bertsehhi sagin, 
Wil er ttich nach ziichten haben, 
Dtt mug er leriien, BIO man spricht, 
Bey seyuer hochzeit, ob sey geachicht.' 

Shortly after this follows the description of the wedding feast at 
which Bertschi was to learn good manners. Every possible rule of 
conduct is broken by the wedding guests and each breach of etiquette 
is described with great minuteness by the author. 

There ran be no doubt as to which of the many codes of rules in 
Latin and in Gorman still extant Heinrich Wittenweiler had before 

I Ed, Bibt. tie* Literar. Vtreim zu Stuttgart, xmi r 1850. 




JESSIE CROSLAND 



357 



him when he wrote Der Ring, Adolph Hauften, in his work Caspar 
Scheldt, der Lekrer Fisclmrts 1 , speaking of the Latin poems Facetus 
and Phagifacet us , my a: ' Diese lateinischen Sittenbuchlem gehen den 
friiher dargestellten deutschen Anstandsregeln zeitlich und dein Gmde 
der Entwickelung nach weit voraus, aber sie haben keinerlei Einfluss auf 
diesen Zweig der deutschen Lehrdichtung, bevor sie am Ausgang des 
xv. Jahrhunderts von einem Manne (Brant) in die deutsche Literatur 
eingerUhrt wurden' etc. When treating of the tischzuchtm in various 
languages and their relations to each other at some future date, I hope 
to disprove more fully the truth of this statement ; for the present, 
suffice it to say that Wittenweiler's Ring, which, under certain aspects, 
belongs to this branch of literature, bvars indisputable traces of having 
been influenced by both of them. Every broach of good manners 
adduced by the author of the Ring is the transgression of a rule con- 
tained in one or other of these Latin pooms. The guests omit to wash 
their hands and clean their nails ; they all put their hands together 
into the dish, they gnaw the bones, they place their elbows on the 
table — in fact they do everything which the ' Grobianus ' of a century 
later was instructed to do. But in addition to the breach of the more 
ordinary rules which may be found in Other tischzuchten also, several 
points are taken up to which special attention is paid in Facet us and 
Pkagifaceius, but little or none in the other treatises on the subject. 
In Facetus, for example, the rules for drinking are characteristic and 
differ considerably from those given by the other poems, both Latin, 
German and French. But these rule! are all familiar to the author of 
the Ring, 

Facct-us 1 ; Si te majori pe-luis faiuuletur aquoaa 

Ad manicis ems tua sit muuti* offioiOMk., 

Qua torges mm paste mauus si< Lutes 

Xec mappa tergan denies: oculos que fhientea, etc, j 

cf. Der Ring, 34 d 8 f. : 

Das (wasser) ga»s der dinner ym vil ©ben 

V«>n bttband auf die ermel seiu 

Nicht ins bek emu it hineyn... 

Farindkm* der met kain taoeffa 

Ze trUknen, durum b ei die pruoch 

Zuo seiuer zwahel do gewan ils.w. 

Again, Facetus : 

Quando ciphuai capiea ! averso non bibe dorso ; 



1 QueZtai utui PbfveAnnptit, Baft M, 108ft 

a Ed. Octo Auct orts* etc. Lugduni, 1511), etc, 



358 The Satire in Heinrich Wiiteniveiler s Ring 

ct: Der Ring, 37* 88 f- : 

I 'nth m derail »eu stiiod 

f tiou eymer an deu tuutid 
I* nd chert «ieh gen der wand von m 

Fact' 

Pooola si sumaa : intingas Inbra modestc ; 

Qui prope fert naaurn non potum auxxut honeste; 

c£ Ikr Ring, 35 b 3 f. : 

Spy wolt den wirt nit schenden 
Uad fa«8t dan - Inm^ pejus benden, 
Muud n lid nass fcitiess Bey dar in 
Also wol suiakt ir der wein. 

Tin- comparison with Phagifaoettu alao offers striking points of 
similarity. Under tin- beadrogc De laptu ciborum and De ovis come- 

li$, the author, Reinem* 1 , had described the course of conduct to be 
pursued should am pieru id limtl lie allowed to fall, and the pi 
ninriiMT of eating a lightly-boiled egg, which should on no account be 
swallowed whole. These points are developed at great length and with 
evident pleasure by Wittenweiler. 

Phtujifaviitts ; 4 De lupsu ciborum': 

Est quando danda proficiacitur esca palato 
Et cadit intnndoe i Undent oria hiatus,,. 
Nee si enllapsum, quainvia dilexeris escam, 
Restitnas disco nee avari deutibu» Offia 
Frocedens tribllAfl ne culpa priure par 
Posterior, tiatque pudor de aiuiplice duplex. 

Cf. Der Ring, 36, 13 E : 

Wan del «-inpnel 

Auf die erdcii ah den> tisch 
Es war gekauwen uder frinch 
1>.<* M.'lmlt man wider anfheben 
Und 66 hlD l'iir h eu alien legen, 
Ea war dauu, duz H gtroffen war 
Aui das ^waiui ym an gevai. 
D&S moeht et tiehalten, ane zol 
Gevieliu ym die Bp&DgU woL 



Phagifacetits : * De ovis comedendis T : 



Soito&k b d&bitur, galU&e nlius, ovuxs 
Nod rotetrjl eo> naves quo more Caribdis 
Imbibit, ut, quando sustto, respondeat echo 
Ivtque gnla «trepitum qucrido roboante tumulta; 



1 There is -some uncertainty tks to thf identity of ReJDtrui, whose name is niven bv the 
initial letters of the opening lines o! the poem U ! Cf. Hist. L 

Franc <% torn, Vffl, p. 68, and Reineri Pha§if*totum t etc., reeensuit Hugo Lemcke, 1880, 
preface. 



JESSIE CROSLAND 359 



cf. Ring, 37 b 15 f. : 



Damit die ayger warent brayt 
Und fur die gesellen all gelayt.... 
Des nam de Chriembolt eben war 
Und fasst da3 ay so ganc} und gar 
Er warff es yeso in den mund 
Und schlickt es eyn in einer stund. 
Des war er gstorben an der 3eit 
Do was ym der schlund so weit 
Da) das ay yra durch den kragen 
Ganczlich fuor bis in den magen. 

In addition to these corresponding passages, both Phagifacetus and 
Der Ring have a long and enthusiastic encomium on wine and its pro- 
perties, in the former under the heading De potu et vino, in the latter 
beginning with the line ' Wie schol aver sein das gtranch ? ' and finally, 
in connection with drinking, in both poems the guests are instructed to 
make supplication for ' Sant Johans segen.' Such a passage in praise 
of wine as we get in Phagifacetus presents a striking contrast to the 
cautions and limitations imposed on the drinker by the ordinary 
tischzucht. Indeed, in this passage, as in others in the poem, a decided 
tendency to parody some of the customary rules may be detected, and 
it was only a step from the mild form of parody in the Latin poem to 
the sharper satire of Heinrich Wittenweiler's Ring. 

Jessie Crosland. 



354 



Shak$per*?8 Plays: An Examination 



the greatness of separate scenes. The play as a whole is loose and 
disjointed, badly put together, and lacking altogether the masterfulness 
with which Shakspere was wont bo work out his dramatic ideas. The 
characterisation is equally erratic, showing Shakspere (if we accept 
the ordinary idea and throw all the blame on him) absolutely at his 
worst. Consider the representation of Cloten. In I. 1 he is ' a thing 
too bad for bad report/ and his showing in III. 5 and IV. 1 bears out 
this description, yet in nr. 4 he is * that harsh, noble, simple nothing/ 
Emogea'a words am tint possibly apply to the Cloten of the play, any 
more than the description of him in iv, 2 as 'so fell' or in iv. 3 as 
'so needful for this present* can apply to the vain-glorious buffoon 
of I. 2 and EL 1. Were one inclined to subordinate truth to a desire 
to prove the correctness of this theory of accounting for the incon- 
sistency in the drawing of Cloten, one might so vary the conclusion 
come to OH considerations of style as to make one author responsible 
for representing him as a buffoon and another for showing him ftS 
a formidable person ; but in point of fact it is, if the apportion men t 
of the play ventured on here be correct, Shakspere who speaks of 
him both as ' too bad for bad report' and as a 'harsh, noble, simple 
nothing/ Beaumont however is consistent, exhibiting him only as a 
gross fool and heartless brute, while Massinger, who describes him as 
'so fell/ tries to arconnt for the eon rage he shmvs by making him too 
brainless to have 'apprehension of roaring terrors/ In III. 1, with 
which Beaumont seems to have had nothing to do, he is represented 
as manly and worthy of respect, generous and not boastful, a very 
different person from the braggartly ass of i. 2 and 11. 1. 

Son it came about that Shakspere *s work was twice patched it 
is difficult to say. The 1600 quarto of Mitch Ado affords reason to 
belieTO that Cymbeline was in existence at that early date, and it may 
bi< that Beaumont's work was done for a revision in or about 1610, 
when Dr Forman saw the play performed* (The Masainger revision 
would of course be much later,) As against this, it is to be noted 
that the ram in the Shaksperian portions i.s obviously of later date 
than that occurring in plays dating 1600 or thereabouts, and therefore 
there is more reasonableness in supposing that the revision of 1610 
was done partly by Shakspere himself and partly by Beaumont, not in 
conjunction, but separately, Shakspere perhaps beginning it, and ere 
the work was finished retiring to Stratford and leaving the completion 
of it to Beaumont. This theory niay help to account for Shakapen s 
inconsistent characterisation of Ctotea. 

The result of an examination of Cymbelive is, so far as concerns 



E. H. C. OLIPHANT 



Alassinger's connection, put forward confidently, but, so far as concerns 
Beaumont, it is propounded with diffidence. It is essentially a play for 
careful study, but study of thv radical type, the only type which should, 
and the only type which does not, obtain in Shaksperian criticism* 

There remains Winter's Tale, the only one of the supposed four 
latest plays of Shakspere of which it can be said that the authorship 
of no part of it has ever been questioned by any sane or reputable critic. 
But the risk of being shut out from the ranks of the sane or reputable 
must not prevent the investigator from giving it the closest of attention. 
As a result, it is found that most of the scenes are entirely Shakspi a« /s. 
and that there is none that does not show his touch, though in the 
second scene of Act L, in Act DL, and in that part of in. 2 bet 
Paulinas re-entry and the closing speech (and perhaps also in HI. 1) 
there is in places an approximation to the style of Fletcher that setvefl 
to show the correctness of Professor Thorndike's view as to the influence 
of that writer on the older and greater man. 

That the other three pin Mine, The Tempest, and Heart! VIII, 

are amongst Shakspiv s latest ifl shows by a study of tin. 1 pails of them 
that are clearly his; but these portions are vrvy different to the non- 
Shaksperian passages, and seem to show that Shakspeiv's terse did not 
degenerate to the extent supposed by some critics, If thr choice be 
between a belief in the degeneracy of bhe master and the sacrifice of 
certain portions of his later plays, it is a pleasure to find that careful 
examination leads to the adoption of the view that portions of them 
are non-Shaksperian rather than that Shakfipere'fl powers tell away 
or that he deliberately adopted a manner of versification unnatural 
to him. That he retained his powers in full is clearly enough shown 
in Winters Tale and in lus portion of The Tempest, and that he * 1 ote 
part of his later plays in his own style and part in imitation of y "linger 
men is not to be thought of The influence of Fletcher, as shown in 
parts of Winters Tale, is natural ; but to suppose that Shakspere was 
the author of the portions of Cymbeline here ascribed to Massinger 
implies eith« ikening of his powers or a deliberate descent to 

a prosaic manner unnatural to him. 

.... 



(To be continual ) 



362 Bibliographical Notes on Charles Sealsfield 

in the English version, owing to the addition of a final chapter as already 
mentioned, and the division of chapter 2 of the German work into 2 
and 3 of the English, and of chapter 13 into 14 and 15. 

In spite of the date 1828 on the title-page, the book was issued late 
in 1827, as appears both from the records of the publisher and the 
postscript to SealsfiekTs letter to Cotta dated June 4, 1827 (Faust, I.e., 
p, 203). It would seem that John Murray * sublet * the contract 
The United States to Simpkin and Marshall. 



Tokeah, or The White Rose. 

The difficulty of finding Sealsfield s books through the usual channels 
was already realised in 1877 by that indefatigable compiler, Koustantin 
Wurzbach. To-day there is not a library anywhere, which is in posses- 
sion of a complete set of Sealsfield's writings. One of the very r 
of his works is Tokeah, Joseph Sabin's Biblwtheca Americana, Vol. x\\ 
mentions it as having been published at Philadelphia in 1829, The 
same year is given in the copyright notice cm the reverse title-page of 
the second American edition. Yet Sealsfield scholars and bibliographers 
have invariably named 1828 as the year of publication. Failing, 
evidently, of access to a copy either of the first or of th J edition, 

fchey derived warrant for their date from the authm-'s statement in the 
Introduction to Der Legitime uml die Repithlihtner, Vol l 9 p. \ui (c£ the 
12mo edition): 'Einsig der Legitime mid der Republikaner wurde 
zi i erst in dtii Vsretsiigiei] Staaten zu Philadelphia rev and 

im Jahr 182K in zwei Diodes unter dem Titel 'Tokeah or The White 
Rose"' heraufigegeben, aber bloss der erste Teil in der deutscl 
Orell and Fiissli in Zurich 1838 efsehienenen Aurlage unveraadert 
geleeeeOj der sweite Toil hingegen gamdich umgearbeitet. 1 Of alao 
SealfiSeld'a letter to Brockhaoa (Hare Seal&field-Po&U, Vienna, 

1879, p« 59). Tokeah is ool to be found in the lists and reviews for 
1838; fllso with the biographical data, albeit these are largely eon- 
]«vhiral, 1889 would comport much belter. I was therefore aoti 
surprised to find the first novel of Sealsfield mentioned am -hi- rhe 
publicationa 1 of 1889 in the North American Review, VoLxxvm (1888), 
n, 545: N<>v*ls and Ifelea Tokeah or The White Rose, an American 
oovel, Philadelphia, Carey, Lea and Carey, 2 vols,, 12mo.' A good c 
of this extremely rare hook was recently acquired far the private library 
of EVofeaeoi August Saner. It is, tor aught I know, the Bole copy that 
can he located. Its title reads: Tokeah; or, The White Rose, \ Follows 



OTTO HELLER 



363 



a motto from Goethe.) j In two volumes | Philadelphia: [ Carey, Lea 
and Carey —Chestnut Street. | Sold in New York By G. ft C. Carvill, 
— in Boston By Munroc & Francis. 1X29. Volume i contains 212 pe 
Volume Ji 208. The copyright was effected OS January 14, 1829. The 
designation of Tokeah as an 'Indian' or ' America n ' novel is a bit of 
bibliographical supererogation, so far as the editio princeps is concerned 
The second edition which is merely a pupular reprint in cheap pamphlet 
form, but now equally ran-, is entitled: Tokeah | or | The White Rose | 
An Indian Tale. (The Motto from Goethe.) By C. Sealsfield. S<v..ml 
Edition. | Philadelphia [ Lea and Blanchard | 1845, I have like 
found a hitherto unregistered English edition in three well printed 
volumes: The ] Indian Chief; [ or, | Tokeah and The White Kosc ...A 
Tale of the Indians and the Whites. | (The Motto from Goethe,) j 
Philadelphia: Carey, Lea and Carey London: A. K. Newman Bad Co, 
(The date has been erased. I have not yet been able to fix it.) 

It would be well if these full descriptions should lead to the recovery 
of further copies of Tokeah : for the novel is indispensable to the com- 
parative study of the American and European Indian story/ That it 
i> still playing an influential part, especially in juvenile fiction, is proved 
by a number of quite recent reprints and ' Kearbeittingen/ even though 
most of them are based on the German version, her Legitime and die 
Re pah! lh mer. For example, in English: Tokeah, or The White Hose, by 
Charlefl Sealsfield. London, G. XewneSj 1897. 2 vols, Svo. : being 
09 — 70 of The Pmnjf Library of Famous Hooks. This edition is 
unfortunately out of print, and extremely difficult to obtain ; there is a 
copy in the Bodleian, but none in the British Museum. The following 
from my own collection, apeak for the undiminished vitality of 
the book in Germany: L Tokeah, Fiir die reifere Jugend l>< 
von II. Ludwig. Stuttgart, Thienemaim. 4 vols. (No dale.) 2. Toksah 
Oder die weisse Rase, Fiir die Jugend bearheiht TOD P. UoritZ, Stlltt- 

g-irt, Thienemaim. 4 vols. (No date.) 8. Tok*-ah. eta, in Die besten 
fiofnaiti tier Wvhiitrrtttur (Vols. x — xn). Wien, Leipzig, K. Proohi 
Teecherj in Schleaien, (No date: 1886.) 4. Tokeah, etc, Fivi fiir 
die Jugend bearbeitel ron Ouetav Btioker. Stuttgart, Berlin, Leipzig, 
I'ni'Hi Deutsche Verlagaamtalt (No di Tokeah, etc., 

berauegegeben von Pant Heiehen, in Charles s.alafield'a Wihl- tt 

JiuiHttiie. ( Iross-Lichterfehle, \\ Piperaohe Verlagsbueh hand lung. 

L900,) 0. Tnkeah s etc, in Klatsiichs Roman* (hr yVeltl iterator. 




W&fUU Sammlumj Prurhaska. 

K. Prochafika. (No date: 1904.) 



vole. Wien, Leipzig, T- 



25—2 



364 Bibliographical Notes on Charles Seahjield 



MoRTON\ UDER DIE BBO60H TOUR. 

Another extremely difficult book to find is the first edition of 
Morton. Faust, in his Johns Hopkins dissertation, givea the following 
title: "1835. Morton, ocisr die grosse Tour, von i Verfasser des 
men. Zurich, Orell, etc/ In Faust's Iter Dichter heider Hemi&phA 
p. 105, the book is again called Morton, oder die gr08S€ Tour. But in 
the subject-catalogues one searches in vain for ' Morton, * since, as a 
matter of fact, the name of the principal character did not form part 
of the title. Not many copies of the 1836 edition seem to be extant. 
One of these was located for me by the Berlin ■ Auskunftsbureau ' in 
the Royal Public Library at Dresden, whence >r A. R. Hohlfeld 

(of Wisconsin) kindly sends rue a transcription of the title: Lei 
bilder | aus | beiden Hemisphtae©. | Voro Verfasser | ties Legitimen, 
dec Transatlantischen Reiseskizzen, | des Yirvy, etc, | Erster Theil | 
Zurich | bei Orell, Fiissli uud Corop. | 1835. (Vol I, 183 pp., Vol IX, 
20fi pp.) In both volumes the sub-title, printed on a special page, 
reads merely: ' 1 >ie grosse Tour 1 / 

By his tatber captious experimenting in the naming of his books 
Sealsfield managed at first to break up the continuity between Trans- 
utttuttische Rei*6aki&en (ia George BomvnFe, Esq, Bruutfakri) and its 
sequel, Ralph Donghbys^ Esq. Rrautftihrt, when he conjoined the latter 
story with Die grosse Tour as Lebensbilder aus beiden Hemiephti 
To be sure, he did not intend to deny entirely the organic connection 
between Howard and Doughby, for in the ediHo princeps, Doughby is 
further described oder der Transatffintisrlten Reiseskizzen drittef TheiL 
But the serial title Lebensbilder atts beiden Hemisphdren, erster Theil does 
not make a duly clear allowance for Howard as an integral part of the 
Belies. Apparently Sealsfield had conceived the ambitious design of a 
brood panorama of life on both sides of the Atlantic Ocean t- 
Mtinilled in a number of novels. Their collective name was to be 
Lebensbilder arts beiden Hem\8ph&ren> and so far as they dealt with 
American life solely, they were to be grouped together under the 
>dary collective title Tron&Ulantieche Reiseskissm. But, as shown 
above, the diacritical value of the threefold title was lost in the con- 
fusion of the arrangement of 1836, The author abandoned the scheme 
in its more ootnprehensire fenn, and in the second edition, after 
separating out Morton, oder die grosse Tour as an independent novel, 

1 Since writing this note, I have obtained possession of a oopy of the edition here 
accurately described. 



OTTO HELLER 365 

dropped the general superscription Lebensbilder aus beiden Hemisphdren, 
and combined, quite properly, Howard with the succeeding Reiseskizzen 
in a set of six volumes under the new generic title Lebensbilder aus der 
westlichen Hemisphdre. 



Christophorus Barenhauter. 

From Faust's list of Charles Sealsfield's works one gathers the false 
impression that the almost unknown story Christophorus Barenhauter 
and the well known George Howard's, Esq. Brautfahrt passed through 
two editions within two years. I am in a position to correct the dates 
and titles directly from the books themselves which Professor Faust has 
generously contributed to my loan-collection of Sealsfieldiana. The 
emendation would presumably have been made by Professor Faust 
himself in his Der Dichter beider Hemisphdren, but for the regrettable 
omission of a bibliography from that monograph. 

The two last items on page 52 of Faust's dissertation read : 

'1833. Transatlantische Reiseskizzen und Christophorus Baren- 
hauter, vom Verfasser des Legitimen. Zurich, 1833-37. 6 vols. Orell, 
Fiissli u. Cie. 

1834. George Howard's Brautfahrt und Christophorus Barenhauter. 
Bd. 1 und 2, Lebensbilder/ 

In accordance with the facts these items should be entered as follows : 

1834. Transatlantische Reiseskizzen und Christophorus Baren- 
hauter. Vom Verfasser des Legitimen und der Republikaner. Zurich, 
bei Orell, Fiissli und Comp. 2 vols. (Transatlantische Reiseskizzen is 
identical with the first edition of George Howard. A second edition of 
George Howard did not come out till 1843; Christophorus Barenhauter 
was never republished in book form.) 

1835 f. Lebensbilder aus beiden Hemispharen. (The component 
parts of the series, which, as is to be seen from the preceding note on 
Morton, contains also the continuations of Transatlantische Reiseskizzen, 
should be described volume for volume.) 

Otto Heller. 



MISCELLANEOUS NOTES. 

Notes on the 'Interlude of Wealth and Health 1 / 

Line 11. 'take ye care/ Read 'take ye keepe' to rime with 
' a sleepe.' This can scarcely be a misprint, but suggests a deliberate 
modernising of an expression already becoming obsolete. 



LI. 37—39. 



For in this realme welth should be 
Yeth no displeasure I pray you hartely 
But in the way of communicacion. 
And for pastyme 

Punctuate and read as follows : 

For in this realme welth should be — 
Beth not displeased, I pray you hartely ; 
But in the way of Communicacion 
And for pastyme. 

If this emendation is correct, the imperative ' Beth ' indicates an early- 
date of composition, i.e. about the fourteenth or fifteenth century. The 
N. E. D. assigns this form only to these centuries. 

L. 80. ' Thai ' = though. If this is not a misprint it must go back 
to M. E. (mainly southern) ' theih/ ' thai/ ' ]>e},' etc. < 0. E. ' J>eah.' 
Are any late examples of this form forthcoming ? I can find none later 
than the fourteenth century. Davy, Chaucer and Gower have ' thogh/ 
'though* only; the London Records from 1430 — 1500, have 'thogh/ 
' though,' 'thow,' 'thof; also 'thaugh' (? < Angl. '>aeh'). Cf. Lekebusch, 
Die Londoner Urkundensprache, pp. 71 — 72. 

The leading English dialects according to Dr Wrights Index show 
no form which presupposes M. E. ' theih,' etc. Accordingly if ' thai ' be 
the true reading, it argues an early and probably a southern origin for 
this interlude. 

1 Malone Society Reprints, 1907. 



Miscellaneous Notes 



367 



LI 89 — 90. ' bene* riming with ' at ene/ The archaic * bene 1 ^ ' be ' 
is probably without much importance, but 'at ene* (= c at once') Seems 
distinctly old Cf. Stratmann-Bradley, s.v. 'IBne* 1 The phrase is not 
exampled io the iV. E* D. 'Bene' riming with 'ene,' is a rhyme in 
11 E. e: e, which may or may not be significant. M E* (eLoee) had 
become i by tin- beginning of, or very early in, the sixteenth century. 

L. 107. c rerhe ' (riming with 'wretch'): M. E. l rcchen/ l rokken/ 
The former is normal The N. E, D. gives 4 recti,* 'retch, 1 for the fifteenth 
but not for th nth century. ' Rech ' appears to be the commoner 

fifteenth century form. 

LI 115, 126. 'goodes/ ' wayes/ The plural inflexion is syllabic. 
In * wayes/ the -es is a sort of rime to 'peace' and ' richesse.' 

L. 137. * Getteth, 1 a southern plural : so also 1. 650, ■ Handes doth. 1 

L 245. 'both two* (O. E. A ba twa,' ett\\ The latest example of 
this use in the X h\ IK is 1523, Lord Borners. 

LI. 341 — :il^. 'were; nere: mar,' * Nere T is comparative (M. E. 
' nerre , ). For l mar 1 read ' Bier, 1 Similarly in B89j l inarre ' rimes with 
* were.' In 399 it rimes with 'war,' but l war ' is from ftf, E. *w 
The latest example of the verb ' mar' (M. E. ' mom n,' ' marren '), with 
a, not e T given in the JT, E. IK is dated L510, but if we are to judge 
from the examples, a-formi beoome more eommoo from the fourteenth 
century onwards. The rhymes seem to show that t wst i or m 
was the original form in Wealth and Health and that 'mar' and 'mane' 
modernised forms, Compare ako the rime * farre' ('far') with 
' (verb) in J>42. The N. E> IX records no form of 'far' with e later 
than the fourteenth century. 

LI. 421, 622, 740. Similar conclusions are suggested by the fonn 
4 inquire ' which ifl found in the rime time times, and on each occasion 
with an e won) : ( 1 ) ' inquire ' riming with * degrot here,' i.e. ' the great 
Lord 1 (Banoe'fl jargon)] (2) 'inquire' riming with ' heaarc' (adv.); 
inquire" riming with 'apeare/ Obviously tin- original reading was 
'inquire' or ' enquere/ The N. E. D. records forms with i from the 
fifteenth century onwards. The only comparatively late examples of e- 
in the A r . S, IK are from Spenser where we may haw to do with 
a conscious archaism, and Butler, where the form is wanted for the sake 
of a grotesque rime, 

L. (J41L I note the word ' mell* which seems to represent 0. E. 

Han* "to speak' rather than O. F. ' rnesler, etc. * to meddle.' The 
latest Example of 'melt' < { meSlan * in the K E. D. is dated c. 1460. 

The points noticed suggest, I think, if they fall far short of proving, 



368 



Miscellaneous Not** 



that, the Interlude of Wealth and Health was written considerably earlier 
than the date of the extent copy. The latter date is uncertain. The 
tared to John Waley in the Stationers Register, as 
Mr W* W. Gh early in the craft war which began on 19 July, 

1557. 1 But Mr Grog seriously doubts whether the extant copy belongs 
to the edition which Waley presumably printed. If it does, the printing 
was delayed until after the accession of Elizabeth, i .e. for over a j 
See line 959 ' Jesti preserue queue Elizabeth/ It seems probable, how- 
» v. i. that when Waley entered Wealth and Health in the Register it w as 
ma by any means | n<vv piere, At the sane- Mm. there was entered to 
the same printer the interlude of Youth which is assigned, on various 
grounds including linguistic, by the latest editors, IVof, Bang and 
Mr KoEerrow, to the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth 
century (Bangs Materia lieu, XII, XJV), Wealth and Health probably 
h< -lungs to the saon- time; but whereas the author of Youth was, as Prof 
Bang thinks, a northern man, the writer of Wealth and Health seen 
have been a native of the southern counties. 

There is, however, in the interludes a cine which, if followed up, 
might lead to more certain roenlta, 1 allude to the episode of the 
drunken Fleming, Hanee* In the Morality Remedy Health, 

Wealth and Liberty to the realm, not only by laying Ill-will and Shrewd 
Wit by the heels, but by packing the undesirable alien Hanee out of 
the kingdom. Hance seems to stand for aliens generally, as also Ebf 
foreign countries that had impoverished England in any way. He fa a 
bombardier, a musketeor, a shoemaker and, I think, a brewer (77*), 
He is also the agent in conveying English wealth to Flanders (424). 
If the reference in the last passage is to unfavourable commercial 
relations, the time of the interlude is perhaps earlier than 1506, in 
which year was concluded a commercial treaty so unfavourable to 
Flanders that the Flemings termed it Intercur&wi Mains. As for the 
employment of Flemish mercenaries as artillerymen and musketeer©, 
the practice seems to have been instituted by the king-maker and 
Edward III. When this interlude was written, the employment of 
foreign artillerymen seems to have been a grievance (1415): 

wvl ye QOt see 
We hatne Knglisfa gunners yumv, there i^ no nome empty, 

In line 758 we have something which looks like a definite allusion, 
Bance says he has been thirteen years in England (*ic heb hore bin, this 
darten yeore ') — apparently as a mercenary— for he goes on: 'ic can 



Miscellaneous Notes 369 

skote de coluerin.' Unfortunately I am unable to follow up these 
various clues, and can merely suggest that the history of the Flemings 
in England in the fifteenth and sixteenth centuries, if examined with 
reference to hints supplied in Wealth and Health, might yield results 
more or less conclusive for the dating of the interlude. 

Mark Hunter. 



' Irisdision/ in the Interlude of 'Johan the Euangelyst/ 

In the Modern Language Review for July, 1907 (p. 350), Dr Bradley 
ingeniously conjectures that ' Irisdision ' is a misprint due to the com- 
positor s misreading the MS. abbreviation ' Joh evan.' This is scarcely 
probable, inasmuch as ' S. Johan the Euangelyste ' does not enter till 
1. 230, where he describes himself. ' Irisdision ' had left the stage at 
1. 190, with the words: 

Nowe farewell syr and haue good daye 
For I must goo another waye. 

Besides, ' Irisdision ' is evidently the character of a mystic, as may be 
seen by the first speech (which obviously belongs to * Irisdision/ though 
headed 'Saynt Johan the Euangelyst'). This may be illustrated from 
the works of Richard Rolle of Hampole (ed. C. Horstman). 

L. 8. God tendeth ryght more the prayer with the hert of vs 
Than the prayer of the mouth. 

Cf. R. R., II, p. xi : ' Where is love ? " in the heart and in the will of 
man, not in his hand or in his mouth." ' 

L. 13. As it rauysshet[h] the soule in to a blessed deserte. 

Cf. R. R., II, p. viii : ' His place is the solitude, the desert... Christ is not 
found in the multitude but in the desert : " In solitudine loquitur ad 
cor."' 

L. 14. It feleth no erthly thyng.... 

Cf. R. R., II, p. viii : ' The mind must be abstracted from visible things.' 

L. 15. Thus fared Magdaleyne, etc. 
Cf. R. R., II, p. ix : ' Maria (the contemplative) optimam partem elegit.' 

L. 17. Nor the aungell at the sepulcre, loue so her constrayned. 
Cf. R. R., I, p. 215 : 'All J>is reklessnes of all owtward thynges & also 



370 



Miscell 



Of |>e angel I wordes was caused of |>e gret loue & desyre }>at scho had to 
hir marster & hir lord Ihesu/ 

LI. 20—21. Who so wyll labour is this, must se his habytacyon 
Be «olytary.... 

Of R. R., II, p. viii: 'The true contemplative must be solitary. QOl 
conjoint (hod conjunctus, in congregatione et tumultu positus) of 
M communis " ; — *' solus suscipiet quod conjunctus carebit.'" 

L. 21. ...in Monle of gttftt quyetnesae. 

0£ R. R, ii, p. viii; ' haec tria [i.e. fervor, canor, dulcor] ego expertufi 
sum in menfe rum posse < I i u perstatere wvm magna qtm 

L. -22. Thcrfoiv ener to the churche I do me dresse. 

Cf, R. R„ n, p. viii: * Pax est in cella: nil exterius nisi bella/ /&., i r 
p. 441 : ' sedebatn quippe is vna capella * ; 'dum enim in eadcm capella 
sederem.' 

What then is the explanation of the word ' Irisdision ' ? I can only 
offer two suggestions, with neither of which I am altogether satisfied 
Each involves the change of only one letter, and both depend upon 

ages in the Vulgate version of the book of Revelation, It ma] 
remarked that ' Irisdision V first speech begins and ends with a quota- 
tion from the Vulgate (P$. xxxvm, 9, and P*. LXXXIV, 4), and that 
allusions to the book of Revelation are frequent in his language (but 
not in that of * S. Johan the Eiiangeh 

1. Tho tii _i from which I suggest the name may have h 
derived is Rev. x t 1, which reads in the Vulgate, 'Et vidi alium Angelina 
Forte tn deseondentem de cash atnictum nube, el irw in capita ejus, 1 Is 
it possible that * Irisdision * is a corruption of Iris de Sion, tl 

being identified with their/* and d* 8ion being substituted for de CO 
It may be noticed that l Syone ' OOCUm in 1. 82 as a synonym ol 
and that the phrase de Simi is found in the Vulgate (e.g. Ps. XIX, 2, ' »t 
do Siou tueatur te'). In t hat case the angel would i til the mystic, 

as in R. R., ib p. ix, where he is said to be ' velut Seraphim succensue,' 
and again, * have est pcrfectissima vita, sanetissima, et angel is simi llimn.' 

2. The other passage from Revelation which suggests an alter- 
native explanation is the beginning of eh. iv, w. 1 — 3, especially the 
words veer tis'h'rtirt aptrtwn in ocBlo>..et in* erat in circuitu m 
similis vision* smaragdina?.' Is ' Irisdision ' a corruption of I> 

Cf, R. R., I. p. 441, 'usque ad \cm ostii celestis \t reuelata facie 

oculus cordis super os contemplaretitr' ; and ' manente siquidem aperto 



Miscellaneous Note* 



371 



ostio! Again (p, 436), we have '0 beata visio dei & gaudiorum cell I 
We are told (i, p. 417) that ' contemplation is a sight, & \m\ see in til 
heuen with |>aire gasteli iee f ; and (n, p, 75), * with his ghoostly eyen 
than may he se in to the blysse of heuen.' 

It is difficult also to accept Dr Bradley's suggestion that 'Actio/ 
another character in the interlude, ifl the same as ' Idelnesse ' and a 
corruption of ' Accid * an abbreviation of ' * Accidia,' At L 541, II'ltH^s/ 
and ' Yuelt Counsayle ' go out together and ' Actio' enters, having * ben 
longe awaye/ (In 1. 630, ' Ambo ' is a misprint fur 'Actio.') I tak* 1 
* Actio' to be the representative of the active as opposed to the contem- 
plative life (/3to9 irpaKTiKo^ and fftmpffrucif), Cf. the description of 
the active life (R. R., l, p. 268), 'aetyf lyf almi longejj to worldly men & 
wymmen whueh Bie lowed, ieschly, & boistous in knowyng of gostly 
occupacion. ftbr )vi fele no sjnitnir ne deuoeion be feruour <>f l^ue as 
o)mr men don, }>ei can no skile of hit, and ;it neuer^elee |>ei ban drede 
of god & of ]>e peyno.s m| helle & Jwsrfore ]?ei tie synne, and J*ei haue also 
desyre for to plese god & for to come to heuene. 1 How far the former 
part of this description applies to 'Actio* may readily be seen by reading 
the interlude. The latter part accounts for the rather sudden conversion 
of Eugenic* and ' Actio' under the preaching of John the Evangelist, 

W. H. Williams. 



SHAKESPEARE, 'TroILI'K AXI> CrESSIDA,' III, iii, 101 — 3. 



OlP like a gallant hotw Uu in fttet ranke T 
Lie there fci p&vgiiient to die ul>jeet T aeons 

O or run and faADlphd 0B« 

Xc« •[■•■ i- t ho reading of the Rrst and Seemid Folios, These lines 
are not in the Quarto, Tin ■'■im-ction ' ivare,' which is generally 
accepted, was introduced by Haiuiier. In the first place, 'the abject 
rear* must be understood as ' the rabble in the rear,' far it is plain that 
the wltoit iv;ir raunot be pronounced 'abject/ and in the second place, 
it is not clear why the idea of a horse should have occurred to the 
speaker in the preceding line, rather than that of a soldier. Just aa 
the abject soldiers who lay in the rear might have been opposed to the 
gallant warrior in tho front rank, so the gallant steed ought to have 
ben set over against the abject horse. Now ' neere/ read phonetically 
— and those used to the spelling of the time will not raise an objection, 
unless it be (bonded on title condemnation by Holofernee in Love's 



372 



ons Notes 



Labours Lost, v, i, 25, of those * rackers of orthography ' who abbreviate 
* neigh 1 into *ne* — would answer the purpose. The 'gallant hors 
opposed to the abject neigher,' the brute that can do no better than 
neigh, 

J, DEK NT. 



miakf:m'Eare, 'Antony ami ClsqpaTEA/ in, xiii. 158 — 167. 

Art. OoU-Imrtad toward me? 

Ah, dear t if I be so, 
From my ool.i heart let heaven engender 
And pottos it in the source ; and the first stone 
Drop in my neck: as it determines so 
Disserve my lift I The next Hiniianoi smite! 
Till by d e gree s the m e mo ry of my womb, 
Together with my hrave Egyptians all, 
By the discandying of this pelleted storoL 
Lie graveless, till the flies and gnats of Nile 
Have buried them for prey, 

>a.) 

The commentators and editors have altered the punctuation of the 
I Folio, which is nearly correct, and made nonsense of the passage, 

and have then written notes and explanations endeavouring to make 
of it. Fnnmss in his Variorum Edition of this play givefl the 

following notes: 

'next] In deciding the question of Cleopatra's sincerity or in- 
sincerity in this seene, hafl full weight been given to the pathetic 
tenderness of this word I — Ed. 

the next Caesarian] Steevens: Cuesarioii was Cleopatra's son by 
Julius Caesar. Irving Edition: Cleopatra appears to apply the name 
to Antony's offspring as an indirect compliment; as if she had said, 
this second Caesart son. [Or, rather, is it not a wilful and artful 
oblivion that she had ever had any children of whom Antony was not 
the father?— Ed.] 1 

The First Folio give 

Ahl Cold hearted toward trie? 

QUo. Ah (Deere) if I be so, 
PffOSQ my cold heart let Heauen ingender haile, 
And pOJBOQ it in the sourse, and the first stone 
Drop in my neck : as it determines so 
DiasolttS my life, the next Caesarian smile, 
Till by degrees the memory of my womW% / . 

sirion smite 1 tag "Caesarian smile' is Hanmers obviously correct 
• Tin ndatkm. A comma after ' determines,' a semicolon after ' life/ and a 
comma alter ' next' would make the meaning perfectly apparent: 'Let 



Miscellaneous Notes 



373 



the first hailstone drop in my neck, and as it falls, so end my life !«■; 
the next hailstone smite CaeB&rion, my eldest son; let the following 
hailstones slay my other children one by •►no ; then my brave Egyptians, 
till hy the melting of this storm of hailstones all lie dead, unturned, prey 
to the flies and gnats of Nile/ 

A. Joanna Partridge. 



'Victoria/ * Exchange Ware' ani> ' Worke for Cutlers.' 

See pages 141 and 177 of the present volume of this i 
Dr Sidney Lee points out that Limey > comedy Le FidetU is another 
«n of PasipialigiVs // Fidele. 

The suggestion made on page 152, that those shows' were performed 
in connexion with some of the longer pieces played before King James 
on his first visit to Cambridge in 1015 derives support from Chamberlain's 
letter to Sir I >. Carleton of March 16, Ifllf, quoted in Hawkins' edition 
of Ignoramus (1787), p. xxviii, and elsewhere. Chamberlain wri 
'the first night's entertainment [March 7] was a comedie made and 
acted by St Johns men [(Veill's ^Emilia].., larded with pretty s!i 
at the beginning and end. 1 

G. C. Muoke Smith. 






•To Appoint/ 
Milton, Sittfist.tn AgonistMi 878« 

In the Modem Lanffuag* Review for ( fotober, 1907 (p, 74), Profefl 
Q, Ci Hoorc Smith suggests that fin meaning of* appoint' in tins 
passage is * prescribe or determine the course of/ 'pin down to b fixed 
course*; I believe, however, that the N. E. IK explanation f arraign ' is 
p rfectly correct, though the use of the word in this sense may be very 
rare in English. The French rarb 'appointor/ 1 f E\ 'apointier/ if b i airij 

I common legal term of which the following examples are given in H 
Di&iomnairt G4&4ral Appoint^ que tea parties mettront leurs produc- 
tious an grefie, 1 c Xea parties £tani appoh mettre leuxa pii 

devant le mi/ Its most common oee appears to be in tl 'to 

bring about i settlement, in a suit/ tv/, 'appointor mi proces/ Littre 
defines 'appointement 1 as 'r&glement an justice par lequel, avaoi de 
(aire droit am parties, le juge ordonne de produire pat eerit, on de 
depths, i lee pikers but le bureau, on encore de prouverpar t&noins tee 
fills art.iriilrV Among other meanings of ' apointier,' Godefroi gives, 



374 



Miscellaneous Notes 



under one heading ordonner, commander, normuer pour faire une chose, 
a usu} net un vendez-mus a y provoquer,' the last two of which correspond 
to Milton's use of the word, viz., ' to arraign, challenge, call to account/ 

Ernest Week ley. 



FRAGMENT of ax A\v,l<>-\ukma\ Life OV Edward the Confer- 

A book recently came into my possession with fragments of the Life 
of St Edward th< Confessor bound in as fly-leaves. The poem is 
identical with that in the collection erf Anglo-Norman Lives of the 
Saints preserved in a MS. in the Duke of Portlands Library at Wclbeck 
Abbey 1 * The fragments, which have Unfortunately suffered consider- 
ably at. the hands of the binder, rive a part of a prologue which the 
Welbeck MS. does not contain. The MS. from which the sheets were 
unt was q£ small format, piobably 8 in, by 6 UL, and might well have 
belonged to a nunnery similar t<> that of Gaznpeeey, near Woodbridge, 
which owned the Welbeck MS. The writing is of the thirteenth 
century, and the initial letters are absent. Of the prologue, only one 
column, cut down the middle by the sixteenth century binder, and ten 
lines in sstenso remain. While it is often fairly simple to imagine what 
the end of a line may be, it is almost impossible to conjecture the 
beginnings of a whole series of lines. Fortunately the last ten lines of 
the prologue are untouched, and 0&r very interesting date with regard 
to the French of England in the last third of the thirteenth century-- 
It is clear from lines 11, 12 and 43 that the writer is a woman. 

en faire ad vnlciv. Si j«»e rnrdre de« cases ne gart, 

t a sun pa ne jnigue part a Bft part; 

. .. ..t le l»Iaiiioninr. net) dei estre reprise, 

lz fere e net funt. K- iiel puift bait BO nule guise, 

— ...suffire eStoi 45 Qu'en Latin e*t nuiuinatif 

,. al uiels quit pot ! Op fittJ rOmA&I m n-natif. 

u»t le bieo Cut, un fcua iYunccis bai d'Auglctere 

eta qm en ait: ECe oal alai uiun quere, 

t a sa paisanoe, liafii mi ki ailun apris favez, 

lo a bOBfl \ oil ..! 50 La u inenter iert, rarneadez. 

e nn require 

MM' -111 ! 

ne grace, 

Ha li parfaoe. 

1 Cf. Paul Mtyw in Vol. xxxni of the Sitioirt iitUmirt it Ut lntu.ee, 
1 A point fating oi these OOmpositioni may be found in the fact that Saint 

Richard whose life is contained in the Welbeck MS M waa canonised in 1262. 



Miscellaneous Notes 



375 



Then without any further indication, other than a capital letter, the 
space for which was left, the fragment continues for some 240 lines with 
only verbal differences from the Welbeck MS. 

I venture to think that the last ten lines of the prologue are a more 
interesting instance of the debased stale of French in England in the 
thirteenth century than any of those quoted in Paul's Gnuulriss, VdL I 
(2nd ed.), pp* 4*56 rY. I hope shortly to publish the eomph 

A. T. Baker. 






Dante, 'De Viloaki Eloquextia,' i, vii. 

O diaper luitum nostra {fern* peccatiw ! o th initio et mwqnain desinens 
tatrix ! Nuiii fuerat satis ad tui oorropttonem quod per oriinn.i |m- arica- 
tiutieiu eliminata, deliciarum exulabaw a putria ? Num satis, man satis, quod per 
oiiiversalern familie tue luxuriem et trucitatem, unica reeenratfl domo, (gfrioquid tin 
;im ei\'»t. catvK-lisriu) jierierat / et que commiaeras tu, animalia eelique terreqae jam 
lii.'iiiikt 1 Quinm -atis aititerat I Bad, clout pvoVerbiaHtev did snlcf, tfow ante 
tTtium ttftittihii( f toiaeni miawfiuii uialuisti venire ad equina. 

The four words in italics have puzzled all who have dealt with them 
from Giangiorgio Trissino to Signor Ro Rajna. Th» former renders 
' Non andrai a ravallo anzi la torza/ These WOrdfl Tiatinally mean 
1 You shall not go 0Q hOTQebftcik before 9 A.M.' What meaning Gian- 
gio gives them does not appear. Fortunately, perhaps, fin him, 
explanations formed dO part of h)B undertaking n nph-, how* 

led 0116 or feWO modem editors, notably Witte (though he seems to 
liavr recanted), to read terttom, against the one really authoritative MS. 
Giuliani kept to ttrttHtn, and explained equitabis by a reference to the 
chastisement of schoolboys: i Yon will not ge4 a honing till youi third 
fault/ What he took to be the 'subaudite' noun to tertium he (!<ms not 
say. Perhaps, like Signor Rajna, he thought that tertium w-< 
udvrrk Ifc A. G. R Howell, in his note to th«' passage in his trans- 
lation of the De Vulgari SloquerUia follows Giuliani, though from &he 
>mi lading words of his not« be seetue to see that this tnterpretatioi] 
makes notaeanse; the human race having already been 'horaed' pretty 

I (ly in the Fall and the Deluge. To anyone who ever learnt to ride 
in hie youth, the meaning is as elear <os day. How often we were told 
by those interested in our progress, 'You will not ride till you have had 
three falls*; and how tnu it, came, certainly in mv own caee, probably 
in that of Boost I No doubt I (similar saying was current in Tnecany in 



376 



Miscellaneous Notes 



Dante's day. The noun of course would be casum. With this the sense 
is plain. Mankind has had the two spills above-mentioned; it n* 
the third, that of Babel, to teach it wisdom. 

I may remark that I sent this explanation to Signer Rajna some 
years ago, but it did not seem to commend itself to him. I should like 
to know how it strikes the readers of the Modem Language Review. 
h may be worth noting that Folengo (Chaos, a iii, recto) quotes a some- 
what similar proverb, but from the horses point of view: ( A1 poledro fu 
sempre concesso fin a doi eapestri tompere*' 

A. J. Butler. 



The Almahac df 'Jacob mix Uaghib hen TibboN' 
<LatiXK l PBOFAOnjS ') J & 1800, 

All Dante students are familiar with the controversy whether 
1300 or 1301 is the year indicated by internal evidence as that which 
was assumed by Dante for the date of the Vision of the Divina 
neditt. Though there are now scarcely any advocate* remaining 
fie latter date, yet there are some who still maintain that there is 
at least one of their astronomical arguments which holds the field. It 
nmed on both sides that Dante's references to the positions of the 
planets must mnvspond with their true places in the supposed 
of the Vision. Now it is undeniable that Venus was in point of fact a 
Morning Star :U Kaster 1301 and an Evening Star in 1300. And the 
presence of Venus as a Morning Star is a conspicuous feature in the 
splendid description of the Easter Dawn at the beginning of the 
Pnrgatoiio. The advocates of 1300 have been obliged hitherto t<» 
maintain that this may fairly be considered to be a purely ideal picture, 
and therefore not necessarily subjected to such matter-of-fact conditions. 
But an entirely new light has now been thrown upon this point by the 
researches of Prof Boffito. He has discovered the actual Almanac which 
was in general vogue in the early fourteenth century, and the one which 
there is little reason to doubt was that likely to have been employed 
by Dante. When we remember that the scene in Ptirg, i. is entirely 
imaginary, and that Dante W&fl writing ten or twelve years after the 
jate assumed for that scene, it is evident that, if he desired to conform 

1 J. Boffito et C, Melzi cTEril : Almawch Dantit AUgherii $\vt Profhacii J> 
Motiti*pe*Auhini Almanack pcqtttuwn *ul annum 1300 inchoatom. Nunc primum tditum 
<ut Jtdim COditfi Laurentanti (PL xvm, sin. N. i). Florentine, apud L. S. Glsckhi. 

KDOoocnn. 



Miscellaneous Notes 



377 



to the astronomical conditions uf the period, he would have to consult 
an almanac for that purpose. The remarkable point is that in this 
contemporary Almanac to which Prof. Boffito has called attention, 
Venus is in fact (though erroneously) recorded as a Morning Star in 
1300. 

The Almanac was written in Hebrew, but was immediately trans- 
lated into Latin, and became very widely known. Prof. Boffito says that 
it exists in 'innumeri codices/ many of them of the very beginning of 
the fourteenth century. (There are us many as six 1 in the Bodleian 
Library.) It was a 'perpetual Almanac'; i.e., the Tables of the position 
of all the planets were constructed from 1300 onwards until in each 
case the number of revolutions of the epicycle brought the Planet back 
again (approximately) to the position which it occupied in 1300. so 
that the Tables could (with slight corrections for which rules are given) 
be used again continuously. The positions of the 'superior planets' 
are given at intervals of ten -lays; those of the more swiftly-moving 
* inferior planets ' at intervals of five days. 

The periods of recurrence of the original position are of course 
very different for the different ] >1 a nets. Thus the Tables have had to 
be calculated in the case of Saturn for sixty years, in that of Jupiter 
for eighty-four j^ears; in that of Man for eighty; ami in that of 

Mercury for forty-seven: while in the case of VenitS I )lgbl ntfiee. 

Now it is Curious thai in the original Hebrew Almanac the 
Planetary Tables all begin from 1301, while in the Latin Version they 
all begin from 1300 with the dSB&pthm uf Venn*, vvliirh still starts from 
1301.. It is singular, however, that in the 'Preface' both of the 
Hebrew and Latin Almanacs, it is stated that the Almanac has 1300 
for its initial year. The result then is — however the strange difference 
may have come about — that in the case of Venus alone the position 
given in the firwt column is that for 1301 and it is correctly given for 
that year; whereas in all other cases the first column represents 1800< 
(In some MSS. the year 1800 l»as been erroneously inserted in tb- 

Column for VeUUS,) What then could be mem natural than that ,-iny 
one consulting the Almanac should fall into the error of supposing that 
the figures which he found in tie first column of the Table of Venus 
represented (as in the Cttfle of sS the o\ her planets) her position in 1800 I 
If Dante m;ide this mistake, in a perhaps cursory inspection ■•! the 

Pla 



' Uf the six BodltUn MHS. referred to in the text, two QOOteJil Tables for the ' superior* 
linnet* only. In tin- four, the T*bl6i for Venus be^in with 1301, and those for 

tin- oilier Flftoeta with 1800. 



M. L. R HI. 






378 Miscellaneous Notes 

\ 

I Almanac, he would find the position of Venus, say on April 10, tc 
! about 20° within the sign of Pisces, and hence she was 

I I Velando i Peaci ch' erano in sua scorta. 

I 

By consequence, as the Sun was in Aries, Venus would be a Mon 

j i Star, visible before Sunrise, as Dante has represented her. 

J This interesting discovery not only destroys the supposed survii 

J! argument for 1301, but entirely transfers it to the other side. It affi 

•I also an interesting illustration of the importance of interpreting as 

nomical passages in Dante by contemporary evidence and ideas, rat 

than by the Nautical Almanac. 

E. Moore. 



REVIEWS. 



in 

i 

pr 



Goe&ke$ Faust. Enter Teil Edited with introduction and commentary 
by Julius Gobbel. New York: Henry Holt and Company, 1907, 
LSme, 3xi and 3S4 pp. 

The most striking an- 1. 1 believe, most lasting impression of this new 
edition of Goethe's FaxuA is one of independence and originality of 
treatment. Here lie the elements of its strength; but hen also those 
jf its weakness. Profei ebel has given us a bonk of strong oontrastSj 

in which high lights and deep shadows lie doe tier. 

The wry learned apparatus of annotations is proof that this edition 
intended for strictly technical study primarily in the advanced and 
miliary work of universil i. & Dndef these circumstances, one must- 
regret that the editor has not ehos. n to present the still unsolved 
problems of the BOOH) With BUch impartial objectivity as would afford a 
Bur insight into the pros and cons. Such a method would have enabled 
the student to judge for himself, without, of course, interfering with the 
right of tin author to press his own poinl of view, The least that could 

be expected in this direction would be careful bibliographical refer* 

to the beet authorities defending views. These are but rarely 

given, although in other respects the introduction and notes are bur- 
dened with often tardetehed references and quotations. A few excellent 

works are mentioned in the Preface (p. x). Of these, however, the 

commentaries of Fried rich Vise her. Kuno Fischer and Bfinor also give 

no hibliogrriphieal aid, whereas that given by Erich Schmidt is of almost 

enigmatic brevity, A- a result, the studi m of Qoebel's edition is largely 
cut off from the great body of detailed Fau$i -inn ism. a com] 

bibliography WOulu, of COUTB6, have been out of the question ; hut that 
valuable help ean be given in even small compass is proved by the 
mi du'-tory bibliographies to the editions ofBreul (London, Bell, L&05) 
and of Wirkewski (Leipzig, H< >>< 1906). 

One of the moat valuable features of the present edition i> rhe 
numerous parallels not only from Goethe's writings, but also from 
contemporary authors; primarily Herder and Schiller. Much of this 
material has been very well selected, ;is e.<j^ the notes on 1L 221 fit, !W0ff„ 
386 ff., 4ol eta There are other instances where more appropriate 
quotations might have been given. In the note on L Tiiti, e.g., I fail to 
be a ppro pri ateness of the two passages quoted, whereas 1 miss the 

-2 



380 Reviews 

I; 

excellent parallel from Herder on the interrelation of ' Wunder ' and 
' Glaube ' quoted by Suphan (Goethe- Jahrbuch, 6, 310). Similar cases 
ji are the notes on 1. 446 (cf. Herder, Samtl Werke, 6, 258), 1. 1112 (cf. the 

parallels quoted by Schmidt and Witkowski), 1. 2358 (letter to Schiller 
i 1 of April 28, 1798), etc. It is to be regretted that in his search for 

parallels Goebel has neglected Wieland. For in more instances than have 
"' been so far identified, phrases from Wieland, even though pitched in a 

very different key, seem to have helped to influence Goethe's conceptions. 
i, I refer not only to the above-quoted notes of Schmidt and Witkowski 

m on 1. 1112, but also to the passages quoted by Seuffert in his edition 

of the Fragment, p. iii ff. Quite unnecessary, on the other hand, are 
most, if not all, of the numerous quotations from Middle High German 
I sources or other early writers 1 , many of which are not even particularly 

j to the point (see the notes on 11. 1042 ff, 2101 f., 2765, etc.). So, for 

instance, Faust's dissatisfaction with human knowledge is commented 
i on by quotations ranging from the thirteenth to the seventeenth century, 

whereas Rousseau and his general influence on his age are not even 
I mentioned. As a matter of fact, these medieval warnings against all 

but scripturally sanctioned knowledge have nothing in common with 
i Faust's despair at the insufficiency of what it is given to man to know. 

If this characteristic storm and stress sentiment needs at all to be genea- 
logically traced, why not go back to 1 Cor. 13, 9 ? 

The most characteristic contribution of the edition to Faust criticism 

consists, however, in the systematic effort to trace Goethe's indebted- 

I ness to the alchemistic and spiritistic literature with which he was 

likely to have become acquainted before 1772-3, when he came under 

I Swedenborgs influence. Such an attempt is indeed welcome, for it has 

j. never been adequately undertaken before. Following Diintzer, Loeper 

| and others quoted some disconnected parallels. Then GrafFunder, in 

i 1891, in his article on 'Der Erdgeist und Mephistopheles in Goethes 

i Faust 1 made a more systematic investigation of those sources with which 

| Goethe, according to his own testimony in Dichtung und Wahrheit, 

j | became familiar during his second stay at Frankfurt, 1768 — 1770, or 

,J shortly after. But the scope of Graffunder's investigation was limited, 

i 1 and he neglected whatever had no direct bearing on the ' Erdgeist/ 

i'j j In 1894, Erich Schmidt directed attention to Swedenborg and, as a 

result, Max Morris, in 1899, published his careful investigation of the 

interrelation between the thought-world of Faust and that of the 

Swedish ghost-seer. Unfortunately Morris, in his attempt to ascribe 

everything in question directly to Swedenborg, made too light of the 

evidence adduced by Graffunder. Even the highly suggestive passage 

from van Helmont's Paradoxal-Discourse, which Graffunder had quoted 

for the vision of the macrocosmos, found no favour with Morris. He 

declared that any attempt to establish an alchemistic basis for the 

1 These parallels suggest the characteristic manner of B. Hildebrand, to whose ' Hand- 
exemplar* of Faust Ooebel states his indebtedness for a number of valuable hints and 
references. It would have been interesting to know more in detail wherein we have to see 
Hildebrand's ideas, as he himself has hardly published anything on the subject of Faust. 



Reviews 



381 






opening monologue was doomed to failure, as such a basis did not exist. 
This statement, however, reeta on an evident miseoneeption of alchemy 
or at least of so-called alchemistic literature. It is true that the Faust 
of the opening monologue has ceased to be an alchemist in the narrower 
sense of the WOtd (that he had formerly been one is shown by II. 80S and 
1050); the aid which he expects from magic is of a spiritistic character. 
But alchemisttc teachings are inextricably bound up with astrological 
speculation and a demonelogiaa] cosmogony, this being a natural result 
of the fundamental belief in the spiritual inter-relations between the 
stars, specially the seven planets (astrology), and the principal metak 
ou the one hand (alchemy) and the sidenc or planetary spirits on the 
*»ther (deinonology i Innumerable passages tn mi authors like Paracelsus, 
Welling, van Helmoilt rind others could lie quoted in proof of the constant 
and subtle interdependence of these three spheres, and Goethe might 
have gathered almost all the elements of Faust's spirilisto from these 
'alchemists/ At any rate, there can be no doubt that when, in 1772, 
he actually became acquainted with Swedenborg, his earlier alcheniistic 
studies had rendered him peculiarly susceptible to this influence, as at a 
later date to that of Spinoza, and there is no special need of assuming 
with Morris that it was just the influence of Swedenborg that induced 
him to represent the magician Faust as primarily a conjurer of spirits. 

NWj Uoehel assumes towards Morris and his theory the «^ 

tive attitude which Morris had taken up towards Graflunder. On p. 277 
(joebe] says s 'The parallel passages quoted by Morris are, with one or 
two exceptions, too general and far-fetched to prove his point. More- 
over, it could easily be shown, if it weiv worth the while, that most of 
the ideas which Morris claims as original with Swedenborg occur in the 
alchemistic, cabalistic, and magic writings which fin. the studied/ But 
Gfoebel is not satisfied with this assertion, in support of which h 

to muster a g 1 deal <>f interesting material; he sets up a new idol in 

the plart" of Swedenborg, namely, Ianihliehus, the Neoplatonic philoso- 
pher of the fourth century, the pupil of Porphyry and, hence, indirectly 
of Plot-inns: or rather, the treatise on theurgy, De Mi/sterHs Atgyjh tiorti til , 
which is generally ascribed to Iambi ichus, although his authorship is by 
no iii'iuis certain, As Ooebel makes no reference whatever to the other 
genuine writings of lamblichus, it is probably fair To assume that they 
contain nothing that could be claimed to have influenced Goethe a 
FaU8t, In the Preface (p. viii) Goebel states: I attach a certain 
important c to m that lloethe must have known and used 

Iandmenus" book De Mysteriis.' It seems natural, therefore, that in a 
detailed review of the edition the attempt should be mads to test this 
new theory , especially afl an 'ariier article by Ooebel {Proceedings ttfthe 
Anwr, Phtlol. Assoc* for Ld05, pp. v — vi), I know, has not ted 

to any discussion of tin* subject 1 , 

It is True, l?e know rliat < loethe, at an i-arly age, was attracted to the 

1 (toebel (p. *2s9) refers to this article »s l a detailed account of Goethe** indebtedness 
to lambliclm*.' In renlity it is u brief report of two pages, containing considerably less 
ill than the Indodootioo and nolM of the pnmiji edition. 



Bevii ws 

study of Neoplatonisiii, nut otsly in 1768 aa Goebel assumes on p. 
but as early as IT(i4-5 (cf. Weimar- Ausgahr, 27, 382), This early 
study. h owe ver, concerned Plotinus and we find nowhere in Goethe's 
writings or conversations any mention of lamblicho*. In fact, the 
evidence of the well-known passage of the eighth book of Dicktuxg umd 

\rheii i\*»> not point in this direction at all. Of the authors then 
mentioned 1 , Goethe si Hal interest in Welling'a Opu 

QabbalistiQum, the *b aa Humeri, Boerhave and Arnold; to the 

same category belongs also Paracelsus who is frequently quoted by Goethe 
and whoni, as we know from some of the entries of the Ephemeride*, 
be specially studied, Lastly, it should not be overlooked thai 
familiar with the Bible, the mystic suggestive 
which for certain Faustiun thoughts and conceptions has not yet been 
adequ atel y recog 1 1 i get I . 

These sources should obviously be thoroughly investigated, before 
explanations and 'influences' are looked for in oilier fields. This rule 
Goebel, who certainly has delved deeper into these dark regions than 
his predecessors, unfortunately does not observe; else he would nd 
again and again refer to Iftmblkhus or even more remote sourc* 
which can be just as well or even better traced to Goethe's actual 

reading. 

In speaking of Welling, Goethe himself (Hempel-Au 21, 1 18) 

a the faet H ices his doctrine to the Neoplatoi 

(Welling mentions P rod us, Porphyry, Plotinus, etc., but not Iainblichus), 
and then continues: 'Gedachtea werk erwahnt seiner Vorganger mit 
rielen Ehren, und wir wnrden dahei angeregt, jene Quellen selbst auf- 
zusuchen. 1 But then he goes on: 'Wir wendeten una nun in die Werke 
dee Theophraetus P&raoewus and Basilius Valentinus, nichl weni& 
Heknont, Starckey and Andere, deren mehr oder weniger aui N 
and Einbikhmg ben i hemic Lehreti and Vorschriften wif einzusehen und 
zu befolgen suehteii. Mir wollte besonders die "Aurea ("anna Honuri 1 
gefallem Hence, at the wry place where one might expect i> 
refer to Neoplatonic studies, he does not do so; and the account which 
I ■■" tbeJ on p. xxix gives of the passage m question is not an impartial 
statement of the facts. 

A^ sunn as we try to establish 'direct' coimoctinns between spiritis 
concept-inns of the seventeenth or eighteenth century and Neoplatonic 
speculation, we triad on very uncertain ground; not because the ©on- 
nections themselves are doubtful, but because the possibilities of how, 
in any given case, b connection may have been brought about are 
bewildermgly numerous. Neoplatonic influences — partly introdu 
through Jewish or Mohammedan philosophy, partly through the 
Christian mysticism of the middle ages, partly through the Neoplatonic 
revival of the Renaissance — are being gradually recognized aa of the 
Utmost importance in shaping modern religious and philosophical 

1 Welling, Puaoalsits, Bftoiiiuj Valeafcinra, van Heliuont, Btard 
'•'/, ttcwrhave and Arnold* To kheii i shou II \ >e added Agrippn, already referred to m 
the fourth book. Bwsdoabofg ami Spiuowi belong to a later period. 



Revi 



ews 



383 



thought. I need only refer to the overshadowing influence that scholars 
like Drews or Pieavet have recently attributed to the dynamic pantheism 
of Plotmuft, Guebel, of course, is not unaware of these intricate inter- 
relations (e£ e.g., pp, xx, 280, 288, etc.); he himself repeatedly traces 
certain teachings or Paracelsus and Agrippa to Iamblichus and, on the 
other hand, emphasizes the influence Ot the men of the Renaissance 

upon later eclectic writers like Welling, van Helmont and others, lie 
proves that many point* ascribed by Morris extensively to the influence 
of Bwedenborg, who stands at the ?ery end of the line in ouestinn, can 
be explained equally well from other sources. But he does not & 
to be willing to admit that, similarly, many ideas in Iamblichus may 
have found their way into Goethe's Futtst through indirect channels, 
Goebel admits th.it Uoetbe is not likely to have read the fairly difficult 
Greek of De Mtfsfm'is and says (p, xxix) that* he seems bo hau- 
[it] in Thomas (Jale's translation (London, 1674)V I do DOt lee why 
just this inference should be drawn, Latin versions of Iamblichus, 
generally together with analogous writings by Proclus, Porphyry, Mer- 
enrius Trismegistus, etc, were repeatedly printed, e.jj., Venice 1497, 
Bade 1632, London 1552, Rome L55& This point is not without 
importance, for it proves that the book was widely known and easily 
accessible during the Ren&ifieanee period, and that its teachings must 
easily have found entrance into later books on magic. 

The principal conceptions and expressions in Fnttst which to Goebel 
suggest the direct infhu nee of D$ MysterHs" are the following: (1) the 
character of the Earth-Spirit; (2) the of Mephistophelean 

(3) Mephist< I relation to the Earth-Spirit; (4) the phenomena 

attending the appearance of the Earth-Spirit; (5) the use or the moon- 
light (I* 886 flf.)i (8) 'Seehnkraft' (L 424); (7) die heiTgen Ziehen' 
(1. 127); (8) dies geheimnisTolle Buch' (1.419); (9)<der WVis,- (L 442), 
(10) ' Dein Sinn ist BU ' (I, 444); (11) Morgenroj ' (1. 440) ; (12) ' Zwei 
Sedan... 9 (L 1112); (18) 'die Liebe Gottea (1 1 186); (14) the attempt 
to i rnnslate Jo&fi, I, 1; (IB) the prayer to the Earth-Spirit in'Watd 
and Hoble. 1 The greal majority of these reforenoea belong bo the 
opening monologue and are identical with those which Uoois has 
attempted bo trace to Swedenborg, This is especially true of the fiisl 
four itejiis. These are by far the moel interesting and I shall he obliged 
to discuss them somewhat in detail. 

With regard to 1, 2 and 3, Qoehd bases Ins argument chiefly on De 
M'tsf,, !». B: p. r Detim immm Dominum Daemoimm, agitur eoium 

daemonum propriorum] iuvocatio, qui et a principle sums eaique 
Daemonem definivit... Semper enim in citibtta aacria inferior pef 

1 As a matter of fact, Goebel doe« not seem to have quoted the text from tlvi» edition ; 
for oo rhne Parthtj (Berlin, 1887) differ* from i.mie, Ooebei follows the 

former It is h)bo to be regretted that the English translations occasionally Riven are 
taken from the poor and awkward rendering of Thomas Taylor (Chiswick, I 

iin language on this point. Hr QOt »»nly clniius * that Goethe 
was well ioattiinted irith th< I i l&inblirhu* ' (p. *27*>> r baft that he 'carefully 

studied [/>< My$teiii$] for thi conjuration of the Kurih-Spirit' (p. xW). Cf. al 
288, 991, IO61 



384 



//, fl 



superiorem invocatur: quare etiam ds Da Koonibas ut loquar, est onus 
qmdeni eonxxD flux qui generationis el mundi prinoepe eat, tequ< 
unamquemque Daeiaoaem suum <limit t it/ This lord of fk'nnnis.' 
according to Qoebel (p. xlv) t 'is, without doubt, identical with the 
Earth-Spirit,' by whom Mephistopheles is assigned to Pauat as his 
'daemon proprius*' For Qoebel* with the majority of Faust cr; 
assumes that, according to the plan of the Urfaust, Mephistophele> 
to be a messenger of the Earth-Spirit, If however, Mephistophel 
to be considered as a ' daemon proprius/ evil spirits must be able to act 
in this capacity. This Qoebel asserts, He says: Tin demon which 
this Spirit assigns to each individual may be eithergood or eviL* As a 
matter of fact, the teaching of Iambliehus is very different. He beli 
it is true, in the existence of evil demons, but he distinct! that 

they cannot h daemones proprii/ Cf. De MtfSt, 9, 7: 'Introduces 

uutein et in ipsis pugnam, taiwpiarn domirmntimu Daemonum alii boni, 
alii mali sint T cum tamen mali spiritus nusquam praefeeturas habee 
kg on to consider the relation in which Goethe intended the E 
Spirit to stand to Mephistopheles, Qoebel continues: 'Following the 
directions of Iambliehus, Goethe may have planned a scene in which the 
Spirit... in forms Faust who his future companion is to be/ But this, 
too, IS untenable. According to Iambliehus, the 'daemon propritlfl 
assigned to the soul even before it enters the world of bodies. Cf. De 
Mt/st., 9, b" : 'Hie igitur Daemon praeextiterat in par be, priue- 

quam in genesis desoenderetanima; hie., statim animae adeet Jt \.quaequs 
OOgitamilsab en prineipium habent, et ea agiunis quae nobis in mentem 
is induxerit, denique eaten tin nos guberaat, quoad sacria perfect] pro 
Daemons Deutn animae custodeni et ducem adipiscarnuiv In reading 
this passage one is tempted to think of Goethe's beautiful lines: 

TeflnehmoDd fiihren gate Geister, 
Gslinde leiteod, hCSchste Meister, 
Zu dein, dcr allea sehafft und sehuf, 

but certainly not of Mephistopheles who in the Ur/attst appeals 
more fiendish than in the later stages of the poem. If we are to find 
in Mephistopheles a 'daemon proprius' in the sense of De Afysteriis, he 
must be considered as a good spirit and as the custodian of Faust's soul 
from the beginning. Such an assumption, however, is utterly impossible 
and would deprive the psychological problem, even of the l r rfattst. of all 
rational meaning. 

Assuming, however, for argument's sake, that Goebel's explanation 
of the relation of Mephistopheles to the Earth-Spirit be correct, then the 



1 'Praefeotura,* with Iambliehus, is the term for the assigned power which a ' daemon 
prnpnus' has over a human soul. The same view as to the * daemones proprii ' is also 
held by Agrippa, whom Goebel does Dot quote in this connection, Cf, D? occulta ph\ 
oMfl, 3, 22 : * Triplex miiemijiio hornini daemon bonus est proprius custos.' This passage 
is especially interesting, for it shows that Goethe was not bound to get * a of a 

' dominus da* mnuum ' from Jaiublichus, but could have taken it from Agrippa, who 
continues: "Daemon quicletn sacer ,.a superna causa, ab ipso daeinonuin praeside deo 
dependent! animae rationali iMgnstBT- 1 



AVi'/r K'S 



385 



latter is a 'dens/ i.e., one of tin: first rank in the hierarchy of spirits, 
which Iamblichus generally enumerates in the following order: * dii t 
archangel!, angeli, daernones, heroes, arehontee, animae/ The point is 
of 80006 interest, for, according to Iamblichus, this hierarchy is not only 
firmly established, but it must be carefully observed (see the passage 
quoted above; 'Semper enim in ritibus sacris inferior per superiorem 
invocatur/ 9. D). In another connection, however (p also p, 291 ) J 

Qoebel maintains that 'the Earth-Spirit belongs bo the Arcfrontefi/ 
1m cause, according to De MysL, 2, 5, it is tiny who 'either give us the 
government of mundane ooneenis or the inspection of material nan 
This definition Qoebel requires in order to prove that 11. :i*230-l of the 
prayer to the Earth-Spirit ('G&bst OUT die herrliehe Natur zum Konig- 
rcich...') are also based on Lunblichtis. That is, according to De 
Myst t 9, 9, the Karth-Spirit must be a 'dens 1 and according to 2, 5, he 
must be an ' archon/ notwithstanding the fact that l lie two orders are 
separated in the hierarchy of spirits by almost the entire length of the 
Hue. Besides, an 'archon' could not possibly be a power that controls 
and assigns demons. For these are themselves of a higher order. As 
far as this point is concerned, it must therefore be maintained that the 
assumed relation of Mephistopheles and the Earth-Spirit has no basis 
whatever in De Master Us. 

4 + The suae confusion appears in Goehels explanat ion of the 
phenomena attending the appe&ranoe of the Earth-Spirit. On p, 2H9 ff, 
Qoebel enumerates thirteen different phenomena (g.r/. t the darkenit 
the moon, the darting of red flashes of light, the vapour and so forth, as 
well as the various effects of the apparition upon Faust) and minutely 
ich of them to some passage in De Mt/xferns. On examination 

we find that four of them are attributed by Iamblichus to the dii; tiv*- 
to the '.daemonee/ two to the 'heroes," one to the 'archontea' One, 
finally, which is to explain the phrase; ' Es weht ein Sch&uer v.>m 
Gewolh berab, 1 does not i -pir it-apparitions at all, but to dream- 

visions ( /v Mtfsf. 8, 1*). In itself, of OGUTSe, it would not be Strang 

;t poet should ohooee and connect elements that suit his purposes, 
regardless of their original significance. Bui we must remember that 
ton 2 of D* M on which Goebel in this case bases his argu- 

ment, has no other purpose than to distinguish between the various 
phenomena and influences connected with the different orders of spirits 1 . 
Each chapter enumerates the different classes of spirits, explaining how 
they are to be distinguished with regard to size, splendour, effect upon 
the soul, etc. Such a mixing of the most heterogeneous of these 
elements, as we should have to assume for Goethe's Earth-Spirit, would, 
to say the least, be as foreign as possible bo the teaching of A M 
whereas the account given by Qoebel tends bo produce the opposite 
1 Cl Df Afyff,, S, I : 'Qnasii! aniin goo imticio cognoscamus aut Bonn Appnicre ant 

angel um nut archangelum aut daemuutiii aut iHqQttfl prmi ipam ant aninmm. too igituir 
verbo atatuo, eorum epiphaniaw respondere eoran , poU-statibus el apttftfio&ioei j 

quale* tiniu sunt, to&M invocaulibus apparent. .Sed nt wingulfltiin hate dtttrmilMQI * . 
and then follow! tin dOJCtripHOp of the different apparitions and the phenomena MMN 
with tlu'io. 



Revi\ 



impression. His method may be judged from the following instance, 
I hi page 289 he says: 'The effect of the apparition upon the eonjum 
thus described by Eamblichna, Sec, II, Cap, S: "Daemones horribiles 

sunt...obstupefaciunt...videntn>us noxii occurrunt et doloi runt" 

(**wie f a in meinem Herzen reisst"); Cap. o" ■ "omnes nostras boull 
in propria principia restaurant ' r Zu neuen Uefuhlen 
matter of feet, the last statement does not n laemones,' bi 

1 dii/ of whom Iamblichus repeatedly tells as: 'Dii ordinem et 
quietem in appuritionibus ostendiint..,pulchritwline inoomparabili fill- 
gent, admiratione speetantes dengunt. divimun cjitoddaTn instillant 
guudiuui.' If T under SUCb circumstances, Goethe's tndebto dness to De 
Mifsterus is bo be made plausible, it must be shown that the individual 
traits, taken by themselves, are of such a peculiar nature that Goethe 
could not have easily found them elsewhere. This, however, is not the 
In some instances, Morris has been able to quofc "1 or 

even far better parallels from Bwedenborg 1 ; others can be readily found 
in almost all books on magic; others again are so natural to the situatiuii 
that there is no need of tracing them to any literary source at all 

Tims, also with regard to the phenomena attending the apparition ol 
the Earth-Spirit, the scene to which Goebel attaches mosl in | 
in the attempt to prove his theory,! must insist that his deduction* »n 
not convincing. At the same tune, several of the parallels which he 
quotes in this connection are very interesting and instructive, and I do 
not wish to deny all possibility of an interrelation between the descrip- 
tions in De Mysteriu and the soene in Faust. Only, what similarity 
there is, need not be! due to direct acquaintance on Goethe's part with 
lamblichus and can. under no circumstances, be claimed as the result 
of ' careful study ' of Ds Mydk 

I shall have to be very brief in the discussion of the remaining 
points. 5. The attempt to connect the moonlight seme (11, 368 ffl) 
with lamblichus is particularly unfortunate. De Mtfst, 3, 14, to which 
tinebel refers, reads: 4 Ideo congruenter illuminati turn tenefatfSS in 
auxiliuni udseiseunt, turn lOlem, luriani (et ut verbo dicam) uni- 

versum setheris fiilgorem ad illustrationein ruutuantur.' Thus, no 
matter whether the scene in Faust took place in darkn sunlight, 

or moonlight, or dawn, Goebel could, with equally convincing 
trace it to lamblichus. The same i^ true of Welling, p. 41K (not I 
to which Goebel also refers. Here, too, no greater impoi 
to the moon than to the sun or any other planet. A real preference far 
the moon I have found only in Agrippa, De qcc, pkitos., 2, 3*2, which 
seems to have escaped GoeoeL The chapter treats De sole et lima, 
eorumque magicis rationibttft/ Of the moon Agrippa says; Uotus ejus 
nbservandus est, quasi omnium eonceptuum parentis.' 



J Cf« f.tj. r I, 484 ('an mehier Sphere lang' gesogen*). It is again characteristic of 
Goebel'* method tbat he passes over this expression without comment. For only Sweden* 
borg hn* f so far, been shown to represent spiritual intercourse not only as 'attractio, but 
also as • suctio.* 



Reviews 387 

But I am far from attributing even to this source Goethe's poetic use of 
the moonlight motif, which, no doubt, had its origin in his own heart 
during many a real moonlight-night. 

6, 7. The belief in the supernatural powers of the • vis imagina- 
tionis/ its essential difference from all processes of reasoning, and its 
mysterious dependence upon the stars is at the basis of all theosophy 
and magic. Goebel's own quotations on p. 278 show it. Whether lie 
Myst., 3, 14 is actually the primary source of this theory or whether it 
did not exist long before the time of Iamblichus, is quite immaterial to 
the point in question. Goethe could not help getting this fundamental 
idea from any one of his authorities, and the suggestive jmssage from 
Welling (ed. 1760), p. 122, quoted in full, would have been more helpful 
and more to the point than the one from Iamblichus. The same is true 
concerning the ' heil'gen Zeichen ' of 1. 427. 

8, 9. With regard to 'das geheimnisvolle Bueh von Nostradamus' 
eigner Hand' (1. 419 f.) Goebel says: 'The opinion of K. Schmidt and 
M. Morris, according to which Goetho really meant. Swedenborg \vlu»n 
he wrote Nostradamus, seems to in<» absolutely wrong.' Hut he un- 
hesitatingly adds: 'It is far more probable that the "geheimnisvolle 
Buch " is Iamblichus' De Mysteriis.' Similarly he says of ' der Weise ' 
of 1. 442 : ' [Goethe's] veneration for him does not appear to have been 
great enough 1 to justify the creation of a monument to him in Faust'; 
but he asserts on the next page : ' this philosopher (der Weise = philo- 
sophus) is, in my opinion, none other than Iamblichus.' I must confess 
that I am rather at a loss how to account for such reasoning. One may 
readily admit that Schmidt and Morris have by no means proved that 
Swedenborg was meant, but they have certainly succeeded in supporting 
the assumption with a fair show of plausibility. I cannot see that 
better arguments, in fact, that any arguments at all, point to Iamblichus. 

10, 11. The lines, ' Dein Sinn ist zu ' and ' Auf, bade, Schiller/ etc., 
Goebel likewise claims should not be explained on the basis of Sweden- 
borgian terminology. He is inclined to consider them, too, as a ' poetic 
translation ' of a certain passage in De Mysteriis, although this seems 
to me to be far less to the point than those which Morris cites from 
Swedenborg. On the other hand, I again make the point, which 
Goebel's own further quotations support, that the two symbols of 
* unlocking ' and * illuminating * belong to the regular stock-in-trade of 
almost all hermetic writings, in the very titles of which they frequently 
play a prominent part. I refer to the excellent appendix (' Beitrag zur 
feibliographie der Alchemic') to Herm. Kopp's Alchemie in alterer und 
neuerer Zeit, Heidelberg, 1886, II, 308—396. 

12. Of 1. 1112 ('Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust') Goebel 
says that it was ' obviously suggested ' by De MysL, 8, 6 : * Homo duas 
habet animas, quod ipsa Hermetis sacra scripta ostendunt/ This 
passage is again without conclusive force, for it expresses a thought (the 

1 The passage from Goethe's review of Lavater's Aunsichten in die Eurigkeit (W.-A., 
87, 261) which is generally referred to Swedenborg, Goebel, far less acceptably, desires to 
refer to Klopstock. 



388 



Reviews 



conflicting dualism of the soul of man) quite common bo the mysticism 
of all ages and far older than Iambliehm I can here only bn< 
to tin* instructive note Oil this line in the edition of Witkowski and to 
the fact that even in flfl MysterHs the ' Hermetic writi referred 

Hie quotation, as Goebel has it, is, moreover, marred 
by an omission which gives the passage a different turn and one unduly 
favourable to the construction Goebel puts on It He sai ding 

to lamblichus, the dm soul oomee to us 'a prime intelligibili,' the other 
'ex circuitu mundonim.' The text, however, reads: cuitn 

coelestium mundorum ' ttV ri)$ t£p ovpavimv 7T€pt<f>op<; Brum the 

stars. IL therefore, we aie told erf this second soul: 'mundoram qaoqae 
ohteuiperat niotibus/ this does nor m<-au anything like * sieh an me 
Welt klaminern ' in Goethe's sense, It simply means that this second 
soul is 'subject to the motion of the stare 1 . Asa matter of fact, the 
chapter, from which the passage is quoted, deals with the question 
whether, or not, there exists a fateful dependence of the human soul 
upon the heavenly bodies, and lamblichus answers the question by 
saying that flu mie soul Ca primo intelligibili) is not dependent in this 

bill that the second is. His statement lias no direct reference 
the Faustian idea, so beautifully expressed in the poem Legend*: 

Mit dem Haupt iia Hnaine! wrileml, 
I'"ij1i1>ti, I'iUi.i. dlSSSF Erde 
N \* ■ Ir-r/ieliemle t.-Jewult. 

Besides, L^nccniing this two-soul-theory may be quoted from 

PuruceJsu* arid Welling, t* • whom Goebel refers as little as to the qc 
tions in the editions 01 Schmidt and Witkowski, 

13, 14. Goebel (p. . V UU quotes passages from Agrippe and 
lamblichus which may have aided, he thinks, in determining Goet) 
have Faust attempt the translation of the Gospel of John. Again the 
relation is far-fetched, and Qoebel, who generally quotes Herder freely, 
does not even allude to the possible influence of Herder (cf. Suphan, 
(foetlte-JlK, (5, 308). In 'die Liebe Gottea' of I. 1185 Goebel is not 
willing to see an allusion to the amor intelleet uahV of Spinoza H e 
refers it t<> he jtfysfc, ">, 29, where the religious effects of prayer are 
described. He says: 'Instead of using theurgic prayers, Kaust, the 
Christian "'magus," turns, erf course, to the New Testament/ If we 
really assume this passage to have influenced the scene in Faust, Goethe 
must be accused of having put the cart before the horse. For, with 
him, 'die Liebe Gottes' is not the result, of turning to the Bible, but 
rather the cause leading up to it. 

16. Faust's fervent thanks to the Earth-Spirit for having grain 
him insight into nature Goebel (p. 355) wishes also to trace to De 
Mt/steriis, win re i :>, B) we learn of the ( archontes ' : ' vel praesidenf 
rerum mundanarum exhihent, vel material! um stadium/ Granting 
even that the Earth-Spirit could be one of the 'archontes' (see above, 
5), I still fail to see any real resemblance. The Greek text 

1 The translation by Tbomaa Taylor, which Goebel quo tea, is awkward ami oh 



Reviews 



389 



{ap%ovT€<i Bi ijrot rijt/ wpo&Taaiav rmv wepitcoa piasv t) Tffv rant ivv\a>i' 
ewtaraaiav ejxetpl^ouat) perhaps shows more plainly than tin Latin 
translation that what is here meant is something quit ■ different from 
the feeling of oneness with all nature expressed in the prayer. 

In summing up the evidence which I have tried to examine with 
all passihl and impartiality, I feel compelled to say that Goebel 

has not been able to show plausible grounds for assuming that Goethe 
knew be Mt/steinis, The must telling parallels which he is able to 
adduce juv onoerned with the phenomena attending the apparition of 
the Earth-Spirit, and even these cannot be considered reasonably 
convincing. The idea that Goethe 'carefully studied 1 tin- book and 
consciously used ir as a source, must be dismissed altogether. 

There are a number of other instances, not involving IamUiehus, 
where Qoebe] has fallen into the satne error of trying to prove tt..> 
much by unduly straining his evidence. The moat objectionable ease 
OOOOrs in the attempt to explain the much discussed u goldnen Eiiner' 
of 1. 450. Unfortunately this point cannot be mad' clear in a word or 
two. The passage lias puzzled commentators for a long time ami the 
work from which Qoebel quotes is sufficiently care to permit but few 
investigators to test the correctness oi his statement for themselves. 
(iuobol claims that, according to the terminology of alchemy, 'the 
'* Eimer" (urna) is not only the vessel in which the philosopher a stone 
is made, but also a celestial body/ This ho tries feo prove by a quota- 
tion from J, P. Faber, Cfupnische Schrifftett, Hamburg, 1713'. A 
matter of fact, fairly extensive reading in alchemistic literature and the 
examination of numerous ' lexica alchemiae' convince me that if the 
word is ever so used, such use must bo exceedingly rare. I have dli 
found * Eimer' in that sense. Besides, practically all writers on the 
subject emphasize the tact that the vessel (generally called * Ei * or 
'ovum") must be of glass-. The sentences, which Qoebel wrenches from 
all context, in reality mean something entirely different from what they 
are made to represent, They are taken from an abstruse section: 'Von 
alien unil jeden Constellationen des Firmaments, aus weleheti Theileii 

des Lichts selbige bestehen and was fin- Erfiffte sie baben.' The chapter 
in question is entitled: 'Yondem Becheroder Eyiuerf Urna) dam 42sten 
Qestim [i*e, t Sternbild] des Firmaments.' Each such chapter starts off 
in a rather stereotyped manner, as e.g. 1, 175; 'Pegasus oder das 
gefltigelte Pferd ist das Iflde Oestirn des Firmaments, ist nichfs anders 
sis das Ueht der Xatur, welches aus dermis ton Massa der erst en Haterie 
in die Hohe sublimiret, dem Firmament angehefffeet and in 20, Sterne 
abgetht diet worden...* The Bams sort of statement ('Dieeer Kvm> 

auch das Lii lit dor Xatur,./) is thus also made about the Ivvmer/ 
i.e., the constellation of that name, although Goebel, without a word of 

comment, quotes it (incorrectly in some details) ss if it referred t<> the 
akhemisl «r, bent upon explaining the beneficial influ- 

enoes of bis r Eimer 1 ('mil duftenden Schwingen'), Goebel stops 

1 I (jnotfl from fchi Sod id., 1 3 

U tikkitm, Bibl. (1772 -74), i, 9, 234, 



890 



Rev 



the quotation too sunn. It runs on: 'Dieses Gcstirn machet atxob eitele 
nod liigenhafrto Uenechen, irie auch iinbestandige, ungesunde und 
bischo, wie auch wollustige.' 

These stater i it n ta about the climatic and psychic influences of a 
given constellation are 'followed in each case by a mythc 
trying to account for the existence of the constellation, and finally bv 
an attempt to compare allegorically the constellation with some! 
connected with alchemy. To account for the 'urna' in th< the 

author tells the blood-curdling story of king Demiphon to whocn hie 
aerated fsaeaia handed agoblel (Becher) from which he drank the 
blood <>f his own daughter. Then the account continues: 'Jupiter aber 
Imt dieeea (i.j-iss im Himmel baben wollen, daas ea dasell rdie 

Gee time geaetset wttrde, damit die Kftnige hieraus lernen mtfehten, dasa 
ihnen nicht zugelassen aey, ihre Unterthanen dergestalt si 'gen. 

Der Eyincr ist also im Hinnnel, welch er die Kac [eler Bubenstiicke 

in sieh enthalt, Dor Kvnur aber oder dor Becher, ist bei denen Chy- 
misten unset* Gefias, worm imaer Stein gekochet wird.' The author 
that is to say, easting about for something in alchemy that might be 
said to represent the ' Elmer' of the heavens and the 'B< r his 

story, chooses the 'ovurn ' of the alchemists because, Eta ho explain- 
various prooeasee of the preparation <>f the philosophers' stone can be 
compared with the pestilence, murders, wedding-leasts and blood- 
drinking that play an unsavoury part in the story of Demiphon. 

A- matter of fact, not even Faoer himself ever calls the alchemists 1 
Eimer' or * urna, 1 and I think the above explanation plainly si 
that the ' Eimer 1 actual!} referred to in Faber is anything but ' segen- 
duftend.' It is difficult to take seriously the suggestion that (Joothe 
could have based his vision on this source, 

I >t real interest, however, among many others, is tie which 

Goebd advances in explanation uf 11. 1042 ff, C Da ward ein roter Leu, 1 
etc.). It is decidedly more to the point titan the comments of earlier 
editors. But the Th&tfru/m Gk$micum t from which Goebel quote* 
merely a compilation containing the works of various writers, and 
( loebel should state that the passage in question occurs in the Congt 
ParaceUioae Chemiae by Geraidus Dorneus. The original passage 1 
found in Paracelsus 7 l)e Spirit ibus Ptanetarum and it is thus additional 
proof that the whole extent of Paracelsian influence upon Goetl 
Faust has not yet been recognised 1 . 

This is one of those instanoes where, as I have state*! above, even 
(ioebel has not made sufficient use of the alchemistic literatim- un- 
questionably known to Goethe. I hope to publish soon some gleanings 
1 1 '-in my reading in this literature and to show that it contains more 
material of interest for the student of Faust and young Goethe than has 
generally been believed, Goebel himself (p. xxx) points out that a 
broader significance attaches to these questions, inasmuch as many of 
the fundamental conceptions of alchemistic and spiritistic writers, like 



1 Cf. Loeper'i* introduction, p. fcf, and E. Schxnidt'a aate on I. 1034. 



Ri n ■*'<■«'.< 391 

Paracelsus, Agrippa, Welting, van Helmont and others, show b decided 
affinity to characteristic principles of the Sturm and Drang 1 ami of its 
chief apostle Herder. (Joebels edition contains a great deal of new 
material that is decidedly valuable in this rasp | it must be 

acknowledged that be has gone considerably further afield than any of 
his predi his results will modify, though Dot supersede, the one- 

sided Swedenborgian theory toe exclusively adhered to of late. 

In conclusion. I regrel bo be c>blige«l to call attention to one asp 
of the edition, where the editor baa sorely tailed to meet reasonable 
expectations. Wh ile the intn >d notion and th e tei t are ent i rely accept* 
able with regard to all minor matters of accuracy, the proon of the 
notes must have been read with unpardonable baste* Of the 137 p 

of notes I have marked over eighty which are disfigured by enx>« of all 

kinds, often three ot tour or more to a pegs. ( N'mnisr, the majority of 
them are of a minor nature, readily corrected by the reader ; but there 
are many that seriously affed the sense. In the following list I men! lod 
but a lew of the most annoying,. I generally confine myself to giving 
the corrected form, occasionally adding Uoebels reading in brad, 
xxii f 2 £ b. : lein [sein]; xlv t 11: Welt- und Thatengcnius (cf. xlix 
and 267); civil, 16: comma after 'veruehme*; I, 7: Th&ten-GenusB 
(also >u other points Ooebel'a reading of the hrst paralipoinenon is not 
in accord with the MS. T and the reading on p. 1 differs from that of 
182); li, I haf'tig; lxi, 9: kunnen [ditrfen] ; 8,5; ench; 80, 

1768: gehe&H; 178,3482: veraeih'; 229,5: dass; 253, 16: erschien; 
268, 16: png'; 264, 23: 848 [48]; 267, 15: 122 [20]; B6T ( 16 tf: 
the passage is incorrectly quoted; 271, 4 schlenderD [sehleudem]; 
272, H»: em Fdfst (there are numerous other errors in t&squotal 
as in several of the following); 278, 18 f. h; 401 [401]: 274, I t b. : 
418 [148]; 2755 8: keuscb; 278, IN: gsthao gleich als (also this 

&ly quoted and unintelligible at the close); 279, 12: 

ipsa; 280* 18: 489 [459]; 280, 16: oach [in] (numerous other 
errors to this pat 281, 20: no comma after 'visiones*; 283,9: 

aliipmm [alignam] ; 285, ltt tb.: die Holu ; 285, 9 tb.: wmi 
V* uchtigkeit; 288, G: LXViii [lviii]; 2NJ>, 2; COUSpicitUT [oonecipitur], 
289, 3: solem [solum]; 289, 8: Cap* 2 [4]; 289, 10: sensu et; 
17: erwUhlen [erwahlen]; 290, G: docent [docet] ; 290, 15: pmnun- 

: 290, 14 t: b. Quomodo [Unomodo]; 800, 7: 638 [688]; 80S 

ex cireuitu ooeleetium mundornm; 805, 10: animaQuae; 807, 4, 8 tb,: 

vermis [vermio], donee [donee]; 807, 2 f. k: instar [istarj ; 816, 18: io 

[is]; 328, 22: 11, I3,g[9]; 829, 16: den [der]; 880, 14: ac comma 

\i.lk"; 330,25: period after * rerrannt tb.: bier[wir]; 

11: eingesftunt; 841, 6, 1 I k : erfuhr, aufgeblihet, vom; 342, 
S t b. : Stolberg; :U2, 5 I b. : all-; 848, 1 : 249512995]; 358. S t b. : 
2989 [29361; 854, 13: lhr> E k: mundanamm [mundarum] ; 

6: qui [<p»id]; 35G, 7: ad Bnumquemque dmdttit daemonem suum; 

862, 10: constitnl B 4: ahnte; 865, 8 t k: auf; ; dieeen; 

871,5: no comma: 871, 9£h.: Henisch; 371,7 tb.: 

tdon; :i75 t 4: 4110; 37H, 1 1 : jebliebeo [gebliehen]; 378,7 f.b.and 



Review* 

379, 8: there is oe note on II. 3241 ff. : 371), 14: Lenore; 881, 15: 
a : 381, 8 f. 1). : grasses; 382, 8 ft; : Machandelbaurn ; 382, 10 f. b. : 
Phantasieen 383, "ii : batten; 384, 8 C b>: comma before 'Goeflu 

Such an an ay of sins against one of the cardinal points erf BOWld 
scholarship cannot be overlooked or made light of. In all other 
however, I am glad to be able to state that the errors I have pom 
out are those of a scholar overshooting his aim rather than not rising 
to the demands of his task. The range of reading and of original 
investigation represented by the edition most receive unstinted recog- 
nition. The treatment, as I bare shown, not infrequently lays itself 
open to tin charge of exaggeration rind is often deficient in impartiality, 
but it is ik-vi t commonplace or trivial The future student OZ Faust — 
not only in England and America, but in Germany as well— cannot 
afford to overlook Corbel's work, even though he he n inent 

with him on many points. 

A. K. HOHLFELD, 



The Syntax of the Temporal Gtwmin Old English Prose, By Akthtk 
AievMs. { Vols Studies in English, Vol xxxu.) New York: H. Holt 
and Ca, 1907. 8m x 4- 245 pp. 

'The aim of this study is to treat exhaustively all the important 
syntactical features of the temporal clause in all the prose monuments 
of I fld English/ In this endeavour I>r Adams has succeeded admirably, 
giving 11s an almost perfect basis, within the limits assigned, for wider 
ge ne r a lization. About forty prose texts have been sifted, yielding 
nearly nine thousand clauses which have the function of an advei 
determinant of time. These have been analyzed with remarkable 
. learn, ss of vision, and their significant elements classified as follows. 

Chapter I presents the 'Connectives of the Clause/ Over two 
hundred words or formuke are noted, a fact which emphasizes anew 
the inherent variety and flexibility of our mother tongue, T 

Dr Adams arranges under six cat* clauses d ting time when; 

clauses denoting immediate sequence: clauses denoting duration, cla ii>**s 
determining the time of an action by reference to a preceding action; 
clauses determining the time of an action by reference to a subsequent 
action ; clauses indicating the time of the termination of the action of 
{h> main clause. Under each of these six groups are full citations 
illustrating each separate connective, with brief but pointed discussion 
of its origin, structure, syntactical, and stylistic value; also, where 
possible, note is made of its parallel in cognate languages and in the 
later stages of English itself. 

In addition to this breadth of view, a commendable independence 
marks these sections. I cannot forbear noting one instance, under 
ftttaft, on page 100: 'This conjunction is, according to Sweet, com- 
pounded of the preposition siti and its object in the dative. Others 
regard Son as being the instrumental in a phrase of comparison. I 
incline to the latter view; for BflWW does not become fiait until the later 



Reviews 



393 



period of 0E. r and we have siffian in the earliest texts. Indeed I have 
found but one instance of sifitSam in all OK, and that in a text the 
language of winch is late: Sol 45, 10..., The fact that we 
very rarely, find the relative [fo?] with Mff-ffaw, whereas we regularly 
li:iv it With tvfter JSon Of OF Boji, lends support to the \'u -\\ that 
the conjunction arose from a phrase of comparison.' This ehapt< i is 
naturally the most useful, and justly occupies seven-eight lis oj the 
whole volume, 

Chapter 11 discusses 'The Mode in the Temporal Clause' in each 
of the six types mentioned above, Here the author proves that the 
indicative is the prevailing mode in the temporal clause, save in the 
ft?r-type — those which determine the time of an action l>y reference to 
a subsequent action, Furthermore, he shews thai the go-called modal 
auxiliaries, ttnttftui. sv it lint, motan, and inflate retain their full verbal 
' 'i i tent, and are not used as a mere paraphrase for the I ijrf at i ve« Sculan 
and UfUlan alo&e show a tendency to heroine tense-auxiliaries. 

Chapter III, which closes the study, is entitled ' Position of the 
Clause and Word Order/ though under it are emhraced 'Sequence of 
Tenses 1 and 'Negative.' The whole occupies hardly more than a p 

its brevity and its dearth of results seem bo argue its inadequacy— 

though it is perhaps unwarranted Id another than the author. 

gppgrfUf, to say BO. However, 0HQ interesting, if not surprising, fact is 
proved: otf (tick) clauses always follow their main clause. 

Appendix I givi n-ven pages a vahiaM< nalytie index-list 

oi all temporal clauses; Appendix Q enumerates all clauses containing 
modal auxiliaries; Appendix III is a brief bibliography; Appendix IV te 
an index of clauses quoted or referred to in the text— a helpful feature 
worthj of imitation in all hooka of this kind; as is also Appendix V,an 
alphabetical 'Index of Connectives 1 — over two hundred of them — with 
-references to the body of the work, six tsareflilh compiled and 
clearly printed statistical tables complete tic voluo 

In all, the monograph ia s clear, complete, and vigorous handling of 
a Held worthy of study. Its conclusions are definite, yet due 

1 1 > data are of great practical value to the student of the lexical, 

Laetical, or synonymic phenomena of the period 

For adverse criticum fenere is little warrant in the book. What I 
offer in the following paragraphs may aeein opoo to the charge of 
cavilling. However, I find myself wishing that in the section-] 
under the first chapter the ant Jen had indicated just what portions of 
the split emu lei r . mid — l^Blton, stra ... nftust, < n., oOOOr within 

the temporal clause, and what portions, if any, occur within the main 
clause. A comma separating the subordinate connective proper from 
its balancing element in the main clan need in the index-lists on 

rould have easily served this end Usually s 

glance will determine the function of each part of the connective, but 

joually a vexing inoonsistency arises; as may In seen by comparing, 

foi example on page 77— both parts of which on 

vNiiiiin the temporal clause — with st88aft»»»sAttaft, on page 104 — "• 



M. L. It. III. 



-J- 



394 



Rem 



part of which occurs within the subordinate clause, find the oth» 
within the main clause* 

The following omissions of passages more or less in point I have 
observed, in comparing the boos with some casual 
On page 17, under 5u So, one perhaps has a right to 
the other peculiar forma of 'balance/ 5a, 5a 5a ..., 5>/. of I >te, 

2.248.471: 'and le b&dens 5a Ba 5a be hine slean wolde 5d feoil he 
underbade. 1 Also noteworthy is foi 5a ...,55 of tit* ait, 2.372. 27 

* 5i/ 5a niaxinius Beds sws Bodlioe das word weopendum eagum 
rcndon da hiedenan manege bo geleatan nam boom leaeum godfunJ 
On page 88* to the ten 5^-elauses cited as temporal I am inclined to 
add Wvlju 16414: 'arid s&fter dare bvsne, de god 8ylf oo A/faunc 
BSAealde, Bt he hine for his halignes.se and tor his 099 human in 

neradjrso gelogode, after dere bysene we ladjad and logjad cristenemeu 
inio codes hose*' Tending to prove this clause temporal rather ths 
appoaitioria] is line 25: 'be (tore bysene de god on Adam de, 

fitt Ba he hine uydde ut of paradisic ho dare hysne we eac nydad nt da 
h ' ray Dgodao oi godes cy rican. ' 

- r e 33, in support of the JW in the MS, T reading for i>\ 
168.2, 'da gelomp in seolfan tid, 5a KlOD done evning hilwade, dfl 
wjra' — which Dr Adams is inclined to reject in favour of the 5fl of MESS. 
B and — might well have been cited Mart 2. 10: 'on dam g 
he m i- ■••lined da reteawdon swyle tacn BWyloe mannuni &r WBttm i 

nsefre sidttni. 

Ob page 81, to the unique example of nu temporal add Bitch H> 
39 + 1: 'donne is u\\ to gedeencenne on daa halgan tid, nti we nine liohotnao 
ehensiad mid fast en um and mid gebedum, dat we ear are mod 
claensiafi ' ; and perhaps Wulf, 185.3: 'and da in. an yrmingaa 

nellad atf dat gedencun lie his willan be Bumon tfele NU liig 

eade magoo.' 

On page 81, to the five cited examples of aona 5a add Matt, 2. 4; 
'ond snttft 5a he acenned wres, heofonlic leoht scean ofer call dai-t land.* 
Ami to the three instances of the periphrastic l ncbS 
$,tti sona sum, 1 should be subjoined mick, Hum^ 87.16: ' nws 5i 
ylding totion 5a deos hen \va?s gehyred, 15a sona seo unarimede menigo 
oaligra sai i hi mid Drihtnes luese vva j ron of (tem cwicsusle ahafena (sic)/ 

On page 128, under the discussion of various peculiarities ^f the <.,« 
fof clause, Berfe, 474. 17, u5 BcBti .,., o5 BMj should not have been 
overlooked: 4 ond he blissade in don diet he oft fiwt in liehornan ge- 

08 Sort befleseab da his geherend done Eaetordreg onl 
In fact, the author would have added much to the completeness of his 
hook by a careful consideration throughout of the 'balancing 9 adverbial 
element, which he mentions, by the way, on page l.i. 

On page 221. the omission of Chron. 48.4 from the index list of 
t>5 tM cl a u s es is the only error that 1 have chanced upon in this 
laborious yel al portion of the volume. The proof-reading is 

everywhere excellent: 1 find the list of errata commendably shun, 
having n o t i ced but the following : page i x t si tijgext io n fo r 8 ug 



Reviews 



395 



page '20,/orLsolenne for forsttdetute; page 29, deobfa far deofta: page 46j 
occur $ow/y for occurs ott/y: page 07 1 sono for mrci; page 77. wb, 
the first iABan italicised instead of tin.- second; page 107.. tough far 
*/< o twjr A ; pj ige 122, gejt vt not U fi 1 1 gw / i sd itoi is ; page 1 48 1 1 m wi far » i n tton\ 

Mge 156, den»thts for ami mere substitutes for Q 0161*0 sfthstitttte. 

The book is a model of neatness unci perspicuity — rare virtues both in 
works on syntax, I am acquainted with no other monograph so 
4 comfortable' either for reading or for quick and accurate reference. 

HrilERT Q. ShEAKIN. 



Early English Lyrics: A mamas, Divine* Morctl and TririttL ChoeeQ 

London : A. H. Bullen, 



,'. 



1907. 



K Chambers and F. Sedgwick. 

Svo. x + HM4- pp, 

The value of this book is incalculable; it includes the beat of a 
number of separate collections, which were not easily accessible; poems 
of the great Harleiau MS. 2253, songs and carols edited by Wright for 
the Percy Society and the Warton Club, and, fresh. -i oJ ail, the lyrics 
of the Balliol Ms. printed by Fliigcl in Anglia, xxiv; with many other 
things, full of the most delightful and varied music. Many of the poems 
are well known, but they have never before been brought together in 
such numbers nor in so pleasant a form. 

It is ii pt a choice among them, but LXXXI : * The 

■■>n hath borne my make away' is now | made known for the 

riisl time; one of the incredibly beautiful things of the English ballad 
style. A ballad of another sortj The Jolly Juggler (cl), had already 
been brought out by Mr Sidgwiclc in his selection tit Popular Bail* 
also published by Mr Mullen, but it is still comparatively little known, 
and may be mentioned here for that apital specimen of an 

old comic stony, in excellent lyric rhyme. 

Mi B, EL I . -hauiberV essay has the same qualities as his hook on tie 
Medieval Bta§e % and especially the right skill in selecting examples, 
Hi- subject is one of the most dittieult, but i hough he pro fessi > to deal 
only with 'some aspects of medieval lyric/ it will be found that he has 
surveyed moel of the held. He has read Jeanroy and Garten Paris on 
old French lyrical poeiiy; he has also read the French poems themai 
and ot Iters, and has worked out a \^vy clear description of the difference 

between * folk aid the COUrtlj lute ofthe tnuiveres with (wli 

most important) a description of the intermediate sort of poetry, half 
primitive, half courtly, to which the carols and ballads belong The 
4 folk ' of ' fob and ' folk-lore ' is rather apt to become an abstract 

and fixed idra ; Mr Chambers guards against this, and shows that there 
is no absolute separation of ranks in medieval poetry, though there are 
the two extremes, the 'folk, 1 on the one hand, the sophisticated literary 
artist, on the other, The English lyrics ofthe middle ages are popular 
in the same leme as the Elizabethan drama; ages of literary tradition 
and artifice contribute to the beanty of their popular v 

\Y R Keu. 






396 Reviews 



English Miracle Plays and Moralities. By E. Hamilton Moore. 
London and Manchester: Sherratt and Hughes, 1907. 8vo. 
pp. 199. 

' The book is intended mainly for those who have neither time nor 
inclination for private research, and is thus rather popular than 
scholastic, in view of which fact, the majority of extracted passages have 
been modernised in spelling and occasionally in phrase. At the same 
time, for the benefit of those who wish to further investigate the subject, 
a short list of the best authorities on English Mysteries and Moralities, 
will be found appended at the end of the volume/ 

These sentences from the ' foreword,' with their doubtful style and 
punctuation, perhaps sufficiently characterize the work. Something 
might certainly be said for normalizing the rather erratic language of 
the early drama, but we wish the author had kept his fingers off Chaucer. 
The essentially popular nature of the book is seen most clearly from the 
eccentric ' Students' List ' appended, which recommends among other 
things the inaccurate and modernized reprints of the so-called Earlv 
English Drama Society and the exceedingly bad translation of ten 
Brink's History of English Literature in Bonn's Library. The Earlv 
English Text Society, by the way, has only issued the first half of the 
Chester Plays, so that the Shakespeare Society edition is not yet 
superseded. We have noticed quite a number of curiosities in the 
text. There is the obsolete and illegitimate distinction drawn between 
Miracles and Mysteries (p. 13), and the equally obsolete treatment of 
the debat called the Harrowing of Hell as ' The first English Mystery 
Play '(p. 23). The MS. of the Coventry Guild Plays is said to have 
perished in the fire at Birmingham (p. 40), whereas it is extant and has 
recently been re-edited. The Vice is said to be a degenerate Devil 
(p." 58), which suggests that Mr Moore has not consulted the more 
recent of the ' Authorities ' he enumerates, and is further made the 
father of the Harlequin, who certainly belongs to Italian tradition. 
Finally, we may point out that the last two lines of p. 95 properly belong 
to the middle of p. 121, and that a footnote has crept into the middle 
of p. 101. The author's intention to write a popular account of the 
religious drama is a laudable one, but we cannot help thinking that its 
popularity would not have suffered from its being carried out in a some- 
what more scholarly (we will not say 'scholastic') manner, and printed 
with a little more ordinary care. 

W. W. Greg. 



All Fooles and the Gentleman Usher. By George Chapman". Edited 
by T. M. Pakuott (Belles Lettres Series, Sect. in). Boston : Heath 
and Co.; London: G. G. Harrap, 1907. 8vo. xlviii 4-308 pp. 

While scholars have spent well-directed labour upon the text of 
Marlowe, Webster, Beaumont and Fletcher, Massinger and Ford the 



lie 



views 



397 



plays of the noblest soul and must original thinker aiming the drama 
of that age 1 1 fared comparative neglect There is no edition of 

Chapman a works worthy of the name. With Professor Koas's Hussy 
iyAmbaii and The Revenge of Bung D'A mboi9 s Dr Lehman's Chabot, and 
the book now to be noticed, there comes promise of better da\ 

Ptofosoo r Parrott. is well*equipped for his task. Throughout this 
edition of Chapman's two finest comedies there is abundant evidence of 
deep study and true appreciation of the author. At the very beginning 
of the book, for instance, the 'Biography' achieves its professed purpose 
of giving a inure connected view of Chapman's work than is usually 
afforded. In fact this brief chnmiele is full of sim, riuVisoi. and 

wherever Professor Parrott expresses disagreement with hie predeoeasons 
he does so only when be feels sure of his ground Tie n is an absence 
of haste, a convincing tone of deliberation, in all his judgments* He 
does not believe that Chapman withdrew from the stage about the end 
of the sixteenth century to devote hi nisei f to his translation of Horner, 
though ho admits that he severed his connection with Henslovve. l It is 

more likely,' he says, ' that... Chapman simply transferred his services as 
playwright from Henslowe's company to the Chapel Boys, who were 
playing at the private theatre in Blackfriara from L588 to 1603/ lb- 
shares the growing disbelief in Chapman's authorship of Alpkonsue 9 hoA t 
on the other hand, la believes* on evidence which h<- baa set forth at 
large in Modern Philology far July 1906, thai s " Giles Gfooseoapm 
mainly, if not entirely , by that dramatist He Shirley's revising 

hand in Chabot and can trace Chapman's manner in the last act of 
The Bali Revenge for Honour is dismissed from the canon by a 
footnote, 

In his ' Introduction ' the editor not only deals critically with the 
two reprinted pla\s. bnl skilfully braces tie- development of Chapman's 
art as a comic dramatist, and proceeds to evolve hia theory of comedy 
aa compared with that of contemporary writers. The result of the I 
attempt is not entirely satisfactory! Professor Parrott rightly ace 
Chap defective construction and a devotion to fcype in cnaracteri- 

/.a i ion, though even here his judgment is modified by remarkable 
ptrana; oat when he tells us that Chapman's comic excellence Lies 
in action, and yet comments upon a notable absence of art ion in one of 

liis most admirable comedies, }ft>nstettr //O/mv. as well as in the less 

important Sir Qih oe islafl moralising on the danger of 

generalisations. It is only fair to add that he finds reason for believing 
thai Chapman himself was dissatisfied with Sir G >o#aca/'//c and 

offers a likely conjecture to account for the emptiness of action in the 
comic scoms of Monsieur IFOlive* The 'Introduction 1 concludes with 
a diffident but suggestive remark on the possible influence of Chapman 
upon Fletchers romantic oomedi 

The ' Notes for the roost part fulfil their functions satisfactorily by 
showing Chapman u borrowings, explaining obscure allusions 

and elucidating difHcult \ jrse there is room for differ- 

ences of opinion* and a few <>t the explanations .appear to me less than 






398 



Reviews 



satisfactory. For example, when Valerio complains, A. F. 9 II, i, 53, that 
he receives begging messages from 

such gallants 
As I protest I saw but through a grate, 

he does not mean merely that he has seen them from a door, or at a 
distance, but that he has caught sight of them peering into the street 
through the well-known grating of the Counter. Then, the explanation 
of A. F., iv, i, 86 — 92 is as obscure as the text it professes to elucidate, 
and Collier was probably right when he proposed the substitution of 
'crater' for 'creator' — 

as many drops of blood 
Issuing from the crater of my hart,... 

A.F, iv, i, 410: 

And yee shall see, if like two partes in me 

I leave not both these gullers wits imbrierd ;... 

is certainly a crux, and the editor is not incautious in suspecting cor- 
ruption. Am I too desperate in suggesting 'two faste in ice'? Turning 
now to The Gentleman usher, one cannot but feel that the note on I, ii, 
95 is incomplete. Strozza compares the Duke to ' the English signe of 
great Saint George.' By ' signe ' of course he means symbol, but there 
is also a reference to a common type of sign-board, or perhaps to some 
London sign -board of particular notoriety. The jest is emphasised by 
Strozza's subsequent words (146), 'I hope Saint Georges signe was 
grosse enough.' In G. U., v, i Professor Parrott, apparently, has found 
evidence of Bassiolo's recourse to liquor only in his pronunciation of 
'Gosh hat' (26) and 'shay' (32); but his language and conduct through- 
out the scene are eloquent of intoxication until he is suddenly sobered 
by the unexpected approach of the Duke. Most admirers of Chapman 
will be surprised to find the claims of Margaret and Strozza to the right 
of individual action regarded as results of Chapman's love of paradox 
(note on G. U., v, ii, 36) rather than as inevitable illustrations of his 
nobly independent attitude towards the outer world, his knowledge that 
the virtuous man can accept no lawgiver but his own soul. Bussy and 
Byron arrogate to themselves similar rights, but they are not 'virtuous.' 
Love triumphs in the person of Margaret, whereas the failure of a 
loveless self-sufficiency is shewn in the crashing falls of the arrogant 
favourite and the domineering upstart. 

Professor Parrott 's 'Bibliography' is fuller than the case actually 
demands, since it records a number of works which do not deal directlv 
with All Fooles or The Gentleman Usher. However, recognising the 
comprehensive principle of compilation, one may regret the exclusion 
of Lowell's Old English Dramatists, Mr Deighton's disappointing but 
not negligible The Old Dramatists: Conjectural Readings, Professor 
Williams' Specimens of the Elizabethan Drama, Dr Carpenter's Metaphor 
and Simile in the Minor Elizabethan Drama, Dr Lehman's edition of 
Chabot (which may have appeared after the bibliography was in type?), 
and perhaps a few other works. The annotation of the bibliography is 
invaluable. 



Reviews 



399 



rhi i Oimmuj ! is fairly long, and yet a few forma haw been omitted 

for which an editor oi h-ss scholarly at tainrnents might justly have [omul 
place. ' Nodle' (A. F, r iv, i, 274) is unfamiliar, and ' conduct-am (.11, i, 
140) is strange; 'coines' ((?. L r „ II, i f 4) might QOl ivadilv he recogin^ d 
•oyness/ and the exclamation 'filood' or *slud/ which occurs at least 
6ve times in The Gentleman Cs/ter, is at (east curious. When a 
admitted to the glossary oeenn more than onee in the text, a reference 
should be Bfiveu to eacn example. Thus Professor Parrott notes that 
'cofinkiade (—^fieroe') ocean tn A. F., nr, i. 236 4 but does not tell us 

that it is also to be found in 0. U.. i\\ i, 4ft So, too, we should be told 

that 'president 1 (*•* precedent') appears in 0, U., v, ii, 9. 'Hud 
again, should have two references Occasionally <>m hesitates a! the 
editors definitions (are smock-far* s ' efleuiinute faces or simply hand- 
some faces? And should we not be told that * smock T is a variant of 
'smag'?) — and now and then - » 1 1 * fc fools that an explanation is ineomploie 
(is 'marked" a sufficient synonym for 'tasted'?); but »n the whole 
it is impossible not to feel tha i\ deal has been put into a small 

comp 

Professor Parrott hsfl spared DC pons to present an accurate text, 
and it is not likely that many errors will be found in it. He has been 
fortunate, too, in obtaining assistance from several scholars whose names 
are prominent in thr annals of textual criticism. Many of the emend*- 
tione are extremely happy. Others, again, are hardlj aaiy, In 

A. F ti ii, i r 1 ! ►S and 201 His verb is altered from pivsotit to past, though 
there is dramatic exc the original reading, and the editor notes 

that 'Chapman himself may haw D66I1 responsible tor the loose con- 
struction*' In A. F u 1 1, i, 406—407, a speech: 



u\ will you he&re 
The WSnl royOS ni Italy f 



it harmonizes with 
413. In each case 



is transferred from Dariotfeo to Valeria, though 

Dariotto's later n of opinion, n, i, 4IJ 

Dariotto's premature frankness is checked by Cornelia In v, ii T To 

Dariotto receives honourable amende by having assigned to him a line 

which has hitherto belonged bo Qaudio: 

\{i | . fcO ||*T t|! 

Possibly Claadio is merely proposing the terms of the hich 

Dariotto is to drink. In A, F>, v, ii, ->4."> ami 34b' Professor Parrott 
adopts an extraordinary emendation suggested by the jBTsw English 
Dictionary, For the ' irreuitable of the (}*\ he reads ' irrefutable.' Bat 
thi uoid 'irrenitable' and 'ineui table' would fit the 

I, In t'r /'.. i, i, 261 —264 there is an ironical passage 

ol arms Iiy which both Medico and Professor Parrott are deceived, 

;l by, inv K bn>uh?iwiomft 

Pi*, To nunc bul on, my 1< 

.!/• •■■/. Not imto moo. 

Pin, Why, then, you wrong ma 

it, my loraa 



400 



Reviews 



To render this passage intelligible Professor Parrott assigns Medic 
speeches to Vincentio and Vincentio's to Medice, and gives a long nc 
to explain the situation he has thus created. It seems to me tl 
Vincentio and Strozza jostle in pretended competition for the best vi 
of Medice in his gorgeous raiment, and feign to quarrel. Medice 
flattered, and patronizingly acts the peacemaker. A choice has to 
made between two stage-directions in G. U., II, i. Surely Strozza 
present from the beginning of the scene, though he is ' close ' or « 
cealed. The direction Enter Strozza after line 27 looks like an int 
polation by somebody who saw Strozza's speech just below and hadi 
noticed the previous mention of his name. In G. U., in, ii, 242 : 

a good legge still, still a good calfe, and not slabby now hanging, I warn 
you;... 

the reading ' flabby ' is taken from Pearson's Reprint. But apparen 
in Yorkshire 'slabby' means 'slight in construction; thin, unsubstanti 
(English Dialect Dictionary, vol. v), and the term may have been cum 
slang when the play was composed. Other emendations which, thou 
not demonstrably wrong, may be discarded as unnecessary are those 
A. F., ii, i, 420, in, i, 350, v, i, 71, and G. U. f I, i, 177, n, i, 44, ill, 
206— 2C7 and iv, iii, 72. In A. F t I, i, 185 : 

But her unnurishing dowry must be tolde 
Out of her beauty, 

it is perhaps as well to accept the reading of the majority of t 
quartos, but it should be pointed out that ' unusering ' (i.e., * unusurii 
accumulating no interest ') is not impossible. 
For* shew/ in A. F., II, i, 288: 

I have a shew of courtyers haunt my house, 
In shew my friends, and for my profit too;... 

Professor Parrott suggests 'crew.' But 'shew' has probably been cauj 
from the following line, and most likely we should read 'sort/ as 
line 307, 'a sort of corporals.' In A. F. v, ii, 2, ' wasecotes ' shoi 
almost certainly be ' wastcotes.' We have ' wastcote ' in line 17, a 
the confusion of e and t is a common printer's blunder. 

Professor Parrott has one editorial failing, which is at once amia 
and exasperating. He has an inordinate craving for minutely expli 
stage directions. He expands the old directions, and is liberal in t 
invention of new. He states the obvious at great length, and lea^ 
nothing to be surmised by common sense. Even when a scene, in whi 
only two persons participate, closes with an Exeunt, he must needs a 
the names of the two who are to leave the stage. Similarly we are U 
that ' Vincentio overheares [them]* and an act ends with the superfluom 
complete direction 'Exeunt [omnes]! No doubt he can suggest a furth 
emendation of ' Exit [Sarpego, Nymph, Sylvan and the two Bugs] ' 
G. U., n, i, 299. 

In accordance with the precedent set by previous editors in i 
series, an attempt has been made to define the location of each seer 



Reviews 



401 



Professor Parrot t fully recognises the difficult points which 

his author sometimes neglected to settle for himself As a rule, the 
scene before the mind's eye of the playwright was the bare platform of 
the theatre, and the attempt of editors to set limits which were seldom 
recognised by Elizabethan dramatists is inspired by the convention* of 
a theatre where canvas and paint and a receding Stage online the 

vagrant imagination. A certain scene in Hevu Is Rope of Lui 

represents, by degrees. Kerne and the Camp and all the country between, 
If. as Professor l'urrott indicates, Act IV, scene i oi' All Footes ihA Street 
m Flu retire before the House of GtataftfO, one can only wonder at that 
passion for the simple life which leads a lawyer and his client to execute 
the business of a divorce in so public a place. 

Professor Parrott's addition to the admirable Bdtm Lettres Series is 
as good as any of its predecessors, and that is saying a great deal. To 
the publishers one may hint that a limited edition of the series on a 
page of twice the present size would be acceptable. 

J. Le Gay Breret<>\. 



Type* <>f Tragic Dm mo. 

a nil GOn 1808. 



By C. E Vui.iiaN. London: Macmillan 
viii -f 275 pp, 

What Pro fessor \ uighan is most to be envied for in this series 
of lectures on Tragedy, delivered before a popular audience is the 
University of Leeds, is the freshness and independence of his method 
of approach He ttai ded in throwing off in great measure the 

lurid, ii ^ if iraditioual opinion and in setting forth a standpoint which 
is, in the best sense, individual and original To be able to face the 
old, well-worn problems of the function of tragedy, of 1 olaSSIC law and 
romantic 1 lawlessness, or the respective merits of the great dramatists 
of the past, and treat them as if the va>1 body of Krvnch, Italian, 

man and English critics had no ver sifted and rooaono d and N»t m 
judgment, is a faculty which descrve> ill respect in these days when 
historical tradition lies heavier than ever on our criticism* It is coin-* 
parativelv easy To arriv -ults which command attention, by 

accumulating the judgments of the past, summarising them and adding 
one's own small quota; but it is difficult to set purpoeelj aside what 
others h&ve thought, and to attempt to build ap anew from the 
beginning. Professor Vaughan has chosen the harder task And he 
is to be congratulated on coming out of the ordeal he has imp 
upon himself SO well. That he invariably succeeds in carrying con- 
viction, or that his own judgment is always strong enough to stand 
alone against the verdiet of tradition, he would himself be the \-^ bo 
elaim ; but he h.is not seen the literature which he passes in review 
through other peopl- botes, and that is 8 very preemus quality. 

In his treatment of the Greek drama, he appeal's bo have mads 
greater oonoi the traditional point of dew, or rather to ourrenl 

opinion, than in the I moat of the 'moderns 1 1 but this was 



402 Reviews 

perhajis inevitable. Whether it is altogether wise to bring the Greek 
dramatists before a modern tribunal, to compare their works with Shake- 
8[>earc and Ibsen, and judge them by modern notions and standards, is 
open to very serious question. The temptation to employ such com- 
pirative criticism is, of course, greatest in discussing Euripides, and 
it has surely, in his case, been overdone to the detriment of right 
thinking. Words like ' realism,' ' naturalism/ ' romanticism/ applied to 
Greek tragedy, only lead to misunderstandings — Professor Vaughan's 
own conception of the character of Euripides' Medea (pp. 69 f.) seems 
to me a case in point — and obscure the processes of literary evolution. 
But the lecturers justification in the present case is obviously the fact 
that he had a popular audience before him. 

Professor Vaughan's familiarity with the modern literatures from 
which he selects his types, or at least with the spirit of these literatures, 
is not always sufficient to allow him to run counter to established 
opinion with impunity; his remarks too often take on the semblance 
of paradox — an impression which is accentuated by a somewhat liberal 
use of superlatives. His unmeasured encomium of Alfieri, for instance, 
would hardly be endorsed by the best modern Italian criticism, and 
I can imagine the ordinary cultured German of to-day rubbing his 
eyes when he reads Professor Vaughan's opinions of Lessing's Emilia 
Ualotti (p. 7) and Schiller (pp. 202 ff). But his standpoint is frankly 
that of the critic whose basis is English literature; assuredly his 
hearers would not have thanked him had he only served up to them 
the opinion of Italians about Alfieri, of Spaniards about Caldertfn, or of 
Germans about Schiller. Exception to this statement might be taken 
in the case of Racine, who is treated from a point of view which 
deviates less from French opinion than one might have expected from 
a critic representing the English outlook on poetry. At the same time, 
it is doubtful whether finality is to be hoped for from a criticism 
that sets aside the views of foreign critics about their own poets ; it is 
still more doubtful whether a critic is at liberty to ignore, as Professor 
Vaughan is inclined to do, the standards and criteria whereby the 
continental literatures are themselves measured. To take only one 
case, which has worked extraordinary havoc in English criticism of 
foreign poetry, the use of the catchwords 'classic' and 'romantic/ This 
point is the more serious here, as it is made a kind of pivot round 
which the main thesis of Professor Vaughan's lectures turns. He 
accepts the English conception of these words, a conception which 
has been arrived at by the historical conditions of English literature, 
and which defines — a little vaguely, it is true — certain contrasting 
phenomena in English poetry : but he proceeds to apply this English 
conception without modification or explanation to the French and 
German drama, forgetting that the word ' romanticism ' connotes quite 
different things in continental literatures. 'Romantic Revolt/ a phrase 
which Professor Vauriian uses, I think, more than once, expresses an 
exclusively English iaea ; if it conveys any meaning to a German at all, 
it will be associated by him w T ith the year 1798, while the Frenchman 



Re 



mews 



103 



will think at cmoe of 1827. The result ia a contusion which would 
make it difficult to render these lectures comprehensible to oontini 
readers without at least preceding them by a careful explanation of tbe 
particular use of the word ' romantic 1 in England, 

These, however, an defects — it" they are defects, and not merely 
dinVivneos of opinion between cidtio and oritioised — which are in- 
separably bound up with Professor Yaughans method and point of 
view; they aye oj sin unt compared with the qualities which I 

emphasised at the outset, freshness and originality. His «olatne is 
suggestive and delightful reading; it retains the charm of actual 
lectures, and yet avoids the disin jes that so often arise when 

a book is put together out of matter originally intended for oral 
delivery. 

.! G. RoiiERTBOK 



Francois Rabelais, By Arthur Tilley {French Hen **f Letters. 
Edited by A. J&BSC?). Now York and London; J. B. Lippincotl 
I fc, 1907, Bra. 888 pp. 

A la fin de 1'ete 1902] un certain nombie d'auditeurs franyais el 
et rangers, qui commentaient I'cBUVrs de Rabelais a L'Eeole pratiqu- 
Hautes Ktudes de la SofbO&H£ BOOS la direction tin profess* nr Lefi 
eurent HdeV de so grouper pour oontinuer lee recherehes commence 
itendre teur champ d'investigatioiL L< Soci£t£ des Etudes Rabelai- 
si-ma > se ferouva fondtej et, eomme le non de Rabelais est tin des cinq 
on ni goni-s ilojit luriiv- malit^ 6carte touts Ld&ede rivalites Rationales, 
elle ivneontm d&a SB oaunaiiee d»- pr&neui appuia pr&s des 6rudita des 
deux inondrs. Aiijoiird'hui, apres cinq ans d efforts, le livre de ML Tilley 
lui permet pom la premiere fois de tneaurer le chernin paroouru 
tout en emunerant Bos oonqudtes* de voir oe qui lui reste a d&xmvrir 

dans la vie mvsteriense or agitee dti grand Tmirangeau. Cost mi 
trquable expos£ des oonns aoquisea, concu <l;m> an humble 

esprit de method) \ et iedigo dans une langue dout on tie sail rait trap 
appn'vier la clai 

Mais oe nVst pas asscz de feliciti t M Tillev At^ QOU8 avoir donno 

edeganto .t bis oompl&te miss au point de la question Rabelaieienne, 

rju olle etait a la fin de 1907, II taut lui BtfTOlt gti *\ \ avoir U 

le fruit de sss recherchee peraonneUes, ei 1 appui de conjectures, parfbta 
os£es mais bonjoura ing&nieusea, qui suggereront certainement de 
nouveaux rapprochements el am&neroni plus d'une d&ouverte. 
Le fait vient d> produire pour une des plus utiles byp< 

du livre, le sliouf de Rabelais a Paris d* 1528 I 1680. Personne ne 
Tignore, la jeunesso de maitiv Francois, jusipi'u Hm matriculation a 
Moutpelli ingulierenient obscun, A pari les renseignementfl but 

boo mage'A rfontenay le Com tits des l< I deaprtfl 

de Bud/6, Am} Tiraqueau et Bouchard, autaat dire que nous ne aavons 



1 



404 Reviews 

rien. Je crois avoir demon tre\ — mais M. Tilley ne pouvait en 1907 avoir 
connaissance d'un article paru en mars 1908, — que Ton ne pent plus 
faire etat de la pretendue signature de 1519 mise au jour par Benjamin 
Fillon sur un acte d'achat des Cordeliers. J'ajouterai que le depart de 
Rabelais du couvent de Fontenay, sous le coup des persecutions relatees 
dans la lettre de Bude du 27 Janvier, 1524, ne me parait pas tres prouve. 
L'illustre erudit felicite au contraire son jeune correspondant d 'a voir 
retrouve ses livres et le calme de ses cheres etudes. II a fort bien pu 
rester chez ses Cordeliers un an, deux ans encore — ne serait ce que pour 
attendre la delivrance de l'indult papal l'autorisant a chancer d'ordre — 
et cela aiderait naturellement a combler les six annees qui separent la 
lettre de Bude* de rinscription a Montpellier. 

Apres son entree dans la congregation de St Benoit, il est probable 
que Rabelais fut plus attache a la personne de l'eveque Geoflroy d'Estissac 
qu'a l'abbaye ou il avait pris l'habit, et qu'il sejourna plus volontiers a 
Fontaine le Comte, pres d'Antoine Ardillon, a l'Hermenault ou a Liguge, 
qu'a Maillezais. C'est de cette epoque heureuse et exempte de soucis dans 
les Thelemes poitevines que datent sans doute les premieres Etudes de 
medecine de Rabelais a l'Universite de Poitiers. Vers 1528 ou 1529, 
selon M. Tilley, il serait venu habiter Paris pour accomplir ses trois 
annees scolaires de lectures, *a l'ordinaire,' indispensables pour prendre le 
degri de bachelier. Si, des son arrivee a Montpellier, il obtint le grade 
envie, c'est qu'il avait satisfait au reglement dans la seule Universite de 
France dont la Faculte de Montpellier reconnut l'enseignement, c'est a 
dire a Paris. 

Or, ce sejour dans la capitale, logique, probable, necessaire meme 
pour expliquer les innombrables allusions du Second livre, vient de 
recevoir une curieuse confirmation dans une remarque du professeur 
Lefranc, a son cours du College de France, sur l'hotel ou college Saint 
Denis, demeure de Pantagruel : 'De faict, arrive a Paris [l'anglois Thau- 
maste] se transporta vers Thostel dudict Pantagruel qui estoit loge a 
Thostel Sainct Denis' (liv. n, ch. 18). C'etait une maison qui servait 
depuis le XIIP siecle de residence aux abbes de St Denis, au coin de 
la rue des Grands Augustins et de la rue Saint Andre des Arts, Elle 
recevait en meme temps des novices de l'ordre de St Benoit qui venaient 
poursuivre leurs etudes a Paris. Par une coincidence remarquable les 
abbes de Saint Denis etaient avant 1505 Antoine de la Haye, eveque 
de Maillezais, puis Pierre Gouffier, abbe de Saint Maixent, et son frere 
Aimery Gouffier, mort en octobre 1528. Rabelais, benedictin et moine 
de Maillezais, devait done trouver au college de Saint Denis une 
hospitalite toute indiquee, et M. Lefranc en a conclu tres justement 
que s'il a choisi cette demeure pour y loger son heros, c'est qu'un 
souvenir personnel lui rappelait la maison et le jardin ou Pantagruel ' se 
pourmenoit avec Panurge philosophant a la mode des Peripateticques.' 

Toutes les conjectures de M. Tilley n'ont pas, comme de juste, autant 
de bonheur. Mais rien n'est plus ingenieux que ses deductions pour fixer 
l'epoque precise de la redaction de Pantagruel et de Gargantua, quoi- 
qu il ait tire, a mon sens, un argument trop important pour fixer 



Reviews 



405 



lachevement du premier livre avam G \ tier 1534 de Llafaeence < lv touts 
mention du premier voyage i Rome. Dea quatire adjoins en Italic, qui 
rayonnerent d'un si vil eclat sur sa earriero, rien on prcsque Hen, ne so 
1 eric to dans I'osuvxe de Rabelak, La Sciomachie, ennuyeuae comma un 
proofs verbal, des lettaee si e&chea que M. Tilley, bien gratuitement seloo 
mot, les suppose retnaniees, des breves mentions de la Colonne Trajane, 
de l'Arc de Septime E t dee obelisques : vuilu le bilan de 06 qu'a 

inspire an grand ♦ ; rii\ain la vflle Ateroelle! On aveuera que a f il efti 
vu Rome avant 1534, il aurait ]ju ne paa on parlor davantage dana 

(ittrtfatttiiti. 

Faut-il done en conelure, avee M. Tilley, que ['imagination de 
Rabelais n'6tait paa I impreaaiona du moade ext&rieur, 

que 1'ecrivain, romiiir nous le diriuiis aujoutdliui, netait pas un'visuel"? 
A mon avis, e'est se niontrer severe. Un style tout en images, en 00m- 

iaona, eu metaphores, boujoura justes, toujoura pittoreaquea, fcoujours 
oolordeSj euppoee au contraire use rape faculty d*£vocation, un veritable 
amour dee 'choaea vnos," Haaa Rabelais, bout en pouasant juaqu'fc la 
miuutia le scrupule de la vent« : dana aa iniae en acfeiie, y cherche avant 

tout la vie en mouveinent, faction sous toutos 806 formes. II tie deerit 
paa poUT le plaisir de deerire, il ne point pas pour lo plaisir de peindro, ot, 
— le Jim »t dut-il paraitiv un pen gTOB — il ne fait pas preuve de gouts at do 
Gonnaiaaancea anistiques bieu profondea, Consolooa nous en penaant, 
avec M. Tilley, qail possedait an plus haut point le sens musical, bien 
qu'un catalogue de musicions. dans le prologue du livre IV ne soil paa 
une pn i ' oncluante ! 

II a bieu fhllu que IL Tillev aborcUU le probl&rae d»* ['authenticity 
du cinqui&me Livre, 11 la fait avec toute la aagacit4 qtfil avail d£ji 
apportee a Is diacuaeion dans deux articlea paras dana cette revue. La 
question etant loin d'etre resoluo, il est inutile dentier dft&S le detail 

J u du lb at I tependani, on pent ae demander li M. Tillev ne fait paa txop 

bon marehe <les argument- iin- hi §tyl< II DH6 96mble qu'apraa avoir 
tair nvs juatement reasortir a quel poinl Rabelaia a pouaae fart de 

dunner h ehaetin de & le langage que oais 

ae d&nentir, il aurait pu constater qu'fl ne reate run de cette admirable 
entente du dialogue au cinqui&me livre, Bvidemmenfc, tant que la 
preuve decisive pour ou oontre lauthenticit^ naura pas vu le jour, un 
poun.i oomtne HL Tilley, ne voir la que dea raiaons ' aubjecti vee, Mais 

si Rabelais out redige I'ceuvre pustbinno qu'un lui attribue, n 
trouverait on pas oette quality mattreaae et bien d'autrea que IL Tilley 
a eu raisun d<- mettreen liuiii'i' : la prodigieuse richeaaedu vocabulaire, 
U ihutaisi^ exuberanie, la griseiie au sun dea coots e1 a I'barmonie de la 
p£riode I 

Jaitne beftUOOUp rhabilite avee htqueile Bt, Tilley a rapprocb^ *Us 
faite de rilistuire geni ; ia]e lea prineipaux r\ ■» n< -m^iits de la vie de 

elaia. Lea biographea out nop aouvent perdu de vue nela- 

tion indispensable entiv Tcerivain el BOO temps. Je eieis eependant 

quil ne tiiiidtait paa rattacher aui fluctuations d< la politique reli- 
gieuae lea moindi lila de la oafritoe d<' mattre iTranfoick Certea, 






406 



Rem 



belaia a Gadt preuve boat" (Tune rircozupectioti que l"«-xil do 

XI arm,. !• Uurlh i (I*- holet • t bien d'autres raiaona suffiraient a juf 
On congoit qn'il dftl songer plus d'une fois k metfcre la frontiers em 
lul el laSorbonne, Mais courat-il vntiment tent de dangers? Beatidoup 
oonnaissaienl I'huin&njste et le savant: bien pen Pan tear de iinrgantua 

de PantaantA Ceux qui aavaient que maitre AJcofi 
le merleem aba .In Bel lay ne faiaaient qu 'un, voyaient dans son livre un 
amusement d*honn£tea geps, un divertissement d mper, Le bon 

Rabelaj dangereux pour pereonne. A peine tronvait on pair 

qu'il parlait, el surtout qu'il eerivait fcrop. 

La biographic et I'Atade des cinq livres tiennent plus dee deux tiers 
de I'&ude de XL TUley* Mais lantern* n'a pas voulu sen tenir a 
I 'analyse de Pcauvre. En deux chapitrcs- 1'Art et le Philosophic i 
Rabelais, j] nous a daoni un jugetnent < jui prendre place it c< 
tie ceux de BrunetiiTf. de Faguet 3 de Gebbatt et de Stapfer J v 
releve une utile remarque contra la recherche abusive dee sources et 
dee emprunta a laquelle n Kvrent certaina critiques trop minntieiuc. 
La moindre d»iancc, la plus petite analog, devieni sous tear 

plume un plagiat. Cast exager& L/cBuvre de Rabelais contieni 
u'emprunta indiniablea et dob deguises, pour qu'il soit inutile den 
Allonger complaiwunment la lisle, 

Louona fealement If. Tilley d'avoir renonc4 a {'interpretation aba- 
cunse et aymboUoue telle que ta eomprenaient les commentatetira du 
XVIir el du XIX" siecie. JVivnUf que jamais voulu le voir aller plus 
loin dans tviir ?oie. La jeune reine Niphleseth lie me bit nvillemi'nt 
BOnger a Marie Stuart, et en depit de I'autoritd de dti Pavilion, j'ai 
peine a identifier frfereJean des Entommeures avec Buinard, prieurde 
raise. Toutee cea interpretations, {'experience le prouve, tombent 
one a une pour faire place a des elements i*£els. Jamet H raver, par 
ex< m pie, oik Ion croyait voir Jacques Carrier, devient un parent tie 
Rabelais, paiaible marinier de la Loire que maltre Francois trouve 
plaiaanl d'embarquer dans un periple autotir du monde ! N'eat pas une 
belle leron tie prudence, et ne vaut-il pas mieux sabs tenir que de 
risqaer des rapprochements aussi aujeta a caution { 

Je sins henivux tie ne pus retrouver ilans la figure du grand ccri vain, 
que none trace XL Tilley le Solon contrefeisant l'ivresse pour en dego 
ioncitoyena, le Bmtnfl feignant la folie pour enseigner dee v/; 
dangexeuses, aussi faux, a mon point de vue, que l'ivrogne et le bouflbn 
de l,i Pleiade, Le tire de Rabelais nest pas an masque. I 
nature mcme. Son genie est fait de belle humour. Mais jaurais ainie 
voir XL Tilley prendre plus cr&nement son parti des grasses plaisantei 
seniles a pit ines mains dans les cinq tivree el ne pas chereher a rexcuaer 
d avoir dootij libre tours a sa jovialite d^bordante. 11 ne s'agit la ni d'un 
complaisant Stalage de cotmai8tancesjjjV''diraK-s t ni d'un artifice litters 
ni d'un sacrili^ ir du jour pour aider a la vente <lu rouian. Disona 

le sans ruugir. Si Ralielais n etale en dix ou dotize chapitrea et sem4 un 

Sen parteut daus son ueuvre une telle avalanche de mots de gueule et 
"l^cenites boiitfonneSj c T est que c^etttit la, cornme le rire r un des c6 



Rev*- 



407 



<lt wm I/art tfatteint pas a un tel accent de rfno6rit& 

> Comme les moinee, wee qui il a v«5a one inoitie de sa vh\ oomme les 
lmkleeins, avec qui il a passe Pant re moitie, Rabelais ahuait lee equi- 
v ot j lies enormes sur les organes de la digestion et de la generation, 
source petit-etre impure inais a coup sur iriepuisablr dtt rire depuie 
gafiUtta jusquu J/, de PourceoMgna& 

Un livi« . comrae celiii de M.Tilloy ne re p;<*< sans quelques lapsm 
queli j lies fautes ii*vol<*titnirt*s. LautettV ne 10 « n voudra pafl de lea lui 
signaler, ne serai t ce qu 'en viie dime seoonde Edition que je eonhaite tribe 
proohaine. Le portrait t qui serf, u juste bitre de frontispice, fait partie 
de la Chronologic coll4e et aon ooUifyi p. 17 et 142, lire Que de Vede 
au lieu de Vede: p. 17, la Deviniere etait 1 1 n hien patrimonial d'Antoine 
Rabelais, et nun de sa femme ; p. 28, Jean Boucliet ne s etait pas retire 

a Poitiers wrs 151B pom la bonne raiaon qu'il a'avait que fort peuquitte 
cette ville depuis aa naissance et qu'il y nabita pour am si din- tuute si 
vie; p. SS el 171, lire Briand \ lu lieu de Briaiul de Vallee; p. 37, 

Bridot/e ne devrait pas etie trad nit. cest un noni qui existe encore 60 
[ > i"iitnu et dont l'ldentite se revelera un j<>ur en lautre: p. 79, la mention 
du titre de docteur ne prouve riao pour la date da la eeconde enppliqBe 
an pane, car Rabelais, selon I'usage du tempo sintitnlait ain-i alori 
quil n etait que bachelier (voir art, Plattard, EL EL H., V, 270); p 861 Ifl 
bibliographic de M. Plan est de 1904 et Don de I sj>4, 

Cea v^tilles et qnelquee autrec relevtea par M. Flatten! dans son 
article de la Revue des fitudes Rab&Utmifm** (V, p. 180), nVnlevent 
rien h la valour de {'ensemble. C'eet a la foia an livre de bonne foi et 
de critique judicietiset I tout Faauvre d'uu lot t re sinc&rement 

<q <iis de aoftre grand remain fran$au at, ooo l*on parle ton jours 

bien dee oboeee al di que I'on aima, il ne faut paa s'&onnerqne 

M. Tilley ait ecrit le tneillnir oiivrage que nous avion* enOOfti sur 
Rabelais. 

Hknki Clouzot 



MINOR NOTICES. 



Mr A, G, IPteeni Bowell, already known to readers of recent Fran- 
n literature by his excellent little Introduction to Ifr Heywood's 
translation of the Fiurettt, giws us ;i wry readable and tasteful 
rendering of the two Lives of St FrancU o/AsiiM bjf Brother Thom&a <*/ 
I '.', I London, Methaeu and Co., 190T). The volume is adorned with 
i reproauctioi] ol A. della Etobbia's Si Francis, and Is famished with an 
Introduction and an Index* In the Introduction the most important 
recent critical investig Mr Howell gives due weight 

to Tatnassm ]^iM<nis/ but decides in favour of more 

traditional viewa, Tbe od is that oflVAlenjon (1906). 



408 



Minor Notices 



i ; 



! : 



La Vita Nuova e II Canzoniere di Dante Alighteri (Florence, Barb 
1908) is the latest volume added to Barbara's dainty miniature ser 
Edizione Vade Mecum. The type, though small, is wonderfully cl 
and readable, and the text adopted — following Dr Moore s example- 
that of Fraticelli, which was justified for popular use by so recen 
critic as Barbi. In the Canzoniere only the admittedly authei 
poems have been printed, Canzone xvii, Ballate viii and ix, i 
Sonnetti xxii — xxvi being appended as of doubtful authentic 
There is an Index of first lines. 

L. R. 

Dr Erich Walter's Adolf Friedrich Graf von Schack als Vbersei 
(Breslauer Beitrdge zur Literaturgeschichte, X, Leipzig, M. Hesse, 19( 
is a useful study of one aspect of a writer who has been rather und 
depreciated as a literary dilettante. The treatise falls into two m 
parts, the first affording a survey of Graf Schack's interest in vari 
lands and literatures, the secona dealing with his translations, wh 
are grouped according to the ' kinds/ into * Drama/ ' Epos/ ' Lyrik ' a 
' Prosa.' Thus Schack's translations from the Spanish and Old Engl 
drama are discussed side by side. Considering that the intrinsic val 
of Schack's work as literature was inferior to its importance in drawi 
the attention of his countrymen to new poets and literatures, 
w r ould have seemed preferable to arrange the investigation according 
the literatures. On the whole, Dr Walters results, which virtua 
corroborate the general impression left by Schack's work as a translat 
hardly justify so long and detailed a publication; much of his book, 
belonging to the philological workshop, might with advantage ha 
been curtailed or omitted. 

J. G. B. 

The publication of The Journal of English and Germanic Philolot 
w r hich was founded and edited by the late Professor Gustaf E. Karste 
has, we understand, been taken over by the University of Illinois. T 
editorial supervision has for the present been placed in the hands 
Dr Chester N. Greenough, Professor of English, and Dr O. E. Lessir 
Professor of German. The forthcoming issue of the Journal (Vol. v 
No. 2) will form a memorial to Professor Karsten, and, with tl 
exception of a short biography, is to consist wholly of articles by hii 

We are glad to be able to announce that with the October numb 
The Modern Language Review will be very considerably enlarged 
size. The annual subscription price will be increased to 12$. 6rf., t 
price of single numbers being 4s. Members of the Modern Langua 
Association, under whose auspices the Review is published, will recei 
it at a special subscription price of 7s. 6rf. The Hon. Secretary of tl 
Association is Mr G. F. Bridge, 45, South Hill Park, Hampstea 
London, N.W., to whom applications for membership should 
addressed. 



NEW PUBLICATIONS. 
March— May, 1908. 

GENERAL. 

Aarne, A., Vergleichende Marchonforschungcii. (Memoiros de la societe" finno- 

ongrienne, Helsingfors, xxv.) Leipzig, Harrassowitz. 4 M. 80. 
Keiter, H., und T. Kellkn, Der Roman. Goschichte, Theorie und Techuik 

des Romans und dor erzahlenden Dichtkunst. 3. Aufl. Essen, Fredebeul 

und Koenen. 4 M. 
Ker, W. P., Epic and Romance : Essays on Mediaeval Literature. 2nd ed. 

(Eversley Series.) London, Macmillan. 4*. not. 
Mkillet, A., Les dialectes iudo-europeens. Paris, Plon-Nourrit. 3 fr. 50. 
Symons, A., The Symbolist Movement in Literature. 2nd ed. London, 

Constable. 5*. net. 



ROMANCE LANGUAGES. 

Jahresbericht, Kritischer, iiber die Fortschritte der romanischen Philologie. 

Unter Mitwirkung von K. Vollmoller. vm (1904). 2. Heft. Erlangeu, 

Junge. 14 M. 60. 
Roman i ache Forschungon. Organ fiir romanischo Sprachen und Mittellatein. 

Herausg. von K. Vollmoller. xxi. Band, 3. Heft. Erlangeu, Junge. 

16 M. 40. 



Italian. 



Allan, A., Studi sulle opere poetiche o prosastiche di G. Carducci. Turin, 

Pasta. 1 L. 50. 
Barsanti, E., I processi di Dante. Florence, Lumachi. 1 L. 50. 
Bella, S., Manuale di storia della letteratura italiana. Vol. I. II prodominio 

della forma sul pensiero. Acireale. 6 L. 
Bertoni, G., Attila, poema franco-italiano di Nicola da Casola. Fribourg. 5 fr. 
Biagi, V., La Quaestio de aqua et terra di Dante : bibliogratia, dissertazione 

critica sull' autenticita, testo e commento, lessigrafia. Modena, Vincenzi. 

20 L. 
Canti sacri delle colonie albanesi di Sicilia. A ciira di G. Schiro. Naples, 

Bideri. 2 L. 
Carducci, G., Antologia carducciana : poesie e prose scelte e commentate da 

G. Mazzoni e G. Picciola. Bologua, Zanichetli. 3 L. 
Celano, Brother Thomas, The Lives of S. Francis of Assisi. Translated by 

A. G. Ferrers Howell. London, Methuen. 5*. net 

M. L. R. III. 



410 



New Publications 



Ohiarapia, E. N., La storia del Canzoniere di F. Petrarca. Vol. I. Bologra 

Zanicholli. 5 L. 
Pktrarca, F., II Canzoniere e i Trionfi, con introduzione, notizie bio-bibli< 

granclie e coimnenti di A. Moschetti. Milan, Vallardi. 3 L. 
Petrarca, F., 11 Cauzonioro, secondo 1* autografo con le note di G. Rigutin 

rifusc e accrcseiute |)er le persone colte e per le scuole da M. Scherift 

2da ediz. Milan, Hoepli. 3 L. 50. 
Porena, M., Due conferenze dantesche : il canto iv e il canto xxi del Purgatori 

Naples, Perrolla. 1 L. 
Santi, R., La religione e il suo influsso nell* arte dei Promessi SposL Catani 

Giannotta. 2 L. 
SmoNATTi, M., L' ode alia Rogiua di O. Carducci. Studio storico esteti< 

seguito da uu saggio di bibliografia carducciana. Bologna, ZauichellL 2 

Sold at!, B., II collegio Mamertino e le origini del teatro gesuitico, con 
aggiunta di notizie inedite sulla drammatica conventuale niessinese n 
sec. xvi, xvn, xviii, e con la pubblicazione della Qiuditta del p. Tucci 
Turin, Loescher. 4L 

Toynbee, P., Dante Alighieri. Traduzione dalP inglese, con appendice bibli 
grafica di O. Balsaino-Crivolli. Turin, Bocca. 3 L. 

Vivaldi, V., La Gerusalemmc Liberata studiata nelle sue font! : episodi Trai 
Vecchi e C. 2 L. 50. 

Spanish. 

Castillo Sal6rzano, A. del, Las harpfas en Madrid y Tiempo de regocij 

novelas publicadas con una introducci6n por D. Eniilio Cotarelo y Mot 

Madrid. Imp. lbe'rica. 
Cejador y Frauca, J., Cabos sueltos, literatura y lingufstica. Madrid, Im 

de los sucesores de Hernando. 
Coster, A., Algunas obras de Fernando da Hcrrera. Paris, Champion. 6 ft 
Coster, A., Fernando de Herrera. Paris, Champion. 10 fr. 
MuSoz, A., A Venturas en verso y prosa. Nach dem Druck von 1739 n< 

herausg. von G. Baist (Gesellschaft fur romauische Literatur, xv). Hall 

Niemeyer. 7 M. 
Pardo Bazan, E., Retratos y apuntes literarios. I. Poetas : Campoamo 

Nunez de Arce, Gabriel y Galan ; Prosistas : Alarcdu, Valera, et P. Lu 

Coloma y Miguel de los Santos Alvarez. Madrid, Imp. de R. Velasco. 
Rojas, F. de, La Celestina, tragicomedia di Calixto y Melibea, texto de veintiii 

actos, scgiin la edici6n de Valencia, 1514 ; comparado con el priniitivoc 

diez y seis, segun las de Burgos, 1499, y Sevilla, 1501. Lleva como apendi< 

el 'Auto de Traso.' Biblioteca elasica, 216. Madrid, Imp. de K 

sucesores de Hernando. 
Said Armesto, V., La leyenda de Don Juan, orfgenes poeticos de ' El Burladc 

de Sevilla y Convidado de piedra.' Madrid, Hernando. 
Textos castellanos antiguos. Tomo i. Vida de Santa Marfa Egipciaca, ediciti 

con forme ai C6dice del Escorial. Tomo n. Danza do la muerte, edicio 

con forme al Codice del Escorial. Barcelona, Tip. 4 L^veny.' 
Torre, F. de la, Cancionero y obras en prosa. Publicado por A. Paz y Melu 

(Gesellschaft fiir romauische Literatur, xvi.) Halle, Niemeyer. 10 M. 
Zauner, A., Altspanisches Elementarbuch (Sammlung romanischer Element* 

und Handbiicher, i. Reihe). Heidelberg, Winter. 3 M. 80. 

Provencal 



Apfel, C, Deutsche Geschichte in der provenzalischen Dichtung. 
rede. Halle, Niemeyer. 50 pf. 



Kektorat 



New Publications 411 

French. 

(a) General (Language)* 

Peyek, K, Pranzi>sis4?he Phonetik fi i r Lclner and Studierende, 3. Autl. van 

II. Kfinghasdi Cflihen, Sohutie. 4 If. 80, 
Tooler, A., Vermiflotite Bofitrite kit fauufiiiBoheo Grammatik, gaaamiiietl tmd 

durehgoHcheti. 4. Roihe. Leipzig, Ilirzol. 4 If, 

(b) Old ftwuft, 

Bartrch, K., Chrestwnathie dc Hairim fv un. ais vine XVe eieclee), JUOODipagnd 
d'une grammaire et d'un glomanina, £n? fid, tnti« taeo&etri revoe ot eovrigjfl 
par L Wiese. Mpifg, VpgeL M If, 

Ikli.inoeu, F« Dm Kind in der altfranznaischM Literatur. QOUiageo, Vauden- 
boeck una Rupreeht, "M, 

(c) Mtxiem French. 

AtitirtU'N de b SocMfcd Jwi-Jftoquafl Roummu Toms r n (1007]N (ii 

Jullien (Pari*, Champion . 10 Br, 

BAUDELAIRE, OfL, (EllVres postnun'>. Paris. IffifOQTfl & France. 7 fl\ 6ft 

Collins, J, <', Voltaire, Montesquieu and IbuisHean if) England. L ottd oO j 

Xa.sk 7*. GV/. net 
Haider E>, Joseph de Maistre et Rlacas, lour eorrespondan- v in-dite et 

I'histoire de lour aniitie, 184)4-20. Fann, PUju-Nourrit, 7 fr. 50. 
Del Balzo, 0,, L' Italia nella letteratura france.se da Enrico IV alia Rivotuzkuie. 

Turin, Boc. tip. editr. N a/Jot iak\ D L 
Farrek, Lii v E,, La vie et \m ODttVfUfl de Claude de Sainlieno, alias Claudius 

IlnlyLand. Paris, II. Champion. 4 fr. 
Fischer, E. W., fitude* Mir Flaubert iindit. Leipzig, Zeitler. 2 M. 60k 
Flauukht, U., La premiere tenUtioi) di Saint Antoi&e, \hvj 66, (Euvre 

incdite. Pari*, E. Fasquelle. 3 fr. fiO. 
I'rti Kintini, E., Die Magic* icu franzosia ben Theater des xvi. und xyil Tihrh. 

iMunetieiier Beitrage zur reman, und engl. Phil, XL, XLi). Leipzig, 

A, Dek hert. H M. 60. 
GUBOBQIi OL, MiLii^ln'i itu di Navarra, 1492— 154ft. Turin, Lattew. 5 L 
IIautmann, II., I .iiiillatune dm Aoxtela LfiSfi 1581 fa e&a frmnaMfloher Dkhter 

und Humanist, i. Toil. RiogruphLsehes. Zurich, Lecruann. A IV. 
Lakskrkk, P., Le lorn int iMur franc, ais*. 2eine e*L Paris, Mereure cfa France. 

:j fc, 50. 
Lkmaithk, .1., Jean Racine. Paris, < alniunn-L. v>\ 3 h 
Linttmi.u*, E., llistoire gjdluSffl] dtl tlld&tre en France, in. La Cnmedie, xvu* 

sitV'le. Paris, ILichette, 3 fr. 50. 
LoN<iHA\E, It P», I ^ ■ Xixe Hjecle T esqui^seH litUTaires et DlOTtlOi, v. 

Uetaux. a Br, 50, 
M AMztus, K., Moliere : lew Theatres, le public -t lee Oomddimi deBOo tempi. 

tduii du cUnoii par If, Veliaaar, Para, Dolin< B fe 
MiNAsn, (J., HuoyI uugi di m frftticeaQ (RagoArd, LASOUoIftdi IAoob 

od rn, Bellbtie, - r » l. 

m< rm i\ a. i>e, tF.nvrrs. 0om4die» el proverbes, Tome ttt. Paris, Ijerness*?. 

8 fr, oa 

Mi— m. A. pe, CEuvres etuuplutcs. Premiere? Paris, Fasquelle. 

8 fr. M). 
I'm iK, A.,et P. A. TiiKiiAMY, (Wrespondan<<- di BieodbflJ lH(X»-42). 3 vols. 

I 'ins Oh, Broaio. i*<» fr 



412 



New Publications 



Pelussier, G., Voltaire philosophe. Paris, A. Colin. 3 fr. 60. 
Rioal, E., Moliere. 2 vols. Paris, Hachette. Each 3 fr. 50. 
Savarte, A., fitude mir Joseph dc Maistre. Paris, Savaete. 2 fr. 
Wexdkroth, O., Dcr junge Qui net und seine tTbersetzung von Herders 'Ideen 

(Ans * Roman ische Forschungen '). Erlangen, Junge. 2 M. 80. 
Zola, E., Corresiwndance. lies lettres et les arts. Paris, Fasquelle, 3 fr. 50 




GERMANIC LANGUAGES. 

Scandinavian. 

Beroboaard, A., Nicolai Wergeland. Litteratur-historiak Stndie. Christian]* 

Aschehoug. 1 Kr. 50. 
Falk, H. S. und A. Torp, Norwegisch-danisches etymologisches WorterUict 

Deutsche Bearbeitung von H. Davidson. 3.-4. Lfg. (Sammlung germai 

Elementar- und Handblicher, iv. Reihe, Worterbttcher.) Heidelberg 

Winter. 6 M. 
Franz, R., Der Monolog und Ibsen. Halle, Niemeyer. 4 M. 
HiGGBTAD, M., og A. Torp, Ganialnorsk ordbok. 6. Hefte. Christiania, De 

norske Samlaget. 80 6. 
Jakobben, J., Etymologink Ordbog over det norrone Sprog \A Shetland 

1. Haefte. 5 Kr. 
Kahle, B., Henri k Ibsen, BjOrnstjerne Bjornson. und ihre Zeitgenoaseu. (An 

Natur- und Geisteswelt, 193.) Leipzig, Teubner. 1 M. 
Mindesniaerker af Danmarks National- Li tteratur, udgivne af V. Andersen, i 

Soren Kierkegaard. Udvalg og Indledning ved C. Koch. Copenhagen 

Gyldendal. 3 Kr. 
Petersen, N. M., Brevvexling mellem N. M. Petersen og Carl Save. Et Bidra; 

til Skandinavismens og den nordiske Filologis Historic Copenhagen 

Schubothe. 3 Kr. 
Schneider, G., Das religiose Problem in Ibsens 'Brand.' Zwei literariscb 

Prodigten. Mannheim, Haas. 1 M. 

Steffen, R., Bellman och hans diktning. Nye bidrag. Stockholm, Noretedl 
2 Kr. 

Sveriges Nationallitteratur, 1500 — 1900. ix. Svensk romantik. 1. Atterbom 
Hedborn, Elgstrom, Afzelius, Eurosyne. Utg. af F. Vetterlund. xm 
1800-talets aldro prosadiktiire. 2. E. Flygare-Carlen, A. Blanche, O.Odd 
Onkcl Adam. Utg. af J. Mortensen. Stockholm, Bonnier. Each vol. 2 Ki 

VolHiinga Saga ok Ragnars Saga Loffbrokar. Udgivet for Samfund til Udgivel* 
af gammel nordisk Litteratur ved M. Olsen. 2. Hoefte, Copenhagen 
Gyldendal. 4 Kr. 



Dutch. 



Kalff, G., Studien over Nedorlandsche dichters der 17e eeuw fVondel, Cab 

Huygens, Hooft, Camphuysen). Haarlem, H. D. Tjeenk Willink en Zooc 

2fl. 50. 
Reis van Jan van Mandeville, De. Naar do Middelnederlandsche handsohriftei 

en incunabelen vanwegc de Maatschappij der Nederlandsche letterkunde t 

Leiden uitgeg. door N. A. Cramer. Leiden, Brill. 3 fl. 20. 
Multatuli, Verzamclde Wcrken. Elsevier-editie. 10 Din. Amsterdam 

'Elsevier.' Each 3 fl. 75. 
Staverman, W. II., Robinson Crusoe in Nederland. Een bijdrage tot d 

geschiedenis van den roman in de xvme eeuw. Groningen, M. de Waal 

2 fl. 50. 



New Pttblieationa 



413 



Verdam> J., Mittelnederl m Is. h Elaiidvieordeoboek Afl. i. The Hague, 

M. Nijhoff. BO a 
WiNKEL, J. tk, De ontwekkditigagang der Rfedefltindflclie fotterkikode, 01 [. 

Haarlem, R Bohu. 7 K. 50. 

English. 
(« ) 0M ml £ 1 1 ejf M " <7*) . 

Jesperskn, 0,, Jnhii Hart's Pronunciation of English (1669 Mid I5~o). (Auglia- 
tische Forsdnmgen, xxn.) EMdelberg, Winter. 3 M. 20, 

LtoYT>, R. t Northern Engtiah. Phonetioa, Gfammar, Testa. Snded 
lefa en der Spracheft, h) Eieipag* Tewboer, 3 M. 80. 

ScfUPi'KR, J., Beit rage uud Stndien mi euglisetion Kultur- tind Literatm 

geachichte. Vienna, t\ W, Stem, B M. 
Stof,/., W*, her Vokaliamttfl der U'tonten Siihen in tier altnordliiimbriseheii 

Iuterlinearversioit der Lindisfarner Kvangelicn. Bonn, P. Hanstein. 3 M. 

(/>) Old find Middle Ewjlith. 

Beowulf Mil aunfUhriiohom Qloaaai 1 heraitagBgebeu von If* Heyne. B. Ann 4 . 

Besorgt von L. L. Sbhtleldqg Bibl der uteram d-trUckeri Li terat urdenk- 

roller, in). Paderbom, Schtfuingh. fi M. 40, 
Bbavdu A., Oooobiohte der altengliacban Literatnr. i. Teil. Angelaachaiscbe 

P art odc hi* mr liittedea xn. .lahrh. (Ann Paul* 'Qrundriaa der gemma 

iaohen Philolngitv ± Anh\) Btntaaburg, Tmhncr. 4 If, BO, 

CHAUCER. G., 'Dip Prologue and the Kn ight's Tale. Kditcd by M. Bent-hick- 

SmKb. Cambridge, UiUYereity Preoa, lt»6ril 
Toixkh, T. N*j An Anglo-Saxon Dictionary. Baaed on the US Collection* of 

the late Joaepfc Soeworth. Supplement Part r. A — Knri». London, 

1 1 . Frowde, 7t. 6rf. net. 
Waghml W., Sawfea Warde, Kritiache Text&uagabe auf Grand aller iLmd- 

achriften, init Kinleitnng, Aiiincrkmigon mill Gloaaar. Bonn, J'. Haiiatein. 

6 If. 

(c) Modern A'^«" ; 
Austin, J., Works. Vols, i, ii. London, I Ibaftta and Windtsa, Bach .!<. Sd, net 
BitOOEK, S. A*, A Study of t'lmigh, Arnold, Roaeetti and Morris. With an 

Introduction on fcbei tame of Poetry from 1H22 to L8&& London, Putnam. 

(»#. net. 

HnowM.\fi, II, straftord. Edited by B B, George, Load Pmvdn 2*. 

&UEM8, Fi., Hotee ota Soottiefc Song, written b an inteHcav**! copy af the Boots 

Musical Museum. With additions liy K, Riddel] and othen, Edited by 

tho late J, C Diok London, Prowde, LOmMiiat, 
Oambridfle History "t Ei\giiah Literature, The. Edited hy A. W, Ward and 

A. 6. Waller. Vol. n. Tin Bod of the Middle Agea. Cambridge, 

Tni verity Preas. 9». net, 
i'oLKKHHiK, s. T.j Literary Okitida&L With mi [otrodtietfoa hy .1. W. Mjirkail 

London, Rrawdc. 2m. U n 
Kit, Thomas, Satiro Mastix or the Untruaains <>r the Humorous Poet. 

Bernuag. naeh den Druckee foa 1009 \ "ii H. soberer. (Matarialien suf 

Kttiidc on alteren Elngliachen Dramaa, \x.,» Louvaio, [Jjatprujat, 8 ftr. 

Dmkksr, *'ir, l,«-tlii> svh\ S|»riviir--i, -J voj.s, London, (JhnpiXUU] and Ihill 

Bach hk <J</. net. 
lhi\n»:N,.r, Stliitions, Cboaasi and edited by Q t B Badow. London^ Frowde, 

la 6 



I 



414 New Publications 

Evelyn, J., Diary. With Introduction and Notes by A. Dobson. Q] 
Edition. London, Macmillan. 3t. 6c/. 

Feuillerat, A., Documents relating to the Office of the Revels in the Tim 
Queen Elizabeth. Edited with Notes and Indexes. (Materialien 
Kunde des alteren Englischeu Dramas, xxl) Louvain, Uystpruyst. 5( 

Fitzgerald, P., Shakespearean Representation. Its Laws and limits. Lone 

E. Stock. 6*. net 

Gibson, J. P. S. R., Shakespeare's Use of the Supernatural London, Q. ] 
and Sons. 3*. 6d. net. 

Goll, A., Verbrecher bci Shakespeare. Cbertragen von 0. GerlofL* Mit \ 
wort von F. von Liszt. Stuttgart, A. Juncker. 4 M. 

Hadow, G. E. and W. H., The Oxford Treasury of English Literature. VoL 
Jacobean to Victorian. London, Frowde. 3*. 6a. 

Holthausen, F., An Enterlude of Welth and Helth. Eine englische Morali 
des 16. Jahrh., kritisch herausgegeben. Kiel, Lipsius und Tischer. GO 

HCbner, W., Der Vergleich bei Shakspere. Berlin, Mayer und Miiller. 3 

Lee, S., Four Quarto Editions of Plays by Shakespeare, the property of 
Trustees and Guardians of Shakespeare's Birthplace, Stratford. 6dL ue 

Marks, Jeannette, English Pastoral Drama from the Restoration to the D 
of Publication of the Lyrical Ballads (1660—1798). London, Methu 
5*. net. 

Orr, Mrs Sutherland, The Life and Letters of Robert Browning. New ed. 

F. G. Kenyon. Loudon, Smith, Elder. 7*. 6d. net. 

Schellino, F. E., Elizabethan Drama. 1558—1642. 2 vols. London, Constal 
31s. (ki. net 

Shakes|»eare Apocrypha, The. Being a Collection of Fourteen Plays wh 
have been ascribed to Shakespeare. Edited with Introduction, Notes £ 
Bibliography by C F. Tucker Brooke. Oxford, Clarendon Press. 5*. r 

Shakespeare- Btihne, Neue. iv. W. Shakespeare, Koiiig Lokrin. Trauersp 
Deutsche tfbersetzuug mit literarhistoriscber Einleitung von A. Neubt 
Berlin, Paetel. 2 M. 75. 

ShakesiKjare Reprints. General Editor, W. Victor. IIL King Henry 
Parallel Texts of the first and third Quartos and the first Folio. Edi 
by E. Roman. Marburg, Elwert (London, D. Nutt). 3 M. 

Sidgwick, F., Ballads and Lyrics of Love. With an Introduction. Lond 
Chatto and Wind us. 6*. net. 

Smith, N. G. Royd, Poets of our Day. London, Methuen. 5*. 

Spenser, E., The Fowrc Hymnes. Edited by Lilian Winstanley. Cambrid 

University Press. 2*. 6d. 
Spinoarn, J. E., Critical Essays of the Seventeenth Century. Vols. I and 

(1605—1685). London, Frowde. Each 5*. net. 

Stewart, H. H., The Supernatural in Shakespeare. London, J. Ouseley. ! 

Thomson, J. C, Bibliography of the Writings of Charles and Mary Lat 

Hull, J. R. Tutin. 
Two Shrew Plays, John John, Tib and Sir John; Tom Tiler and his W 

(Museum Dramatists.) 1*. 6d. net. 
Udall, N., Ralph Roister Doister. (Museum Dramatists.) 1*. 67/. net. 

Wordsworth, W., Poems. Edited with an Introduction and Notes by Nov 

C. Smith. 3 vols. London, Methuen. 15*. net. 
Wordsworth, W., Works. Complete. With Introduction and Notes 

C. K. Burrow. London, Routledge. 3*. 6d. 



New PvMU-n Lions 



415 



German. 

(a) General {Language). 

EtfQCL, EL, Geachichta dor deutacham Litemtu? veo den Anfifagea bia in die 

Qegettwart 2 Bfode, 3. utngearbeitata Aivii Leipzig, Q. Frejl 
Vicima, Teinpsky). 16 M. 
\h filki tod, EL, Ei&ftthruiig in dio deutecbe WortbiWungfilehre rnit Hilfe <l* m 

Systems der Bedciituuguonnefi. Ihdle, Viemejor. 80 pf. 
Bobssl, W,, Neuhoohdeutaohe Spr&ohkhre. i. Lint* him J Wortbildungalehra 

fiir die Oberatufe bSherar behr&tietaltett (Indogermaniache Hihliothek, n, 

I). Heid(ilUT«, Winter. 1 M. nn. 

raesL von Plc8ohshbkr0, O., D&a Ailjektiv ah Epitheton im Ltebefdiede 

der* IS. .lahrhuiidcrts {Teuton ia, xi). 3 M. 6A 
Wkmamn F. L K., Deutsche* W^rterbuoh. ft, AuH. rollat&iidig nou bearbettet 

ran K. v<m Bahder, IL llirt, K, Kant, herauagegebeo von II. Hiri I. -3. 

Ltefonui^. IJkwsuti, Tiipelmanu. Bach 1 M. 60. 

(h) Old and Middle lfi<jh German (Middb 

GtBBAOB. E., Zuf Spr-ache von Eilbarta Triatraot Lautlelne, Fnnnenk-hre 
lind Wortech&tfl ii*i h den Reimen (Praget deutecbe Studien. iv). Prague, 
0, Boll mam i. 6 Kr. 

Hauki,, E., Der deutadie (Jonmtus. i. Teil. Der OomatAM dee .Inhannes de 
QftrimduL em Sohulbocb tits 13, Jahrh. In den deutacbet] Ubenetsxti] 
dc« lOtlelalten ram sreten Male berauagege'beii. Berlin, Mayer and 
Mullrr. 8 M. 

Redlick, O. und 4, E. Sckonuach. Dee Outolf von Hailigeokretia Translatio 
a. Delioianae (Ana 'flitauiigsbertchto der k. Ak.nl. dec Wiseeoaob*ftei> r ). 
Vicnnn, H Older. 1 Kr. 20. 

Si iiu tku, W, % Xwei llrnehsf.iirkr aider urith hiiederdeiikselieu Fassun- dee 

Wiabyaoben Stadtreobtea Mia den 13. /abrh. rlemusg. und mit Bprach- 

lichen EHauterungeii verselien (Ana 'MltteihiTigen tier < <eselU liatt fiir 

Ueechichte uod Altertumakrindo der Oeteeeprovinzezi Etuaalanda '), Riga* 

Q^ttiDges, Peppmiilter}. l M. BOL 

■ '\n.\i.-n, A, EL, Studies air Brxanlm biu dea MiUelaitera, va Ober 

Caeaarlufl von hteiaterbach. tt. (Aua 'SitsuagBfaeHchta der k Akad. der 

WlBsensrharten), YientJit, Holder. I Kr, "»0. 

Voot, P #l Has Kdnigs- und ECaiaeridea] fa der dentaebeti Dtcbtung dee Mittol* 
altera (Iftarburgeg aktdemiaehe Reden). Itarburg Etwert BO pf. 

M 
\i'\.M, Julie, Dat NiitniNinii in der deutacben Dicbtong. Neua Polgp. Von 

l^enun l»is atif misnv Tage. N'leniwk, HraninnlliT. i Kr. 75, 

Aiiikims, \v. f Bebbeia EHettung au ShiUceapeare (Foraohnngeo sot n 
Litaraiurgeai biebte, ixsot^ *i AC, 

La. A.. Chronik dea \¥etm*ri»cb«n UofthcaUiw, 1817— l\K)l. FcHt^brift 
but Eiuwetbimg dea neuen tioftbeater-Geblhudea. Weimar, Bi>bUu. \ M. 

Bnu uskv, A., Tbe Life of Goethe. Vol fu, Tmnwlat^d bj W, A, Oooper. 

LoQdon t Putuam, 1 5*. net. 
i-i i hn Kit, \v. T F&uaftatudlea Wmn-.r, n. BaUau, I M. 

! I Mi|t in imis NfttoralUmnH mid dsw I)miu.-i !■ 

aatbatxk, xs), Hamburg, L Ve ftli. Mk. 

J»tM/KFt, H., I the, Tranaiated by Ti W. Ly^ter. Popular Kditiuu. 

London, Triwin. SU 6rf. net. 



II 



416 



New Publications 



:i 11 



II 



m 



Gaede, U., Schiller und Nietzsche als Verkiinder der tragischen Kult 
Berlin, II. Walther. 3 M. 50. 

Ganuhofer, L., Gcsainmolte Schriften. Volksausgabe. 2. Serie in 10 Band 
in. Band. Stuttgart, Bonz. 1.50. 

Gokthe, J. W. von, Faust. Mit einer Einleitung und Aumerkungen herau 
von O. Harnack. Leipzig. Bibl. Institut. 2 M. 

Goethk, J. W. von, Poetry and Truth from nay own Life. 2 vols. (Yo 
Library.) London, Bell. Each 2s. net. 

Goethe, J. W. von, Spriiehe in Prosa. Maxinien und Reflexioiieu. Herau 
und eingeleitet von H. Kriiger-Westend. Leipzig, Insel-Verlag. 2 M. 

Goethe, J. W. von, Werke. Herausg. im Auftrage der Grossherzogin Sopl 
von Sachsen. I. Abt., 42. Bd., ii ; iv. Abt., 40., 41. und 42. Band. Weinu 
Biihlau. 6 M., 7 M. 20, 5 M. 80 and 6 M. 

Graber, G., Das Spruughafte itn doutscheu Volkslied. Ein Beitrag zur Tcj 
kritik und Erklarung des Volksliedes. Klagenfurth, Kleinmayr. 1 Kr. 2C 

Grimmelshausen, H. J.C. von, Doss abentheurlichen Simplicissimi sinnreich 
Schriften 2. theil. Mit Nachwort von P. Ernst. Leipzig, Insel-Verk 
40 M. 

Gugitz, G., Das Wcrtherfieber in Osterreich. Eine Sammluug von Neudrucke 
Vienua, Knepler. 8 Kr. 

Gutzkow, K., Ausgewahltc Werke in 12 Banden. Herausg. von H. H. Houbei 
Leipzig, Hesse. 6 M. 

Hofstatter, W., Das Deutsche Museum (1776-88) und Das Neue Deutsct 
Museum (1 789-91). Ein Beitrag zur Geschichte der deutscheu Zeitschrifte 
im 18. Jahrh. (Probefahrten, xn). Leipzig, Voigtlander. 6 M. 

Ideler, 11., Zur Sprache Wielands. Snrachliche Untersuchungen im Anschluj 
an Wielands t^bersetzung der Briefe Ciceros. Berlin, Mayer und Miille 

2 M. 40. 

Jahrcsl)erichte fiir neuere deutsche Literaturgeschichte. xv, 2 (1904) und xv 
1 (1905). Berlin, Behr. 16 M. and 8 M. 

Kaper, E., Heinrich von Kleist : Robert Guiskard. Copenhagen, Gyldeuda 

3 Kr. 75. 

Key, Ellen, Rahel Varnhagen. Stockholm, Bonnier. 3 Kr. 50. 

K urnbekger, F., Briefe an eine Freundin (1859-79). Herausg. von O. E. Deutscl 
(Schriften des lit. Vereins in Wien, vm.) Vienna, C. tromuie. 

Louvier, F. A., Die neue rationelle Methode der Faust- Forschung und der alt 
und der neue Mcphisto. 2 Vortriige. 2. Aufl. Hamburg, Boyseu. 80 pf. 

Pallmann, H. J. A. Horn, Goethes Jugendfreund. Leipzig, Insel-Verlai 
3 M. 50. 

Pkiebsch, R., Die Grundfalwl und Entwicklungsgeschichte der Dichtung von 
Brudcr Rausch. (Aus 'Prager deutsche Studien,' vm.) Prag, C. Bellmani 

Rubenstein, S. Schiller- Probleme. Leipzig, A. Edelmaun. 4 M. 

Walzel, O. F., Die Wirklichkeitsfreude der neueren schweizer Dichtung 
Antrittsvorlesung. Stuttgart, Cotta. 1 M. 20. 

Warnecke, F., Goethe, Spinoza und Jacobi. Weimar, Bohlau. 1 M. 20. 

Wurmsaamcn, Der. Scchs poetische Streitschriften aus den Jahreu 1751 un( 
1752. Herausg. von G. Witkowski (Mitteiluugen der deutschen Gesell 
schaft zur Erforschung vaterlandischen Sprache und Altertuiner in Leipzig 
x. 2). Leipzig, Hiersemann. 3 M. 



Cambridge: printed by John clay, m.a. at the university press. 






The increased attention given in recent years to the study of 
Modern Languages at the Universities of this country and the 
encouragement of research have made the need of il organ 

representing these studies seriously felt. With the exception of the 
Modern Language Quarterly, there has hitherto been no English 
journal which has attempted to do systematically what is done by 
Modern Language Notes, Modern Philology, and similar journals in 
America, and by many publications on the Continent: and English 
scholars in this field have frequently been obliged to publish the results 
of their investigations in France, Germany, or America. 

The Modern Language Review is intended by its promoters to meet 
this need, and to continue, on a wider basis, the work which has 
been carried on by the Mvdern Language Quarterly since 1897. The 
papers which it publishes will be of a scholarly and specialist chaxaotei \ 
embodying the results of research or critical investigation; and. as 
in the Quarterly, English language and literature will receive a 
large share of attention. The pages of the journal will also be open 
to short notes from contributors, and it is proposed to publish from 
time to time hitherto imprinted documents, or texts of literary or 
philological value. It is further intended to review or notice a!l new 
hooks of interest to the student of modern languages or literary history 
which are published in this country, and at least the most important 
of those published abroad, all longer reviews being signed. Each 
number of the journal will contain a classified list of new publications. 

The collaboration of all interested in linguistic and literary research 
il invited, and contributions are not restricted to the English language. 
Contributors will receive twelve copies of their papers free. Additional 
copies maybe had at cost price: communications respecting these (which 
should be ordered when the proof is returned) should be addressed to 
the University Press, Cambridge. 

The Modern Language Revimv appears four times a year, is 
( Vtober, January, April, and July, and the Annual Subscription, which 
may be sent to any Bookseller, <>r to Mr (.'. R Hay, O&mbridge 
University l'r« m Warehouse, Fetter Lane, London, E.G., from October 
[90S m (Volume IV), will be 12s. 8A net, )><>st free, ($8.00) payable in 
advance; the cost of single numbers will be 4a, net (SLOuV, The 
journal will be supplied (post free) to all members of the Modern 
Language Association at a special Annual Subscription, payable in 
advance, of 7s. 6d, Applications for membership of the Modern 
LftDguage Association should be addressed to the Hon. Secretary, 
(l f\ Bridge, B.A., 45, South Hill Park, Hampetead London, NAV. 
The Subscription to the Association from 1908 on will be 7 s, 6d., or 
inclusive of Subscription to the Modern Language Review, 15$. 

Contributions, Editorial Communications and Books for Review 
should be addressed to the Editor, Prof J. G. Robertson r*/n MrC. F. Clay, 
Cambridge University Press Warehou r 1* E.C. 






Bound Copies of Volumes I, II and III may be obtained from th 
Cambridge University Press Warehouse, or through any Bookselle 
price 10*. net. Single numbers from these volumes cost 2*. 6d. nf 
(post free, 2*. 8d.). 

Amongst the contributions which have been promised, the followin 
will api>ear in early numbers of the Review : — 

W. Banc;, Studien zur englischen Umgangssprache zur Ze 

Heinrichs VIII. 
H. C. Beeching, The Gardner's Passetaunce. 
F. S. Boas, Loves Hospital by George Wilde, an unpublishe 

Seventeenth Century Comedy. 
Milton A. Buchanan, Shelley and Calderon. 
H. G. Fiedler, The Date and Occasion of Shakespeare's Tempest. 
H. GiLurr, Los Jugoments de la France classique sur l'Allemagne. 
W. W. Greg, The ' Plot ' of Peele's Battle of Alcazar. 
Theophilus D. Hall, Was € Langland ' the author of the C-Text 

Piers Plowman ? 
C. H. Herford, A Note on Ben Jonson and Cardinal Duperron, 
W. P. Ker, Dante and the Art of Poetry. 
J. Lees, Heine und Eichendorff. 
H. Oelsner, Calderon's La Cisma de Tnglaterra. 
T. S. Omond, Milton and Syllabism. 
J. Priebsch, Zwei Altfranzosischc Mariengebete. 
R. Priebsch, Neue Fragmente aus dem Peter von Staufenberg ue 

dem Busant 
L. Ragg, Humour and Playfulness in Dante. 
J. G. Robertson, Contributions to the History of Eighteent 

Century Criticism. 
A. Salmon, Etudes sur la prononciation de l'ancien francais et sc 

modifications en Angleterre. 
A. A. Tilley, Rabelais and Geographical Discovery. III. 
Paget Toynbee, Thomas Roscoe and the Memoirs of Benvenui 

Cellini, 

Raymond Weeks, The Covenant Vivien in the MS. of Boulogne. 
L. W t iener, Anglo-Russica. 



EW SHAKESPEAREANA 

■ 
by r -'ocUfyt iota* membtr* ie* 

iperial «vo. illustrated. 75c the copy, $2.50 the year* in advance. 



tbc world 

t an unu 

nit will d»' 

- 

omm«n. 

and 
New BbAkevpoa: 4kespe±re&n Hinder 1 and 

RE PRESS. Publish 

WESTFlPtU, UNION COUNT V NEW JIlttSEV. 1). 

gt organ in Scandinavia for educational purposes is 

MODERNA SPRAK 

sl*, French, B 
deali »m languages; w i^ws 

e a 
month 1 

A 



Edited by Dr EM1L RODHE, 
wrrn thi assistance op 



Published by Messrs R and ENEWALD, 

KungsgaUn 35, Gothenburg (Swede 



I 




fTOH-CffiflJIJOT 6 



Stanford University Library 

Stanford, California 



In order that others may use this book, 
please return it as soon as possible, but 
not later than the date due.